【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:104602 投稿日:2023年06月23日 01時55分40秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
米国)今時の英語がワケ分からない

コメントの種類 :生活  パスワード

今時の日本語も分からない。
英語も分からない。

そのハナシ。

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月23日 01時56分22秒 ) パスワード

Q


レモンケーキ - 23/6/21(水) 12:41 -

ある人物から重要事項の返信がない事で、上層部へ相談した返信に 
He is busy and might not be on outlook as much.
とあったのですが、


このmight not be on outlookってどういう意味ですか?
[2]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月23日 01時59分54秒 ) パスワード




               わたしの頓珍漢な直訳:

               アイツ、忙しいから、見通し利かないから、今は返事が書けないのかもね。



                    恥ッズ
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月23日 02時04分26秒 ) パスワード

メール - 23/6/21(水) 15:05 -

忙しいからoutlookのメールあんまりチェックしてないかもね。



だって!


え!
OUTLOOKって  「見通し」  じゃなくて
メールの「アウトルック」だったの?

ウッソォ〜


ムカシ働いてた時に  「あをちゃん、Y2Kって何?」  と訊いた同僚がいて

    (何?コイツ!)

と呆れたことがあったけど

     今  ワタシのコトじゃん!


            あ〜
            長生きし過ぎたぁ〜
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月23日 02時10分20秒 ) パスワード

どうする - 23/6/21(水) 22:35 -

outlook は
マイクロソフトのWindows上でメールを見る Outlook アプリですよ。



会社のメールは皆さんがWindowsを使っているならそこでチェックしているはずです。
だから、頻繁に会社のメールはチェックしないよ、っていう意味では?




え゛〜〜〜?
あれって、アプリ、って言うの?


          アプリの意味さえ知らなかったよぉ〜
          泣



なんか  引っ込んでろ!  って感じ・・・
号泣


[5]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月23日 05時48分06秒 ) パスワード

ということで  1982年4月 NHK放送の 「若者言葉が分からない」  のハナシ。


名古屋大学教授   水谷  修 (1932年12月11日 - 2014年12月20日)
言語学者で名古屋の人。



この人の場合は「ぽっぱったサーファーギャル」「けんにいちゃん」の意味が分からない。


            わたしも知らない・分からない。


ぽっぱったサーファーギャル=自由な生き方のスポーツ万能な女性
      「飛んでる」の次に流行った若者言葉らしい

けんにいちゃん=茨城県(〜宮城県)出身の若い男性    (埼玉の若い男性はこの枠には入らない)

へぇ〜




高橋義孝(たかはし よしたか  1913年3月27日 - 1995年7月21日)
ドイツ文学者で  マン、フロイト、ゲーテ  などの翻訳家


自分には若者言葉の意味は分からないけど、勝手にやってろ、と。
ただし一般人は jargon 専門用語・隠語  は使うな、と。
例:寿司屋で「シャリ」とか「ヅケ」とか言うな、と。



わたしは野球選手が「エグイ球」と言ってる意味が分からなくて「nasty ball」のコト、と言われて(へぇ〜)だったけど
「らんまん」で槙野万太郎が「えぐい」と言ってたから(土佐弁か)と分かった。



「えぐい」って「予想外」ってコトかな?


25年前には既に若者言葉が分からなかった。
今は若者の書き言葉も分からない。5W1Hさえ無い文章が短すぎて何を言いたいか分からない。
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月26日 02時00分25秒 ) パスワード

不倫したアメリカ人♂のフツーの英文:


Oh, I have taken a look at why I did it. 
Certainly are reasons but none that constitute a just cause.
I actually believe that the things we do have a lot to do with whether we're a "good" or "bad" person. 
At any rate, I am at the moment an f'n chauffeur!  



わたしがやってみた訳:

俺、なんであんなコト、やっちまったか考えてみた。
ま、いろいろ言い訳はあるけど、どれもマトモな理由にはなってないな。
やらかすってさ、マトモな時かどうかしてる時かに関係するんだなって思う。
どっちにしろ今の俺は糞アッシーだったってこった!


             不倫男の心境なんか分かるか、ボケ!




以下ほかの人の訳



Dew - 23/6/25(日) 19:29 -


ああ、なぜそうしたのかを考えてみた。
確かに理由はあるけど正当な理由と言えるものはない。
私たちがすることは、我々が "良い人 "か "悪い人 "かに大いに関係があると思っている。
とにかく俺は今、運転手をしている!


f'n chauffeur
ググったら「おかかえ運転手」「専用の運転手」と言う意味だと学習出来ました。




Google翻訳のコピペ   - 23/6/25(日) 20:42 -

ああ、なぜそれをしたのかを見てきました。
確かに理由はありますが、正当な理由を構成するものはありません。
実際、私たちが行うことは、私たちが「良い」人か「悪い」人かに大きく関係していると思います。
とにかく、私は今、f'n運転手です!





ふざけた運転手 - 23/6/25(日) 21:21 -


ああ、私は自分がなぜそうしたのかを考えてみました。
確かに理由はありますが、正当な理由にはなりません。
私は実際に、私たちがすることが、私たちが「良い」人なのか「悪い」人なのかに大きく関係していると信じています。
とにかく、今の私はふざけた運転手です!





ああ - 23/6/25(日) 23:21 -


ああ、なんで不倫をしちゃってるかわからないけど
理由はあるけど、その理由は正当なものじゃなくて・・(だって不倫だから)
理由があろうとなかろうと不倫をするのは、
自分たちが、「良い人」か「悪い人」かに関係があるよね。
とにかく自分は今、あほな運転=不倫=をしているということ。



         ごちゃごちゃ考えたって、正当な理由なんてないわよ
         だって、不倫してることに変わりはない。





あほか - 23/6/25(日) 23:49 -


The term 'chauffeur' dates back to 1899 and originates from the French word 'chaufer', meaning 'stoker'. Stokers were people who were employed to shovel coal into the engines of the early steam-powered automobiles

ってところから、Stoker=火夫
自分の事を「クソ火夫」って自虐してるのですね。



メールを要約すると

”色々考えたけど、俺ってアホクソ不倫男やわ”っていう事ですね、
奥さんへ向けての言い訳自虐メール?
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月26日 07時13分01秒 ) パスワード

今時の若い人の言葉が実際には何を言ってるか分かってないので
更にコピペ。

ビックリ!


[8]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月26日 07時46分53秒 ) パスワード

まず、どのような背景のハナシかが分からない。
奥さんに宛てた文章なのか  愛人に宛てた文章なのか?

など

状況によっては和訳が異なるのでは?




愛 - 23/6/26(月) 2:11 -

chauffeur

A man who is a free ride for a woman. He pay's for everything and provides transportation but gets nothing in return.

ということで   奥さんが一緒に寝てくれない     ってハナシ。



そーゆー意味?




思うに - 23/6/26(月) 2:51 -

「利用されてるよ」とか、「盲目的にぞっこんな人に」

             She got a free ride とか
             You are being a total chauffeur

とか言う表現あります。

              彼女が利用したハナシ?
              彼氏は利用されてるだけ?


愛人宛てなら話の流れからして、

起こってしまった相手との関係を考えて
あれやこれと思ったけど
それらはどうでも良く、
要は
自分の事をこのモーメントを見返りの要らないフリーライド、夢中

と言ってるのかなと思いました。
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月26日 07時49分15秒 ) パスワード

お天気良いね - 23/6/26(月) 7:41 -

そういえば、自分がやらかした理由を考えてみた。
もちろん色々理由があって、ひとつの理由には絞れない。
実際、人間の行動というのは、その人が「善人」か「悪人」かによるところが大きいと思っている。
多かれ少なかれ、あの時、私はエロオヤジに成り下がっていた!
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2023年06月27日 00時46分22秒 ) パスワード

解いてみた - 23/6/26(月) 13:41 -

これ以前の文章を見ないと分からないですが

Ohと言っていますね。何に対してI did it.なのか?
その辺は聞いてみないと分からないです。


最初の方では、
「あーなんで自分がやったのか見直してみたけどさ、
まっ、理由はあるよ、(省略)」

(その後も前の会話を指しているんでしょうけど?)

「まー  ほんとはそれってさ、俺たちが良い人でも悪い人でもやるべきって信じているけど? まー  俺は今は運転手だけど!」


喧嘩とかそう言う内容ではなさそうですね。で、何があったんですか?




傍観者 - 23/6/26(月) 23:43 -

いろいろ積もり積もって浮気した。
自分たち夫婦は正しいか正しくないかが基準になってる
(けど、それがもう嫌になった)。
俺は見返りのない夫婦関係にうんざりなんだ!



奥さんにないがしろにされた男が自己承認欲求のために浮気したよくあるケースか、と。
[11]空の青海のあをさんからのコメント(2023年08月17日 14時13分42秒 ) パスワード

前置詞は日本人には分からない  というイディオムの難しさ。
前置詞の使い方を聞いてれば、その人物の英語力がどれぐらいか、良く分かる。


例:
Tell me one thing you hope to get out of being a member.


ヒント:
切る場所によって意味は全く別になってしまうことに注意!


答え:
メンバーになることで得たいことを一つ教えてください。


解説 1
日本人は[get out of] [being a member]と区切るから混乱する。

正しくは、[hope to get] [out of] [being a member]で区切ること。
この場合の  out of  は  from  と同じ。


なので、what do you hope to get from being a memberのように考えると分かり易い。


解説  2
Tell me one thing you hope to get  = 希望するもの1つ教えてよ
out of being a member =メンバーの特典として



解説  3
Out という前置詞が日本人に勘違いさせる

「メンバーシップ(入会)にあなたが期待することを一つ教えてください」と言う意味。



解説  4
Get something out of something
何かから何かを得る   


https://www.merriam-webster.com/dictionary/get%20%28something%29%20out%20of%20%28something%20or%20someone%29


Get (something) out of (something or someone)  「何か/誰かから何かを得る」

to gain (something) from (something)
What do you hope to get out of this experience?
この経験から何を得たいと思いますか?


            アメリカの面接での代表的な質問。
[12]空の青海のあをさんからのコメント(2023年08月17日 14時46分52秒 ) パスワード

わたし達日本人が習う英語って  文語体  なのよね。

だから「彼らは居間でまったりしている」という英訳を
They're relaxing in the living room.
のたった1つを  正しい  として習うけど


だけど実際にはアメリカでは
They're in the living room relaxing.
って<言う>のよね。


とにかく日本の英語教育のレベルが低過ぎるから
    イディオムなんかは習わないから
途方に暮れてしまう。


「明治維新後以降の学校英語の正解」に縛られてる。

いろいろな表現がある
というのを認めないから

ついつい  日本脳  で理解しようとして  当たらず遠からず。トンチンカン。


ムカシ司法省の役人に「なんで日本人は<署名>が出来ないんだ?」と訊かれて
   日本の学校では筆記体を教えてないから
なんて答えられなかった。

まさかワタシだって筆記体を教えてないなんて夢にも思ってなかったからね。
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2023年09月10日 05時48分29秒 ) パスワード

billable hour問題


Q
悩み - 23/9/10(日) 1:26 -

仕事でビラブルアワーのノルマがある方、そしてそのノルマがなかなか達せられない方、達せられなかった過去がある方、いらっしゃいますか?

なかなか達することができなかったのですが、
達した次の月にその目標をさらに上げられてしまい、
モチベーションを失ってしまいました。

転職活動もしていますが、次へ行っても同じかもしれないし、なにより完全に自信を失ってしまいました。

ビラブルのノルマの経験がある方にお話をお伺いしたいです。
よろしくお願いします。




向いてないのでは - 23/9/10(日) 2:53 -


ちょっと話がそれるかもですが、
私週に65時間働いています。

ノルマと言うよりも目標(こちらがノルマ)を達成するとなるとこうなります。



ビラブルの仕事、向いてないのでは?
ビラブルの仕事を選ばなければいいのでは?

人間向き不向きがあります。
ノルマをなかなか達成出来ないのにやっと達成出来た時点で大変だったのでしょうね。
向いてない仕事を続けている意味が分かりません。


私は高収入を望んでいるので週5日間はこんな感じですが、
後の2日は間違っても働かない。

半年に1回は長期休暇をとります。

メリハリをつけないとやってられません。

それに長期の仕事では無いと思っているので目標を達成したらさっさと辞めます。




闘い中 - 23/9/10(日) 3:19 -

どの業界にいるのかわからないので、参考になるかわかりませんが。

私は専門職ですが、billable のターゲットがあります。
役職、時期(季節により仕事量が変わる)で決まっており、ターゲットを達成しても、ターゲットが調整されるようなことはありません。

でも、最近景気が悪いらしく、ターゲットが調整されていますが、無視している社員も結構いるみたいです。


あなたの業種はbillable が給与に直結しているのでしょうか?
仕事がわからないので、印象だけですが、会社はずるいなと思います。

転職先の情報はインターネットで色々集められる時代です。
無理をしないでやっていける仕事先が見つかるといいですね。



&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&




https://www.konojapan.co.jp/news/single.php?page=264#:~:text=%E3%81%A4%E3%81%BE%E3%82%8A%E3%80%81billable%E3%81%A8%E3%81%AF%E8%AB%8B%E6%B1%82,%E3%81%A8%E3%81%84%E3%81%86%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82


No.140 組織に支払請求できる働き方
2021.04.05

あまり聞きなれない言葉ですが、billable(ビラブル)と言う言葉があります。


外資系弁護士事務所などでは昔から当たり前のように使われていますが、日系企業ではあまり聞くことはありません。
そういえば私も昔、シンガポールの米国企業に勤務していた時には、当時は意味もよく分からないままに、この言葉を聞いていた記憶があります。


billableを辞書で調べると「(組織などに支払い)請求可能な〜」との記述が。


つまり、billableとは請求書という意味のbillと、人が〜することができるという意味のableが組み合わさった語。
そこから、billable Hoursなら「請求可能な(業務)時間」、billable worksなら「相手に請求可能な業務」という意味になります。



通常、サラリーマンは労働基準法の賃金5原則に則って毎月1回、現金にて指定口座に給料が支払われるので、報酬に対して「何日、勤務したか?何時間、働いたか?」に意識が向けられます。

もちろん、働いた分の賃金は必ず貰わなければなりません。
しかし、大切なことはその中身。
つまり就業した時間の「質(=Quality)」です。
ただ漫然とパソコンに向かって非効率的に仕事をしており、組織に貢献していないのであれば、それはbillableな働き方とは言えません。



しかし、これからの働き方はテレワークが中心となり日常の頑張りが組織(会社)に見えない分、ますます業務成果でしか評価できない社会になる。
もちろん、AIの発達によりサラリーマンの「頑張り」も可視化されたり、数値化する時代はやってくるでしょう。
しかし、組織から報酬を得るのであれば「どれだけ組織に貢献したか?」と言う指標がなくなるとは思えません。



これからのサラリーマンは「今(この時間)、私はbillableな働きをしているか?」「この時間は、本当にbillable hoursなのか?」と常に自問自答しながら勤務しなければならない時代がやってくるでのしょう。
[14]空の青海のあをさんからのコメント(2023年09月19日 08時54分44秒 ) パスワード

 sweet spot


薬などの  自分に合った適量

すごい、かっこいい、いいね!

恋人に呼びかける時に
    日本の昭和までのオトコは  「おい!」とか「お前!」とか  真逆の表現するね
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2023年09月23日 07時00分25秒 ) パスワード

日本で多い働き方
かも?



quiet quitting

「静かな退職」
従業員が形式的には組織に所属しているものの、本来の仕事へのやりがいを求めず、淡々と業務を遂行する働き方


Quiet quitting is when employees continue to put in the minimum amount of effort to keep their jobs, but don't go the extra mile for their employer. This might mean not speaking up in meetings, not volunteering for tasks, and refusing to work overtime.
[16]空の青海のあをさんからのコメント(2023年09月27日 08時57分46秒 ) パスワード

「いまどきの英語」の件じゃないけど

前置詞が難しい
慣用句が分かり難い



加えて    this   と   it  の使い分け、  sloppy にやってたのに気づいた。





I didn't know how to tell you this, but I ate your natto.
ごめん、アンタの納豆  食べちゃった。


I don't know how to explain it.
どうやって説明していいか分からない。



言い訳を書くと読む人が混乱するから書かないでおく。
    やっぱり言い訳って  するもんじゃないね。
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2023年10月14日 05時29分57秒 ) パスワード

ある人のハナシ:

Majority of the time, I'm pretty good at remembering things, but I am never partial to writing stuff down on my calendar.

変ジャパ:
ほとんどの場合、私は物事を覚えるのが得意ですが、カレンダーに何かを書き留めることには決して興味がありません。


つまり
たいていの場合、私は記憶力が良くて思い出せるから
カレンダーに印をつけるなんてやらないな。

かな?
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2023年10月21日 02時35分48秒 ) パスワード

本日テレビで見たニュース:


pink slime media

経営難の新聞社が次々と廃業した後に
政治的援助を背景にして
都合の良い記事をAIに作らせてネットで公開し
読む人を政治的な方向にミスリードする新しいメディア
らしい。


     それをオマエが語るか!
     と画面に向かって吠えたワタシ


日本から流されて来るアメリカの政治ニュースは殆どが青い記事の和訳。

        フジサンケイなんて特に  アホか  と思う。 
        1人まともなキャスターがいたけど安藤優子女史は全然聞いてない受け答えをしてた
        フジサンケイは今は1人まともなキャスターがいる。


あ、わたくしはリバタリアン親派ですからね  党員じゃないですよ
   課税は窃盗だ
   アメリカは国連から脱退せよ
   外国の内政に関与するな
このあたりに非常に賛同するけど   まさか  有り得ないよ  と分かってるから党員にはならない。



自分の事は棚に上げてヒトのことをあげつらう日本のメディア
どっちもどっち。


      NHKのニュースを見て  いつも  「そんな原稿読んでて恥ずかしくない?」  と突っ込むワタシ


ジャニーズ問題も   
BBCが叩いてくれたから自分のことは棚に上げて徒党を組んだように叩きまくる日本のメディアに
やっぱり外圧が無いと日本は変わらないんだろうな
と限界を感じる。




pink slime
ピンクのどろどろした物
10年ほど前に発覚した肉の嵩増し問題


https://foocom.net/special/6332/

米国で大騒ぎ、
日本への影響は?「ピンクスライム」問題

2012年4月20日 金曜日


米国で俗称「ピンクスライム」と呼ばれる加工肉をめぐって、関連会社が経営破たんに追い込まれるほどの騒動となっている。

きっかけは、ある料理研究家のテレビ番組。
これがツイッター等で拡散されて不安が広がり、米国の大手流通やレストランチェーン等で取り扱いが中止された。


安全性はどうか、問題の本質はどこにあるのだろうか。そして、日本の食への影響は?


ニューヨークタイムズ(2009年12月30日)
・加工牛肉の加工方法の安全性に疑問(この頃から問題は指摘されていた)

(by 森田満樹氏)
3月中旬から下旬にかけて視察に訪れていた米国で、テレビをつけると連日のように報道されていたのが「ピンクスライム」問題である。

日本ではあまり報道されていないことに帰国して驚いたほど、あちらでは大騒ぎだった。

スライムというのはベトベトの粘着物質のこと。
ここでいうピンクスライムとは、米国の牛肉のひき肉などの混ぜ物として使われる加工肉を指す。


その製法は、牛肉を切り分ける工程でトリミング(除去)されたくず肉を原材料として、遠心分離工程を経て赤身肉をきめ細かく仕上げるもので、加工の際に水酸化アンモニウムを加えて菌の増殖を防ぐ。

こうして出来上がった加工肉は、正確には「Lean Finely Textured Beef(LFTB):赤身のきめ細かい牛肉」と呼ばれ、牛ひき肉に混ぜる加工肉として使われる。

このLBFTを製造しているビーフ・プロダクツ社(BPI)のウェブサイトによると、
水酸化アンモニウムはpHを調整して殺菌をするために用いるものでガス状にして、ごく微量用いるという。

そもそもアンモニア化合物はパンやチーズなどの様々な食品に天然に含まれており、それに比べるとLBFTに用いられた水酸化アンモニウム濃度はごく低い。

微量で加工助剤として用いられるため、表示義務は無い。



報道が過熱、スーパーで取り扱い中止に

これがなぜ問題になっているかというと「消費者が知らないうちに牛挽肉の中にくず肉がうまいこと加工され、水増しされて入っていた。表示もされておらず選ぶこともできない。けしからん!」ということのようである。

滞在中にみたABCニュースでは、画面いっぱいの「NO PINK SLIME」という映像とともに、USDA(米国農務省)の元研究者という人が現れ「もともとドッグフードに用いられていたような安い肉が、水酸化アンモニウムで殺菌処理されて混ぜられて使われている」とするコメントが紹介されている。


他のニュース番組では、
米国流通第2位のセーフウェイなどの大手スーパーマーケットが「ピンクスライムを用いた製品を売るのはストップする」措置を講じていること、
ファミリーレストランが「ピンクスライムフリー」広告を打ち出していることを報じている。
また、ある主婦がツイッターで「スクールランチにピンクスライムが使われている」というコメントを流して、それがツイッターやフェイスブックによって拡散し、ボイコットが起きているという報道もあった。


何だかまるで他の国にいるとは思えない、いや、むしろニュースショーの報道ぶりに、日本のワイドショーを超えた凄まじさを感じたのである。


あまりに報道が過熱しているようなので、今回の視察の訪問先でも様々な人に意見を聞いてみた。

その話を総合すると
「USDAでは安全性に問題はないと言っているのに、マスメディアの報道が加熱してバイヤーが扱わないと言っている。

LFBTは衛生的にも問題はなく、栄養学的にもフードロスの観点からも優れているのに、消費者には理解されていない。

しかしバイヤーが扱わないのだから、市場には出すわけにはいかない。

この経済的な影響は計り知れず、このまま挽肉需要が減退すれば今後3000人以上がレイオフされるほどの打撃になるだろう」ということだった。



USDAや学識者は問題無しとコメント

これだけ大きな騒ぎとなって、管轄官庁であるUSDA(米国農務省)はどのようなコメントを出しているのだろうか。

USDAのウェブサイトでは3月22日、食品安全次官で医師でもあるエリザベート・ハーゲン博士が「LFTBを製造するプロセスは安全で、長い間用いられている。牛挽肉にLFBTが加えられても安全性が低くなることはない」とコメントをしている。


面白いのは、このコメントに対して一般の人の意見を求めていること。

その中には彼女の説明をけなす声、応援する声などが掲載されている。
またfood safety newsというウェブサイトでも、彼女はQA形式で記者からの質問に答えている。


3月15日のUSDAプレスリリースでは、母親たちの声を集めた全国の学区からの要望を受け、今後の学校給食プログラムにおいて牛ひき肉製品の購入の際にLFBTを用いないという選択ができるよう、選択肢を提供することを発表した。

その一方でLFBTを含む牛肉は、安全で栄養価が高く、手ごろな価格であり学校給食プログラムの中に採用してきたことを述べている。


さらに米国食肉協会(American Meat Institute)では、製品が安全であることは全く疑う余地がないこととしてたくさんのリリースを出している。
「LFTBに関するFACT」コーナーでは、様々な学識者の声を掲載している。



きっかけはあるテレビ番組


しかし、USDAや専門家がいくら説明をしても、ピンクスライムパニックの収束の兆しは見えない。

LBFTを製造する米ビーフ・プロダクツ社は3月26日、米国内に持つ4つの工場のうち3つの操業を一時的に停止すると発表した。

また、4月2日には関連会社の食肉加工大手の米AFAフーズが経営破たんを発表した。

AFAの牛挽肉は全米の大手スーパーでも販売されており、ハンバーガーチェーン店にも供給していたこともあって、今回の騒動によって大きな打撃を受けたのである。


この問題のきっかけは、料理研究家で有名でイケメンシェフでもあるジェイミー・オリバー氏の「食品革命」という番組だ。

エキセントリックな語り口で、牛肉のくず肉を洗濯機にぶち込んでぐちゃぐちゃにして、アンモニア水(どくろマーク付き)を取り出して一緒に入れて、挽肉にしてみせる。

「アメリカの牛挽肉の70%はこうやってアンモニアで処理している、これがスクールフーズになっているんだ」と説明すると、観客は顔をしかめる。

ユーチューブでも見られるこの映像は拡散し、ツイッターなどでも話題になり、今回の騒動となったのだ。

問題は食品の安全性ということよりも、知らないうちに(表示されないうちに)くず肉が加工されて挽肉に混ざっていたということか。


問題の映像では、アンモニア水を直接肉に振り掛けている。
アンモニアは常温では無色の気体だが、気体では使い勝手が悪く、水によく溶けるためアンモニア水として使われることが多い。

ビーフ・プロダクツ社が用いている方法は、アンモニウム水を直接振り掛けるのではなく、トリミングから肉のタンパク質を取り出す際に、水酸化アンモニウムをガスにして吹き付ける形で用いられる。

この製法におけるアンモニアの役割は、ケミカル&エンジニアリングニュースに詳しいが、pHを高くアルカリ側に持っていくことで、殺菌効果を期待するというものだ。


それにしても驚いたのは、米国でもいったん騒ぎに火がつくとなかなか収まらず、食のリスクの本質が伝わりにくいということだ。


「ピンクスライム」というネーミングや、おどろおどろしい映像に乗っかって、今まで使われていた安全な食材が、突如ターゲットにされて食品会社が倒産に追い込まれる。


この問題がいつ、どうやって収束するのか、しばらくウォッチしていきたいと思っている。
(by 森田満樹氏)
[19]空の青海のあをさんからのコメント(2023年10月22日 02時03分20秒 ) パスワード

【英語の学び直し】
大人になってからは大変すぎる!
何から始めればいいの?
おすすめの方法を紹介

https://www.msn.com/ja-jp/news/opinion/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%AD%A6%E3%81%B3%E7%9B%B4%E3%81%97-%E5%A4%A7%E4%BA%BA%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AF%E5%A4%A7%E5%A4%89%E3%81%99%E3%81%8E%E3%82%8B-%E4%BD%95%E3%81%8B%E3%82%89%E5%A7%8B%E3%82%81%E3%82%8C%E3%81%B0%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%AE-%E3%81%8A%E3%81%99%E3%81%99%E3%82%81%E3%81%AE%E6%96%B9%E6%B3%95%E3%82%92%E7%B4%B9%E4%BB%8B/ar-AA1iB9lf?rc=1&ocid=winp1taskbar&cvid=ccb63fd52d444072c01afa359be6f5c6&ei=9
[20]空の青海のあをさんからのコメント(2023年10月22日 02時05分05秒 ) パスワード

大人になってからの英語の勉強、何から始める? おすすめは?

「中学校3年間の英語が1冊でしっかりわかる本」

[21]空の青海のあをさんからのコメント(2023年10月22日 02時13分03秒 ) パスワード

ただいま御取込み中って意味じゃないよ。



sexing

雌雄鑑別; 雌雄鑑別法


ひよこの雌雄鑑定士
とか
動物の雄雌を鑑別する仕事の人



あたらしい言葉で「リベンジポルノ」みたいなのを見たけど記憶に無い

Sexなんちゃら
って見て
あ〜
なるほど
そうやって作った造語か
と思った瞬間に忘れた。
[22]空の青海のあをさんからのコメント(2023年10月24日 01時39分55秒 ) パスワード

知らずに使ってない?
「タスク」の意味


https://www.msn.com/ja-jp/news/opinion/%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%9A%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%AA%E3%81%84-%E3%82%BF%E3%82%B9%E3%82%AF-%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3/ar-AA1iFN04?rc=1&ocid=winp1taskbar&cvid=07e69a0e3c734c93ba5cd81da60b8f20&ei=32


task;work; job

他には career  もあるわね

「タスク」とは、「やるべき仕事や務め」という意味です。
英語では“task”と言い、広義の仕事を指す“work”や職業を指す“job”とは区別して使います。

分野によって異なる意味を持つのが特徴で、たとえばITではソフトウェアを実行するための工程を「タスク」と呼び、複数の動作を同時に進めることを「マルチタスク」と呼びます。

一般的なビジネス用語としての「タスク」は、業務における細々とした作業や工程を指し、その業務を完遂するために何をすれば良いのかを示したものです。

たとえば、会議を開くために会議室の予約や日程調整をしたり、資料を作成したりする準備は、すべてタスクといえるでしょう。



careerとは、「職歴」「経歴」を表す言葉。
日本語でもキャリアと言ったりしますが、
積み上げてきた職歴を指します。
jobに近い言葉ですが、jobが連続したものがcareer。


    だけどアクセントのある場所が全く正反対だね
    笑
[23]空の青海のあをさんからのコメント(2023年12月24日 11時28分41秒 ) パスワード

SWATTING
スワットは誰でも知ってると思うけどスワッティングはこの10月のハマス事変から聞くようになった「悪質ないたずら」「偽通報」だけど

https://ideasforgood.jp/glossary/swatting/

からコピペ




スワッティングとは?

スワッティング(Swatting)とは、緊急通報用電話番号を悪用し、何らかの事件が起こっているという虚偽の通報をすることで、対象の元に警察の緊急部隊などを派遣させる悪質なネット犯罪の一種。

オンラインゲームコミュニティ内で発生することが多い犯罪で、アメリカを中心に近年問題となっている。この言葉自体もアメリカの「警察特殊部隊SWAT」に由来し、2000年代初めごろに北米で使われ始めた。また、連邦捜査局(FBI)では、2008年初頭から用語として使われ始めた。スワッティングを行う者は「スワッター」と呼ばれる。

スワッティングの対象となるのはゲーム実況の配信者が多いが、中にはセレブリティやジャーナリスト、政治家なども含まれる。実際に爆発物処理班や重武装のSWATチームといった警察部隊の派遣が行われた事例や対処の自宅の周辺地域の学校や企業の閉鎖及び集団避難を促した事例などが存在し、怪我人や、最悪の場合死人が出ることもある。


スワッティングの手口
スワッティングを行うためには、オンライン上で知り合った対象の自宅の住所を特定する必要があり、これはほとんどの場合インターネット上のIPアドレス、もしくは配信アプリのTwitchのビデオに埋め込まれたジオロケーションデータなどから入手される。

そして、犯人は発信者番号の偽装やソーシャル・エンジニアリングなどを用いて自分の居場所を特定されない方法で911番(日本でいう110番)通報を行い、「対象の自宅で発砲事件が起きている」「人質を取って自殺しようとしている」などの偽りの緊急事態を報告することで、警察を出動させる。




スワッティングの事例
スワッティングは、怪我人や、最悪の場合死者を出す可能性もある。また、いくつか実際の事例を紹介しよう。


ゲーム配信者が被害に遭ったケース
2014年、コロラド州で多くのファンを持つゲーム愛好家の “Kootra”が、オンラインで友人とゲームをプレイしている際にSWATの襲撃を受けた。プレイ中に襲撃されたため、警察が部屋に襲撃したときの一部始終が録画されており、対象者がオンラインゲームコミュニティで非常に有名であったこともあり、この事件は広く拡散された。


全く関係のない人物が被害に遭ったケース
2017年12月、アメリカのカンザス州ウィチタで起きたスワッティング事件では、全く関係のない人物であるアンドリュー・フィンチ氏が自宅で警察官に射殺され、死亡する事件が発生した。


ウィチタ・イーグル紙によると、オンラインゲームで同じチームに所属する面識が無い2人のプレイヤーが、賭け金をめぐって激しい口論になり、一方が自宅のものであるという住所を伝えて挑発。もう一方がスワッティング常習者に犯行を依頼したが、この住所は挑発したプレイヤーが過去に住んでいたものであり、当時その住所に住んでいた全く関係のないフィンチ氏が犠牲になった。


ロサンゼルス市警察は、この事件に関連して25歳のシリアルスワッター、タイラー・バリス氏を逮捕。その後彼は20年の禁固刑を言い渡され、バリス氏に犯行を依頼したゲームプレイヤーは、共謀罪と司法妨害の罪で15か月の懲役と2年間のビデオゲームのプレイ禁止を宣告された。




ジャーナリストが被害に遭ったケース

サイバーセキュリティを専門とし、サイバー犯罪者の摘発を行ってきたジャーナリストのBrian Krebs氏は、そのために何度も世界中の攻撃者の標的となっている。悪質なものでは、麻薬取引の濡れ衣を着せるため、警察の特殊部隊が出動する直前にKreb氏の自宅に麻薬が届くようにハッカーが仕掛けた事例もあったという。

このほか、過去にはトム・クルーズ、ジャスティン・ビーバ、マイリー・サイラスといったの有名人たちも被害に遭っている。



スワッティングの問題点

スワッティングの対象者となった人は、突然自宅に武装した警察が押し入って来ることで迷惑を被るばかりか、ひどく恐怖を覚えることもある。さらに、スワッティングで出動した緊急部隊のメンバーが射殺された事件や、反対にスワッティングの被害者が警察部隊に射殺された事例も存在し、ただの“いたずら”ではすまされないことがわかる。

また、スワッティングの対象者となる人は一部であるが、警察が虚偽の事件のために出動することは市民の税金の無駄遣いである。さらに、場合によってはそのせいで本当に対処しなければ行けない緊急事態に警察のリソースを割けなくなってしまい、一般市民を危険に晒してしまう可能性もある。こういったことから、スワッティングは誰にとっても人ごとではないと言える。




アメリカのスワッティングへの対処

スワッティングにあたる事件が多発しているアメリカでは、これに対処しようとさまざまな策が講じられている。

米のカリフォルニア州政府は、スワッティングの実行者に対し最大1万ドルの出動費用を負担させる新たな法律を制定し、2014年から施行。

2018年には、シアトル警察がスワッティングに対抗するための教育を行ったり、ジャーナリストや有名人、ゲーム実況者など、スワッティングの被害者になる可能性があると認識している人々のための登録簿を作成したりした。これにより、それらの情報が特定の住所を標的としたスワッティングの可能性のある通報に対応する警官にも知らされるようになった。

また、、シアトル警察は2019年9月には地域社会と警察の両方の代表者で構成される専門家のグループ「スワッティング緩和諮問委員会」を結成し、スワッティングのデータの収集と分析、認識と予防策の提唱などによって、これの犯罪についての理解を深めている。

なお、緊急通報用電話番号への虚偽の通報は多くの国で処罰の対象とされており、アメリカでは懲役刑を課される可能性もある。




スワッティングを防ぐためには?

スワッティングを行う犯人は、多くの場合パソコンのIPアドレスを用いて対象の住所を特定するため、ゲーム配信者は自分の位置情報や個人情報が視聴者に漏れないよう、VPNでIPアドレスを隠すなど可能な限りの対策を講じることが必要だ。

おそらく読者のほとんどは、スワッティングの対象になることは少ないだろう。しかし、インターネットが発達した現代では個人情報が流出したり悪用されたりすることで起こる犯罪が後を絶たない。自分、そして周りの人の個人情報の扱い方には十分気をつけたい。また、インターネットに係る犯罪や危険性についてよく知り、事件などに巻き込まれないようにするための対策を怠らないようにしたい。

【参照サイト】What is SWATting & How to Avoid a SWATting Death?
[24]空の青海のあをさんからのコメント(2024年01月17日 15時03分23秒 ) パスワード

chill

は「冷え込む」とか「寒い」という意味だと思ってたら
今時の若者は「まったりする」という意味で使ってると知って驚いた。

他には
「くつろぐ」「落ち着く」「リラックスする」「遊ぶ」


類義語

relaxed
rested
mellow
easy-going
laid-back
zen

へぇ〜


chill out  から出た  と知って  もうついて行けない。


「chill out」(冷静になる)が語源。

リラックスした状態を表す際に「chill out」や「chilling」が以前から使われており、
ダウンテンポな曲調の「チルアウト」という音楽ジャンルが新しくできたことから。


へぇ〜
知らなかったぁ〜
[25]空の青海のあをさんからのコメント(2024年01月19日 02時36分17秒 ) パスワード

chillの更なる展開のハナシ。


She's really chill.
と人間について使う時は

      彼女は落ち着いていて寛大な良い人だよ

の意味になる。


ただしアメリカ英語だからイギリス人に言ったら逆に取られるかもね。
chill は  「冷たい」って意味だからね。
[26]空の青海のあをさんからのコメント(2024年01月23日 08時38分33秒 ) パスワード

“Third wheel”


お邪魔虫。
余計な存在。


親密なカップルの間にいる余計な人のこと。


友達と彼氏がイチャイチャしてる場に同席する時
I feel like a third wheel.
[27]空の青海のあをさんからのコメント(2024年02月05日 02時58分55秒 ) パスワード

テイラー・スウィフトの  deep fake photo ディープフェイク画像が4700万回シェアされた問題で
性的虐待だと大問題になってて

    その前から
    ネットで子供達がイジメに遭ったり自殺したりで
    大会社のCEOが謝罪を要求されて
    ニュースになってました。


こんな感じで大ニュースになってます:

Deepfake explicit images of Taylor Swift spread on social media
Deep fake Taylor Swift photos viral renewing concerns over AI
Explicit Deep Fake Images Of Taylor Swift Flooding Social Media Spark Alarm About AI
AI deepfake explicit images of Taylor Swift spread on social media; her fans are fighting back
[28]空の青海のあをさんからのコメント(2024年02月09日 04時58分37秒 ) パスワード

Grand Bargain

大きな取引
重要な取引

一括交渉を意味し、国際政治の場面では、一国が継続してた政策を転換する時に使ったりする。


絵に描いた餅
  なんて揶揄される




A bargain is an agreement, especially a formal business agreement, in which two people or groups agree what each of them will do, pay, or receive.


日本語だと「大バーゲン」「大安売り」「投げ売り」って意味で使われる?
[29]空の青海のあをさんからのコメント(2024年02月28日 22時45分15秒 ) パスワード

GOAT
「山羊」じゃなくて「史上最高!」って意味んだってね。
知らなかった。




会話では“Greatest Of All Time”の略で
「史上最高の」
という意味。
[30]空の青海のあをさんからのコメント(2024年03月03日 22時35分34秒 ) パスワード

さっきNumber_i を見てたら
GOATだった。


この単語って   2018年には  存在してた  というのも知った。



6年も知らなかった。
いかにジジババとしか蔓んでなかったか
の証明だね。



June 28, 2018

WHAT DOES G.O.A.T. MEAN?

Not many people can claim to be the G.O.A.T., but those who can are the Greatest Of All Time in their field. Most often, the acronym G.O.A.T. praises exceptional athletes but also musicians and other public figures.

     運動系も音楽系も縁が無かったからねぇ〜


On social media, it’s common to see the goat 🐐 emoji in punning relation to the acronym. 


     これも知らなかった
[31]空の青海のあをさんからのコメント(2024年03月03日 22時37分02秒 ) パスワード

chill  


「正直不動産 2」でも使われてて驚いた。


Gen Z  なんて回りにいないからね〜
[32]空の青海のあをさんからのコメント(2024年03月13日 06時20分51秒 ) パスワード

asafoetida
アサフェティーダ

悪魔の糞



ものすごく臭い香辛料


以下コピペ

北アフリカ原産で、現在は中近東やインドにおいて栽培されています。 茎から採れる樹脂状の物質を香辛料や生薬として用います。 ペルシャ語で樹脂を意味するアザと、ラテン語で臭いという意味のフェティダが合わさった名前です。

香辛料としてのアサフェティダは、複数の揮発性硫黄化合物を含みニンニクやドリアンに似た強烈な臭いがあります。 油で加熱すると強烈な臭いは消えて、タマネギのような風味となります。 インドにおいて香辛料として幅広く用いられる他、ウスターソースの原料としても使われています。 あまりの臭さにDevils dung「悪魔のクソ」とかスティンキング・ガムと呼ばれています。

生のブロックはジャイアントフェンネルの根茎からとれる樹脂を乾燥させたもので、薄い茶色、または焦げ茶色で数年間品質の変化はありません。 その塊を挽いたものはジャイアントフェンネルブロックパウダーとも呼ばれます。

和名: アサフェディダ、阿魏、アギ
英名: Assafoetida
サンスクリット名: hiṅgu(ヒング)
学名: Ferula assa-foetida (Ferula asafoetida)

原産国: インドール・インド
形態: セリ科オオウイキョウ属、二年草
草丈: 1〜2m
種まき: 3〜6月、9〜11月
発芽適温: 12〜20℃
発芽率: 81%
耐寒温度: 0℃
耐暑温度: 35℃
生育適温: 15〜25℃
収穫: 18〜24か月
耐水性: 普通
耐塩性: 弱い
pH: 5.5〜7.0
根張り: 20〜30cm
連作障害: あり *3〜10年空けてください
栽培栽培難度: Level 3
[33]空の青海のあをさんからのコメント(2024年04月03日 07時28分05秒 ) パスワード

mechanophilia(メカノフィリア)症候群」

機械好き
かと思ってたら

機械への異常な性愛
の方だった
とは。
赤面


https://www.afpbb.com/articles/-/3513067?utm_source=headlines.yahoo.co.jp&utm_medium=referral&utm_campaign=relatedLink
韓国で拡散された「ボンネットに体こする男性」映像…メカノフィリア症候群か



【04月02日 KOREA WAVE】韓国のオンラインコミュニティ「ボベドリーム」に3月27日、若い男性が白いアウディのボンネットに乗って体をこすりつける映像が掲載された。

男性は自動車をよほど愛しているらしく、周りを見回して誰もいないことを確認した後、車のボンネットを袖で拭いた。そして上にあがって体を密着させ、体をこすり付け始めた。

その後、男性は車から降りて助手席の側へ回り、性関係を連想させる動作を長時間取り、満足したような様子で離れた。

男性は、自動車などに性的興奮を感じ、わいせつ行為をする「mechanophilia(メカノフィリア)症候群」とみられている。

海外ではこうした例が時折明らかになっており、タイの男性がポルシェにわいせつな行為をしたり、英国でバイクと性交を試みたりしたとの報告があるという。
[34]空の青海のあをさんからのコメント(2024年04月09日 08時31分53秒 ) パスワード

https://bunshun.jp/articles/-/70103

日本でもいるんだ・・・


こっちは水道の蛇口なんだって。
[35]空の青海のあをさんからのコメント(2024年05月09日 11時58分33秒 ) パスワード

charm offensive

a calculated campaign to use one's personal charm to gain favor or support

魅力攻勢
政治家が自身のカリスマ性を強調して支持者を引き付けようとして行う広報活動
(◇特に政治家が相手の心をつかむために,意識的に親切に温かく接すること) .

お色気攻勢 ◆ユニバーシアードにおける北朝鮮の美人軍団の活動についての報道で使われた言葉。

          喜び組?



相手の心を掴むため意図的に親切にすること

へぇ〜


     今  習近平とマクロンが  やってる事だね

     習近平はアメリカとEUからハブされてるから
     マクロンは選挙があるから

     お互いにゴマの擂り合いをやってる
[36]空の青海のあをさんからのコメント(2024年05月28日 14時47分21秒 ) パスワード

「jock」

学生スポーツ選手

例えば
甲子園に行ったピッチャー


スポーツの出来ないヤツをいじったりもする
結構
いじめっこだったりする。


スクールカーストの上の方。
[37]空の青海のあをさんからのコメント(2024年05月28日 14時55分43秒 ) パスワード

floater


誰とでも仲良く付き合える人
スクールカーストでは上の方にいて  
要するに
人気者達のグループとうまく付き合えるカシコイ人


しずかちゃんタイプ
のび太とも  ジャイアンとも スネ夫とも  出来杉君ともうまく付き合える人 
[38]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月01日 09時57分35秒 ) パスワード

英語だけでなく日本語でも若い人の文章って部外者には見当もつかない。

わたしも父親から言われたし。


下記を読んで
    歳取ったな
と思った。




Q


ハーシー - 24/5/31(金) 10:12 -

こんな文が送られてきました。
大文字もピリオドもなしです。

Like you areの部分の意味が分かりません。


we will be homeless people like you are what’s wrong with this world



直接法仮定法 - 24/5/31(金) 11:37 -

世の中に嘆いて かもしれない、の仮定じゃないんですか? 

状況も脈絡も省かれてても。




ん - 24/5/31(金) 12:28 -

homelessのところでピリオドでしょう。




サンセット - 24/5/31(金) 12:33 -

特定の「あなた」という意味での you ではなく、世間の人達は、みたいに抽象的な意味での you ではないでしょうか?




接続詞 - 24/5/31(金) 12:39 -

ほかの言語からの機械翻訳では?

たとえば日本語の原文を、英語に置き換えただけなので
かなりおかしい文章になっている、
とか。




“People like you” - 24/5/31(金) 12:40 -

Homelessの後から新しい文章です。


“[People like you]are what’s wrong with this country. “
直訳すると“[あなたのような人達]がこの国のダメなところだ“
という意味。

つまり、「この国はあなたのような人のせいでダメになってる」って事です。
結構キツイこと言われましたね…




Gif - 24/5/31(金) 12:49 -

We will be homeless people like you. What's wrong with this world.

Areが必要ないように思います。


事故、訴訟などで誰もがいきなりホームレスのようになる全てを失う可能性があるっていうだけの話じゃないですか?



Gif - 24/5/31(金) 12:58 -

書き込みをしてからPeople Like Youさんの書き込みを見ました。

ご時世がらこれですね。

不法移民、
合法的に来た私たちも含めて
アメリカを悪くしてる、と言いたいのでしょうね。




折り紙 - 24/5/31(金) 18:22 -

あなた達(多分移民と言いたいのか)みたいな人がこの世に存在してるから、私がホームレスになってしまう、です。
かなーりキツイでしね。

その前はどんな会話だったのでしょうか。




え? - 24/5/31(金) 21:03 -

We will be homeless people like you are. What’s wrong with this world?
私達はあなたの様にホームレスになります。この世はどうなってるのでしょう?




一平 - 24/5/31(金) 22:03 -

私たち(国民)はあなたみたいな家の無い人々になってしまうわ、
世の中間違ってます。

現在ホームレス状態なのですか?





Cherry - 24/5/31(金) 22:05 -

呟きです。

テキストであればピリオドを付けない人も結構いますよ。


who you’re………..と言っているような気がしましたけど。




2つの文 - 24/5/31(金) 22:20 -

We will be like homeless people, wondering what’s wrong with this world.

ということですよね。
日本語にすると、
「今に私たちもあんたみたいなホームレスになるわよ、この世の中ほんと一体何が悪いわけ?」

という非常に攻撃的で差別的な文章ですが、
警察に通報したら相手方はHateで逮捕されるかもね。




こっち - 24/6/1(土) 1:30 -

We will be homeless people like you are. What’s wrong with this world?

>私達はあなたの様にホームレスになります。この世はどうなってるのでしょう?

これが正しいと思います。


SNS系でピリオドやコンマ抜いてぬるっとした文章書く人いますがそれに似てる。

なんか罵倒したくて言ってるように見える。
前後の文脈がないのでなんでホームレスが会話に出てくるのか分かりませんが。




なるほど - 24/6/1(土) 1:40 -

we will be homeless people. like you are what’s wrong with this world
we will be homeless people like you are. what’s wrong with this world


ピリオドの場所でまるで意味が違ってきますね。
どちらが正解なのか
あなたがご存じなんでしょう?




これが正解! - 24/6/1(土) 7:32 -

We will be homeless people like you are. What’s wrong with this world?
私達はあなたの様にホームレスになります。この世はどうなってるのでしょう?

あなたと送り主の関係が分からないので、どういう意味/つもりで送ったかは分からないけど、

英語だけをいうならこれが正解です。
[39]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月01日 22時44分42秒 ) パスワード

ムカシ働いてた時に
同僚で「ドラゴンボールが好き」という女の子がいて

   え?
   ドラゴンボール?

   玉を掴んだ龍の置物?
   と思った。



というワタシにこんなハナシがあったのでコピペ:


日本が観光ブームで
オーバーツーリズムの問題に日本も悩んでいる
ってハナシの1端



ボトムス - 24/6/1(土) 9:45 -

90年代、パワーレンジャーが初めてアメリカで放映された頃、息子は幼稚園児でした。

子供たちの間で大流行りになり、
学校では”レンジャーごっこを行内で行った生徒は罰せられます”みたいな通信を配っていたのを覚えています。


その少し後にセーラームーンが放映され、
待ってましたとばかり、
日本のアニメはアメリカのマンガをぱくったもので、
Cheesyとか Lousy の嫌味たらたら批評ばかり新聞に載ったのを覚えてます。


       
アダルトスイムが出来た頃は、こういう偏見たっぷりな批評は減り、というかファンが増えてきたんだと思います。


今シリアルの箱に悟空が載っていますが、
90年代のあの頃、
日本のアニメがアメリカを代表するシリアルボックスに載るなんて考えられなかったです。


あの批評を書いていた人達、今はどんな意見を持っているのかなぁーなんて今考えちゃいました。 
[40]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月04日 02時27分12秒 ) パスワード

例えば棋士の世界


藤井聡太は  NONPAREIL   のんーpぅぁ−れる
圧倒的トップ  史上最強  比類無き者  当代無比
って感じの表現で良いのかな?




次がSUBSEQUENTなんだけど
豊島さん?渡辺さん?羽生さん? 佐藤康光さん?森内さん?
この中から1人なんて選べない


3番手は TERTISARY  
一挙逆転トップに行きそうな谷川浩司? 永瀬拓矢?
[41]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月04日 04時12分27秒 ) パスワード

藤井聡太は最高!
He is the GOAT!


“GOAT”=“Greatest Of All Time”


“His performance was goated.”
「彼の演技(演奏)は最高だった」


SNSではヤギの絵文字を使う。
[42]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月04日 09時31分43秒 ) パスワード

わたしは粗食で良いので  Bits and Bobs  =残りもので済ます  ことが出来るけど
オットはそういうのはムリで絶対に残り物は食べない。



イギリス英語  bits and bobs = アメリカでは bits and pieces  でodds and ends とも言う
小物類のこと


イギリスでは「重要でない」という意味だけど
アメリカでは「無価値・無意味」と  もっと強めの意味で使われる


もともとはイギリス英語の  BITS 、BOBS 
    bitはコインで3ペニー・ビット、
    bobは12ペニーだったことから

       ↑
    両方ともわたしには価値が分からない


日本で言う  1円にもならない  銭とか厘とか文とか  あんなレベルのお金で良いのかな?

    
両方ともたいしたものが買えない硬貨で
がらくたとか些細なものとか「いろいろ・たくさんある」という意味で使われるようになった。



余計ワケ分からなくなる
A 'bob' was the slang word for a Shilling, which was worth 12 old pennies. Following decimilisation in 1971, a Shilling was worth 5 new pence. The old 'ten bob note' (10 shillings) was the equivalent of 5 Florins, or 4 Half Crowns, or 2 Crowns. After decimilisation, it was worth 50p.



「bits」は小片、細片を意味する「bit」の複数形。
「to bits」で「粉々に」という意味の他「very much」のように、「非常に、すごく」という強調の意味でも使われる。


You should finally sort out all bits and bobs on our basement shelves.
「あなたは地下室の棚にあるごちゃごちゃあるガラクタを片付けるべき」
[43]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月05日 02時22分56秒 ) パスワード

ghost
ghosted
ghosting


突然、友人や恋人などとの連絡を絶ち、無視すること。


わたしの世代は  fade out  を使ってたのにな。
[44]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月07日 22時38分21秒 ) パスワード

想像力 - 24/6/1(土) 11:14 -

▼ハーシーさん:
>we will be homeless people like you are what’s wrong with this world


contextがわからないので勝手に想像してみました。

we will be homeless.  people like you are _______. what's wrong with this world.  
_____の部分が何らかの理由で抜けた。 

_______にはどんな言葉がはいるかな。 People like you (are) as well?


あるいはやっぱりあなたがホームレス、あるいはそれに近い状況と仮定して、
we will be homeless people like you. what's wrong with this world. でしょうか。




折り紙 - 24/6/1(土) 21:59 -

▼想像力さん:
▼ハーシーさん:

>こんな文が送られてきました。大文字もピリオドもなしです。Like you areの部分の意味が分かりません。あなたのように私達はホームレスになります、という意味になりますか?

>>we will be homeless people like you are what’s wrong with this world

>contextがわからないので勝手に想像してみました。

>we will be homeless.  people like you are _______. what's wrong with this world.  
>_____の部分が何らかの理由で抜けた。 
>
>_______にはどんな言葉がはいるかな。 People like you (are) as well?




いや、だからその部分にwhat's wrong with this world が入るんです。

例えば
Passion is what's missing in your life

と同じ構造です。


What's wrongを名詞として使っているので他の名詞と置き換えるとわかりやすくなります。




What's wrong をproblem に置き換えると

I'm going homeless. People like you are the problem in this world.

高校で習いましたよね?



+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


余計  ワケ分からなくなった・・・


ワタシ的には

    私たちもあなたたちのようなホームレスになるだろう、この世界の何が間違っているのか

と解釈した。


このホームレスというのが「比喩」なのか?「実際に」ホームレスなのか?


内容が分からないから  なんとも  言えない。
[45]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月19日 01時45分32秒 ) パスワード

a wet blanket

場をしらけさせる
しらけさせるヤツ
興覚め



一瞬で火を鎮めるから

[46]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月19日 01時52分31秒 ) パスワード

Hi, you guys!にはワタシも初めて聞いた時は(女なんですけどぉ〜!)と思ったけど
今は言われても気にならない。
わたしは使わないけど。



Q
コーヤドーフ - 24/6/18(火) 22:14 -

部下がGuysを連発します。
昨日は病欠連絡をアッパーマネージメントの2人と私にテキストでHi guys- と始め、feel better というこちらの返信にthank you guys- と返して来ました。

この人はロシア人で英語は母国語ではありません。
学歴もあり30代半ばです。
会社は中規模のリテールですが、私たちはバックエンドというかオフィス業務です。

ご意見お聞かせ下さい。



桃の - 24/6/18(火) 23:36 -

私はアメリカの超大手で働いていますが、世界の流れのPoliticsにうるさいので、アッパーマネージメントや会議でGuysは使いません。

大手はどこももうHe/Sheも使わないのではないでしょうか。

世界中にクライアントがいるので、失礼にならないよう社内英語マナーの研修とか面倒なのがありました。


実際には仕事で必要に応じて必要な英語を使い分けますが、
チーム内では全然普通の英語(本来の正しい英語)を喋るし使います。
私のマネージャーも、チーム内の会議の時にHi guys!と言ったりしますよ。
チーム外の人間がいるときはもっと気にしてHello everyone! Hello team!などです。
正直チーム内英語が健全です。和気あいあいの雰囲気なので。





コーヤドーフ - 24/6/19(水) 0:55 -

ご経験談、ありがとうございます。
上司が部下にHey guys というのは違和感ないのですが、平社員がオーナーにHi guys, Thank you, guys というのがアレ?と思った次第です。
アクセントもあって余計にキツく感じるのかもしれないです。




最近へん - 24/6/19(水) 1:00 -


女性へ「ビッ血」を聞かない変わりに、男性に向けて「ビッ血」と言うのをよく聞く
そしておばちゃんの私に10代の店員がBROと呼びかけてびっくり


BROって?
20年前は黒人男性を呼ぶ単語だったのが、いつの間にか色々な人にBROと言う様になったのか?




ニュートラル化 - 24/6/19(水) 1:17 -

アメリカに高校生時代から40年近くいますが、
かなーり前からbワード、Bro、Dudeはジェンダーニュートラル化してると思います。

bワードはそういう人を男女関係なく呼んでいるし、
女性でもBro、Dudeを使っています。

すでにBroは特定の男子のみを呼ぶ言葉ではなくなっていると思います。


Guysも男性というよりグループに呼びかける名称で定着していますし、
カジュアルか否かは置いておいて、
女性男性関係なく使っている人が多いと思います。



まるこ - 24/6/19(水) 1:33 -

ちょっとカジュアルすぎる
で合っていると思います。


でも目くじら立てて失礼じゃないか!というほどでもなく、あの人はああ言うちょっと場違いな英語を話すんだなで終わらせて、いらいらしたりもやっとするのは損かなと思います。


私個人的にはHeyとポジションが下の人から言われると一瞬もやっとしてしまっていた時がありましたがGuysもHeyも慣れました。
[47]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月19日 01時55分14秒 ) パスワード

ロシアさん - 24/6/18(火) 21:40 -

世界各国の文化を知ることは不可能なので、こういう時はAIを使ってください。
文化の違いを吸収しないと、アメリカでは上司失格ですので。。。

以下がGPT先生の答えです。

======
部下が頻繁に「Guys」を使うことについて感じる違和感は理解できます。
特にビジネス環境では、言葉遣いやコミュニケーションの礼儀が重要です。
以下にいくつかの考慮点を示します:



文化の違い:

ロシアと英語圏の文化やビジネスエチケットには違いがあります。
ロシア語では、カジュアルな挨拶や表現が一般的であり、
それが英語にそのまま反映されている可能性があります。



英語力の影響:

英語が母国語でない場合、適切な表現を選ぶのが難しいことがあります。
「Guys」はシンプルでカジュアルな挨拶として使いやすいため、頻繁に使われている可能性があります。



ビジネスマナー:

ビジネス環境では、よりフォーマルな表現が期待されることが多いです。
例えば、
「Hi team」や「Hello everyone」など、もう少し正式な挨拶が望ましいです。



対応策

フィードバックの提供:

丁寧にフィードバックを提供することが重要です。
彼の英語力の向上にも役立つでしょう。
「Guys」を使うことが礼儀に欠けると感じていること、そしてよりフォーマルな表現を使うように提案することができます。



具体的な例を示す:

どのような表現が適切か具体的に示すことで、彼の理解を助けることができます。

例えば、

「Hi team」や「Dear colleagues」などの表現を提案します。



文化の違いを理解する:

文化の違いを理解しつつ、フィードバックを提供することが大切です。
彼の背景や文化を尊重しながら、ビジネスマナーを共有する姿勢が求められます。
[48]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月19日 05時09分39秒 ) パスワード

鬼 - 24/6/19(水) 2:13 -

じゃ y‘all はいいのか


英語だと複数形も単数形もyou だからしょうがないよ。
他にいいよう無いじゃん




ガールズ - 24/6/19(水) 2:20 -

Guysは私の場合、全く気になりません
アメリカの大企業勤めで、エンジニアなので元々男性の多い職場です。




どうなんでしょうね - 24/6/19(水) 2:23 -

Guysはいわずもがなですが、Leaders,というのはどうですか?

複数のリーダー(プロジェクトリーダー、上司、他部門にいるリーダー)などにメールを送るときに、Leaders, の書き出しで始めたところ、アメリカ人のプロジェクトリーダーからおざなりな書き方だと言われたことがあります。


全員の名前を書くのが正しいらしいですが、
ファーストネームをダラダラと
例えば Ted, Amy, Sam などと書き連ねる方がよっぽど失礼に感じるんですけどね。


日本人だからでしょうね、きっと。




桃の - 24/6/19(水) 3:32 -

Broは現在の流行語ですよね。

今、高校生、大学生みーーーーんな使ってます。
相手を呼ぶときじゃなくて、多分相槌代わり?でBro、Bro、Bro、Bro言ってます。

なにせ流行語なのでおばちゃんの私には正しい使い方が分かりませんが、
この前
娘のクラスメート(男子)から数学の質問をされたので返信したら、
「Bro awesome! You are so smart! My lifesaver! Thank you very much!」
と返事がきました。


そのあとすぐにテキストが削除されて再度「Mrs.xxxx Thank you very much!」と送られてきました。


Broとか言ってあまりにカジュアルだから親に怒られたんでしょうね。笑
[49]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月25日 07時36分09秒 ) パスワード

今時の英語じゃないけど

バイオリンの楽譜に  At the nut  の記号がある場合
左人差し指をネックの一番端のペグに近いところまで持ってくる
という意味なんですって。

へぇ〜
[50]空の青海のあをさんからのコメント(2024年06月26日 02時16分15秒 ) パスワード

別の説:


At the nut=At the frog

弓の根元で弾く
この場合は本体のナットではなく弓のナット(フロッグ)。
[51]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月03日 12時14分41秒 ) パスワード

wet blanket  が   けちをつける人、座をしらけさせる人  という意味に驚いてたら


sponge off one's parents
親の臑をかじる、
親の臑かじりをする

って意味なんだって。


I was sponge off my parents.
わたしは親の脛をかじってた。

    親のお金を吸い取ってた、 
    って言ってるんだね
    へぇ〜


80−50問題だったら

It's really disreputable to sponge off your parents though you are over 50.
アンタねぇ、50過ぎて親の脛をかじってるなんてみっともない!


だけど今の日本  よくあるハナシみたいね。
[52]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月03日 12時38分05秒 ) パスワード

I was spinning my wheels.
わたし空回りしてた。。。

無駄な努力をしてた
ってこと。



This is it for me.
わたしには、もう、後が無いの。



I'm asking you out on a date.
これは僕からのデートのお誘いです。


May I ask you out on a date again?
またデートに誘っていい?



I'll start over.
仕切り直しよ。


Let's start over.
最初っからやり直そう。



What's up with that?
何だよぉ〜?


What's up with Andy?
アンディ、一体どうしちゃったんだ?(変なヤツだな)


You've got to be kidding.
ウソだろ?
冗談だろ?



There's nothing I can beat her on.
何1つ彼女に勝てる気がしない。



Thanks to you, I was able to end playing a losing game.
君のお蔭で消化試合みたいな人生を脱出できたよ。
[53]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月05日 22時41分29秒 ) パスワード

Q


小鳥遊 - 24/7/5(金) 7:18 -

英語の質問ですいません

私は非英語圏在住(欧州)で、普段から在欧の同僚とは共通言語である英語で仕事のメールのやり取りをしているのですが、誰一人としてネイティブはいませんでした(ものすごくペラペラな人はいるけど)。

なので、英語圏のリアルなメール会話というものがよく分からないのですが、先週からこのメールの輪に、カリフォルニア在住のアメリカ人が加わりました。

で、おおネイティブ登場!とちょっと嬉しかったのですが(勉強になるかと思って)、彼がけっこうな頻度で文末に「Haha!」とつけるのです。

My German is terrible, haha!
とか(他はドイツ語圏の人が多いため)、

I definitely need your help! Haha!
とかです。

ちなみにお堅〜い感じで喋る必要はまったくない仕事なのですが、この haha! は何なのでしょうか。

「なんちゃって!(少し照れ)」みたいな意味?


Haha!とどういう意味で言ってるんですかとも聞きにくく…彼はアメリカ人男性でおそらく30代後半です。

お時間のある方、Haha!の用法を教えてくださるとうれしいです!
よろしくお願いします。




夏の扉 - 24/7/5(金) 8:09 -

ハハ・・と笑っているんだと思います。Hahaと書く人多いです。Lolの方が多いけど。




なすび - 24/7/5(金) 8:29 -

29歳の息子(日米ハーフ)がテキストに時々 hahaって書いてきます。
日本でいる www とか 笑 と同じレベルの表現では?




常識かと - 24/7/5(金) 8:43 -

カジュアルな会話飛び交うツイッターにいくとHAHAだらけです。
wwwと同じ感覚で使ってます。




小鳥遊 - 24/7/5(金) 9:43 -

皆さん、お返事ありがとうございます。

LoLの方が多いけどHahaもあるんですね(メモりました)
wwwとか(笑)とか、確かに日本語のメールでも使いますね…


この人は、プレインイングリッシュのルールを守って簡潔な文を書いてくれます。それは助かっているのですが、
5行のメールに Haha! が3つあり…


Haha!の洪水のような印象を受けたので質問したくなったのでした。


今気が付いたのですが、彼のメールには「!」もすごく多いです。
メールからハイテンションを感じます。

すっごく明るい人なのだろうか…
いずれはビデオ会議もあると思うので実際の人物を知るのが楽しみです。

皆さん、ありがとうございました ^^




Ya - 24/7/5(金) 10:39 -

ラティーノだとjajaja になります。



わかる - 24/7/5(金) 11:20 -

Haha は絵文字になかったでしたっけ?
テキストとかで、吹き出しになってるのよく見ます。
私はそういうのはポジティブな印象で、「同意」とか「わかる〜」みたいな感じに受け取ってました。


文末に文字でHahaと書きこむのは、まだ自分ではみたことありません。




かもみる - 24/7/5(金) 12:49 -

この二つの例は自嘲的なノリのHaha!だと思います。

ちょっと気まずい雰囲気になると、笑ってごまかしちゃうような感じ。




英国です - 24/7/5(金) 18:32 -

うちはイギリスですが、
ポルトガル・イギリス人の娘婿がよく使います。


なんかへりくだった?感じがしますが、
文では出しにくい柔らかいトーンにしたいのかなと思っています。


友達達もそれほど頻繁じゃないですが、Hahaはよく使われていますよ。
考えてみたら男性に多いかも。
[54]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月09日 09時33分11秒 ) パスワード

Q


非日常的な言い回し - 24/6/29(土) 14:04 -

超がつくほどの高級リゾートホテルのラウンジで、知人と待ち合わせをしました。ラウンジの入り口のデスクにはコンシェルジュのような、スーツを着た女性スタッフがいて、私がI’m meeting with someone here.と伝えると、その知人の名前を聞かれました。

恥ずかしながら、聞き取れたのは最後のlast name? という部分だけで、実は一度聞き返したのですが、今まで聞いた事のない物凄く丁寧な言い回しの文章でした。

一体何と言ったのか、どうしても気になるのですが、どなたかこの様なシーンで使われるビジネス用語に詳しい方はいませんか?
その女性が言った意味は、なんていうか、May I ask a name of the guest you are meeting with? のような感じです。
(変な英語ですみません)。


でも文章の最後がlast name?で締められていて、途中に長い単語が、日常会話で耳にしないような丁寧な単語が、使われていた気がします。宜しくお願いします!



A

オリーブガーデン常連 - 24/6/30(日) 3:17 -

確かに日常会話では聞かない言い回しですが、格のある レストランではこんな言い方すると思います。

I am delighted to escort you to the table if you don't mind providing me the guest's last name.
[55]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月14日 13時43分54秒 ) パスワード

let up


雨が止む
とかね
は知ってたけど  


まさか 「気を抜く」  という意味で使うとはね。
なるほど   雨が小降りになって止む   頑張って緊張してたのがだらけて「気を抜いてしまう」わけか。


久し振りに国語力の無さにガックリ来た。
[56]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月15日 08時17分54秒 ) パスワード

こんな単語があったのスッカリ忘れてた。
何十年ぶり?



adamant

強く望む



〔人が自分の意志・意見・決定を変更しようとせず〕断固として、頑固な、堅固無比 の、譲らない、一徹な、むきになって、聞く耳を持たない、人の話を聞こうとしない

Why are you being so adamant about it?
なぜそのことにそれほどこだわるんですか?
[57]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月15日 11時47分26秒 ) パスワード

Quiet Quitting


「静かな退職」

頑張らない  やる気の無い  労働スタイル。
例えば退職間近なヒトみたいな働き方。


そのため、従業員のパフォーマンスや生産性が低下しがちになる恐れがあり、
否定的な意味を含む。
[58]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月15日 11時57分16秒 ) パスワード





                ↑



ヨーロッパ  特にドイツなんかは  休暇取り放題で  
医者の診断書があれば  有給病欠ということで長々と休むことが出来る



結局  働く気が無いから  会社が衰えるわね   そうすると自分が困ることになる

かと言って  上司が注意すれば  人事からパワハラだとかで上司が窮地に追い込まれる


それで逆にどこかの国では週6日働きましょうとかになってるとも聞いた。


しかし   Quiet Quitting  イマイチ理解出来てない。
[59]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月16日 02時44分46秒 ) パスワード

>しかし   Quiet Quitting  イマイチ理解出来てない。


例えば

アメリカの場合は横に国土が広いから
公的な6時間の時差がある以上に
サイパンとかグアムとかフィリピンにも繋がってるから
それ以上の時差があって


アメリカで仕事をする場合

自分のいる場所   相手のいる場所   
     時差あり過ぎ

相手から「XXやっておいてね。〇〇時に連絡して」と簡単に言われても
相手の言い分を聞いてたら   コッチは残業どころか  ずっと時間に縛られ続ける。



Quiet Quitting

時差が1つしかない世界の人間には  考えた事も無い世界のハナシだろうね



    EUは
    UTC+0〜UTC+4(グリニッジ標準時〜グリニッジ標準時より4時間先)に分類されてると聞いたことがある



仕事してた時は簡単に時差が答えられたけど
今はグチャグチャ
ついついLA時間に直してから計算するようになってる

余計にゴチャゴチャになってしまう。




ムカシはニューデリとかシンガポールとか時間の計算がパッと出来たのにな。
[60]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月16日 14時48分49秒 ) パスワード

家に他人が入って来た場合に撃ち殺して良いとするアメリカ人の考え方:



https://www.youtube.com/watch?v=Jj1ZdfQIuck
アメリカ人全員が持ってるクソ倫理観あるある




@Camo-Rabbit

自宅にネタで「Warning We Don't Call 911」のプレートを置いてありますが、米国では本当に撃ってしまうんでしょうね。





@user-gw8ws2kc5f

空き巣を撃ち殺す云々は日本の大陸法系と英米法(コモン・ロー)で、法体系がそもそも違うからね。

法律好き勢にとって英米の法体系はすごい興味深い。


アメリカには、“Castle Law”、あるいは“Castle doctrine”(=城の原則)と呼ばれるコモン・ロー由来の原則があって、

これは、「まず逃げるべきだった(のに逃げずに反撃したから、当該反撃行為の正当性が不利に判断される)」という退避努力義務を免除するもの。

自宅を逃げ込むべき城と見做し、「これ以上逃げ場がないのだから、逃げずに反撃しても、その反撃行為は正当なものとして扱われ、反撃した結果、生命という法益(法が守るように要請する利益)を侵害した(=殺害した)したとしても、それは正当な防衛行為として許容される」という原則だと説明される。


無罪になるのは、個別具体的な事情を考慮してもなお、この原則が優先されるべき場合。

なお、すべての州がこの城の原則を採用しているわけではなく、
例えばフロリダ州では2005年に“Stand your ground law(SYGL)”という名の、
城の原則と類似した法律が成立したが、

依然として城の原則やSYGLを採用していない州もあり、
それらの州では別個の判断基準によって罪の有無が決定される(なので、自宅への侵入者を射殺して第三級殺人罪に問われることは十分あり得る)。



ちなみに、日本の刑法36条1項において規定されている正当防衛とこのSYGLの正当防衛概念は一見似ているようでいて全く異なる。

日本の正当防衛は、違法性阻却事由としての正当防衛なので、急迫不正の侵害か?必要性相当性があったか?など、
一定の要件を満たした場合に限り反撃行為の違法性が阻却される(つまり条件を全部満たしたら無罪だけど、そうでないなら違法なので有罪となる。

やりすぎた場合など、要件を一部だけ充足しない場合は過剰防衛として軽減された罪での有罪となる)が、

一方でSYGLでは「反撃者が脅威を確信したなら反撃を許す」という被攻撃者の主観を重視した防衛概念であり、

日本は客観重視、
アメリカは主観重視
という真反対の正当防衛概念。



んで、SYGLにおける判断基準で重要とされる要素として、
@Innocence(潔白性)
AImminence(急迫性)
BReasonableness(合理性)
CAvoidance(回避可能性)
DProportionality(対等性)
が大枠として用いられてる。


これらを著しく欠いている場合は、有罪になる可能性が高い。

@は誰でもわかる。侵入者を挑発して呼び込んだわけではない、いわゆる自招侵害的ではないということ。何もしてないのに、関係ない、知らない人間がいきなり侵入してきた場合には余裕で充足する。

Aも、いうまでもなく、「突発的である」ということ。

Bは致命的な攻撃を行うことに合理性があるか、相手が貧弱かつ丸腰で、穏便な様子で侵入してきた場合や、銃を向けられたために侵入者がホールドアップして許しを乞いながら去ろうとしているときに背中から撃ち殺すのは合理的と言えるかという視点。

Cは州法において退避努力義務が課されているかどうか。当該義務があるのにむしろ積極的に攻撃したという心象を陪審員に与えてしまったら、それだけ有罪の可能性が高まる。アメリカは州によって法律が異なり、前述の通り、州によって当該義務があるか否か違う。よって退避努力義務を免除されている州ではCは問題にならない。

Dは、棒切れを持って侵入してきた相手に銃で対抗するのはやりすぎではないのかという、「武器対等の原則」を要件化したもので、これは武器種に限らず、1発撃ったことによって相手の抵抗を抑圧した(相手が降伏した)のに、それを認識しながら追加で何発も射撃して殺した等の場合には否定されることがある。コメ欄でも言及されてる事件だが、1992年の日本人留学生射殺事件無罪判決には、アメリカでも批判がないわけではない。クソ白人至上主義が蔓延した地域の陪審員によるアジア人差別の判例だからそれは当然かもしれんが。この事件では、BとDを充足していないのが明らかである(ルイジアナ州はこの事件の時点ですでにSYGLを採用している)にも拘らず、被告の主張が全面的に認められ無罪となった。アメリカでは陪審員制が採用されているため、法律の専門家でもなんでもない市民が、審理を見聞きした上で得た心象を基に有罪か無罪かを決定する(全員一致かつ量刑は判事が行う)。

SYGLは、目撃者がいない場合には、反撃者の証言が重要な要素となるため、自身に有利な証言や、(下手をしたら)嘘の証言によって有罪か無罪かが変わる可能性がある。



陪審員制の最たる弊害の一つとも言える、
一方の日本の裁判制度にも悪い点は多くあるから、
どういう制度が最も実体的真実を反映する制度なのか、考えさせられる。
[61]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月18日 10時45分19秒 ) パスワード

「なおエ」は知ってたけど

昨日のASG
オ〜タニのホームランにみんな唖然としてたのが印象に残った。

    さすが!
    って感じ


だけど「なおア」だったのよね。


ということで
コピペ


日本語の「なおエ」に相当する英語表現として「Tungsten Arm O'Doyle」(タングステン・アーム・オドイル、「タングステンの腕を持つオドイル」の意)があり、
この表現は2022年からアメリカのスポーツ専門メディアでも使われ始めた。


さらにコピペ

2022.07.12
https://full-count.jp/2022/07/12/post1248964/
エンゼルスが敗れるとSNSで使われる「Tungsten Arm O'Doyle」


「ジ・アスレチック」によると、この表現を使い始めたのは、カナダ・トロント在住でブルージェイズファンのマット・イングリッシュさん。

2021年に自身のツイッターで「エンゼルスのハイライトを見るといつも『マイク・トラウトが3本塁打を放って打率を.528に上げ、ショウヘイ・オオタニが1921年、アクロン・グルームズメンの“タングステン・アーム”オドイル以来となることを成し遂げ、タイガースがエンゼルスに8-3で勝利した』って感じだ」とツイートしたのが始まりだ。


ここに出てくるチーム名「アクロン・グルームズメン」も選手名「“タングステン・アーム”オドイル」も実際には存在しない“架空”の名前。


大谷がMLBの歴史でも類を見ない投打二刀流という偉業を成し遂げていることから、記事ではイングリッシュさんが「オオタニは毎試合のように1世紀は起こらなかったことをしているように感じるため、昔の野球選手っぽい名前を考えた」と言及している。


へ〜
[62]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月19日 09時18分17秒 ) パスワード

日本人の英語力だと
紆余曲折は

twists and turns
complications
ups and downs
meandering
vicissitudes

After many twists and turns, the project was finally completed.
紆余曲折を経てプロジェクトは完成した。


こんな感じかな?


ところが
アメリカ人的に慣用句だと   hiccups  を使うんだね  「しゃっくり」。
after a few hiccups
紆余曲折の後


hiccup オンライン会議用語では「ちょっとした中断」
「テクノロジーのちょっとした中断」



こーゆーのはワタシにはムリだな。
[63]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月19日 09時20分06秒 ) パスワード

hiccups  
大問題じゃなくて   ほんのちょっとした  問題
[64]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月31日 03時14分57秒 ) パスワード

ついつい日本人脳で英語を話してしまう。


どっからの留学生?
Where are you studying abroad from?



     こんな簡単な英語を日本人脳でやってしまって  ハッと気づいて真っ赤になる
     ハッズ
[65]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月31日 07時54分34秒 ) パスワード

hit it off
仲良くなる
馬が合う
相性が良い



We hit it off.
仲良くなった。



My mother-in-law and I have always hit it off together.
姑と私はいつでもうまくやっているよ。


John and Mary met at a party and hit it off.
ジョンとメアリーはパーティーで出会って仲良くなった。


We don't hit it off together because he fails to get his point across.
私達は反りが合わない。アイツは言葉足らずだから。


He fails to get his point across.
彼は言葉足らず。
彼は自分の意見をうまく伝えられない。


It took the teacher a long time to get his lesson across to the students. その教師は生徒に授業を理解させるのに長い時間がかかった。




That shouldn't be used as a blanket excuse.
「不器用なもんで」のヒトコトで片付けられるのは高倉健だけだよ。



a blanket excuse.

Blanket Excuse” means excuses covering unspecified dates of absences or tardies.
「全面的免除」とは、不特定の日付の欠席または遅刻を対象とする免除




前置詞
難し過ぎ!
使いこなせない!
[66]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月31日 10時58分45秒 ) パスワード

Don't make light of it.
Don't make light of me.
なめるなよ。





What's going on?
どういうこと?




I'm sorry for acting on my own.
余計なことして、ごめん。



I owe it to you.
君のお蔭だよ。



I'm a former country girl, through and through.
私は根っからの元田舎娘です。


He is a New Yorker through and through.
彼は生粋のニューヨークっ子です。



through and through の同義語

根っから
by nature, from the very beginning, at heart


根ほり葉ほり
thoroughly, persistently
[67]空の青海のあをさんからのコメント(2024年07月31日 11時01分14秒 ) パスワード

I am a former Nagoyan through and through.
わたしはまじりっけ無しの元名古屋人です。
[68]空の青海のあをさんからのコメント(2024年08月01日 10時44分03秒 ) パスワード

lapdog
愛玩犬のことだけど  裏の意味は  「ポチ」


She said the prime minister should stop being the little lapdog of America.
首相はアメリカの言いなりになるのをやめるべきだと彼女は言った。


      アメリカのポチってコト



互いにいたわる:お互いに大切に思う

        相互代名詞ってヤツね

care for one another     アメリカ人英語だとコッチを使うからビックリする
care about one another
care for each other      日本人英語だと自然にコッチを使うと思う


each other と  one anotherについて
二人(または二つの物事)の相互関係を表すときにだけeach otherを使い、
三人以上・三つ以上の物事の相互関係を表すときにはone anotherを使うのが正しいと日本じゃ区別するのかな?





wear the pants:主導権を握る・亭主を尻に敷く・カカア天下

ムカシはズボンは男性しか穿かないとされてたからね

1960年代になってから女性もズボンを穿いたりジーンズを穿くようになったけど
ムカシは女子は学校にズボンを穿いて行っちゃいけなかった


ツツシミがどーでも良いとされたきっかけはベトナム戦争とか学生運動とかだろうね。



She can wear the pants in the family.
(あんな亭主だったら)彼女が家庭内の主導権を握ることが出来るわね。
[69]空の青海のあをさんからのコメント(2024年08月09日 08時09分10秒 ) パスワード

piping hot

名古屋弁で「ちんちこちんに熱い」「ギエッ!ちんちんだ!」

     薬缶で沸かした湯が「ちんちん」と音を立てているのを
     触って  その熱さにビックリして叫ぶ時に  It's piping hot!  と言う


料理がジュージュー音を立てている時の熱さ
近年の温暖化で40度に迫る焼けるような暑さ 
大問題

     今ホットな話題    This is piping hot issue.




Sorry about that.  He is jealous of you.
ごめんね。彼、あなたに妬いてるの。



Don't you cater to me!
浮かれてるんじゃねぇぞ!



Don't push it just because you're handsome.
ちょっとイケメンだからって調子に乗るんじゃねぇぞ、ゴラァ〜




She is the apple of your eye, eh?
お嬢さんは目に入れても痛くないってのですね?



No, I think an apple in your eye would hurt.
いや、目に入れたらフツーに痛いって思う。



No one can replace her.
彼女の代わりはいない。

[70]空の青海のあをさんからのコメント(2024年08月09日 08時42分25秒 ) パスワード

apart と  away  の違い


apart は時間や空間的に離れていること
away  は  ある視点から見て離れていること


apart from 意識的に離れている
away from 物理的に離れている




I don't want to be apart from you.
あなたと遠く離れたくない。


I don't want to be away from you.
あなたと離れてなんかいたくない。




I've already made up my mind.
もう決めたこと。




Is John around?
ジョン、いる?



I'll try texting him.
ラインしてみるよ。



How do you come up with these amazing ideas?
どうやったらこんな凄いアイデアを思いつくんだよ。




You're a slave driver as usual.
相変わらず人使い荒いね。



            この言い回しは出ないな



Shall we grab a bite?
何か喰いに行こうか?



You'd better grab a bite on your way over because there's nothing to eat here.
こちらへ来る途中サクッと食べておいた方がいいですよ、コッチには何にも食べる物が無いんで。




This hits the spot.
美味しい!シミルわぁ〜!
いいねぇ〜!
食べ物が「申し分ない」という意味。
大満足の美味しさ。


            文字通りだと「これは的を射ています」「これはまさにその通りです」笑




Are you picking a fight?
喧嘩売ってるの?


Are you trying to pick a fight with me?
君は僕にけんかを売ってるのかい?



Let's break up.
私達  別れましょ。


Break up with you?
君と別れる?
[71]空の青海のあをさんからのコメント(2024年08月10日 03時59分30秒 ) パスワード

未だに分からない表現:イディオム  難し過ぎ!

break both legs



break a leg  は分かる
               脚を骨折する
               ってコトではありません

Break a leg is a commonly used idiom that means “good luck.”慣用的に「幸運を祈ってるよ」という意味だが
Although it's common among the general population,グッドラックは一般人に対して用い
it's most frequently said to performers.演技者に対しては  Break a leg. と言う。


演技がうまくいきますように!オーディションに合格しますように  
と  Break a leg.  と声掛けします。


          頑張って来い!幸運を祈る!成功しますように!
          と励ます時に掛ける言葉


     日本人だと  Good Luck!  と声を掛けたいけど
     出演前には  これはダメな声掛けなんだそう

 
        逆になるって考えがありますよね
        <幸運を!>のつもりでグッド・ラックって言ってたら逆に結果が悪く終わって<不運になった>とか

        それで  出場する前にはグッドラックと声は掛けるべきじゃないそうです



Break a leg.   とは
演技が終わって
     カーテンコールで何度も片足を折り曲げてお辞儀が出来るように
頑張れよ
という意味なんだそうです。



で、 break both legs   ですが
両脚を折る
という意味じゃなくて

                利用される
 
って意味なんだって

                ホント?



Are you okay with breaking both legs after that.
頑張った後に利用されてもいいのか?


       頑張って=片脚折って
       その後
       両脚を折る=膝まづく=相手にいい様にされてガックリ膝をつくことになる=利用される

            ってコト?



とにかく   慣用句って部外者には意味不明(怒)


I have a bone to pick with you.
チョットォ、わたしねぇ、アンタに言いたいことがあるんだけどォ(文句があるって言ってる  笑)。


           これもビックリだよね



こんな調子でチョクチョク失敗する。
イマイチ分からないどころじゃないもんね
全然分からん。
[72]空の青海のあをさんからのコメント(2024年08月22日 11時48分14秒 ) パスワード

https://www.youtube.com/watch?v=ybTAQ0LoR6Q
ネイティブも納得できない英語の変なルール 10選
[73]空の青海のあをさんからのコメント(2024年08月23日 02時29分31秒 ) パスワード

heads up
連絡してね
先に言ってね

Give me a heads up.
なんで  A headS up になる?


Beats me.
わたしも分からんかった。
わたしにも分かるワケ無いでしょ。
知らんよ。


I'm beat.
チョー疲れた。
へとへと。
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.