【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:104383 投稿日:2022年09月08日 08時19分17秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
あをちゃんのオトナ俗語辞典 12

コメントの種類 :生活  パスワード

英語、それも生きた英語って、難しいね。

大谷翔平の「なんてエグイ投球だ!」
What a nasty pitch!
https://www.sanspo.com/article/20220907-JHAZCJBFPBPBNE7TU5CRD7RZMA/


わたしの場合は  英語の前に日本語に問題が・・・
「エグイ」なんて「「蘞味」」しか知らなかったよ。
「灰汁」だね。タケノコなんかの。



苦味に近い舌触りがざらざらする状態のこと。
えぐみの正体は食材の灰汁(アク)であり、
えぐみを持つ野菜にはシュウ酸、特にシュウ酸カルシウムの結晶が含まれていることが多い。

以下 URLをご参考に。
https://www.kobayashi-foods.co.jp/washoku-no-umami/egumi-toha

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月08日 09時08分32秒 ) パスワード

I'm sorry for springing that on you last night.
昨夜はいきなりあんなことをしてごめんなさい。


spring
飛びつく  飛び掛かる




I wish.
だったらいいな。



I had no idea of how you felt.
あなたの気持ちを全く気付けていなかった。


            前置詞のOFを使うのか
            日本人の英語だったら  あばうと  を使うよね?



Please deposit yesterday's money into this bank account.
昨日のお金はこちらの口座に振り込んでおいてください。




Please bear with it.
我慢してください。
耐えてください。



What a lukewarm reaction.
他人事みたいなリアクションだな。




She'll be overlooking the design for a flyer.
彼女はリーフレットのデザインを監修します。

          supervising の方が良い英語と思うけどね

          overlook は 現在では一般的に
          「見落とす」、「見過ごす」、「見渡す」
          という意味で使用されるから。

                  どうなんだろうね?



She is Jane, I'm working with.
こちらは一緒に仕事をすることになったジェーンだ。




It's totally Jack.   That's Jack in the flesh.
もうジャック本人じゃん。あれはまさしくジャックそのもの。

          Jack のそっくりさんの  look-a-like が  ジャック 本人とみまごう程そっくりだと言ってる


in the flesh
an appearance carried out personally in someone else's physical presence.
他の誰かの物理的存在が個人に対して現れるさま。

        なんちゅう日本語だ。
        「そっくり  そのまんまやん」
        って感じ。




You may even have a shot at a wedding.
結婚の可能性もアリかもだよ。

have a shot
実現する可能性がある




She is hinting at it.
におわせだね。         今の言葉で「におわせ彼女」だね
ほのめかせている。


He hinted at a sequel.
彼は続編をほのめかした。



He'll get hooked.
(彼女の料理に胃袋)捕まえられちゃうかも。

get hooked
夢中にさせられる
やみつきになる




She'll go all out.
あの女  超絶  マウント取ってくるかも。
全力で来るかもね。

go all out
全力を出す
総力を挙げる
全速力で進む
本気を出す
遺憾なく実力を発揮する




I can't keep this bottled up.
わたしにはムリだから。
秘密にしておくことが出来ない。


以下コピペ
「bottle up」や「bottled in」は慣用句で
何かを封じ込めておく
秘密にしておく
という意味。


She keeps her emotions bottled in.
彼女は感情を封じ込めている。

Tell me about your thoughts, don't keep them bottled in!
あなたの考えを教えて、秘密にしないで!



A great wife like her doesn't pop up just anywhere.
あんな良い奥さん、他にいないよ。

pop up
不意現れる
出現する



I can make my move then if you get divorced.
アンタが離婚してくれたらオレも動き易い。

       オレはアンタの嫁さんをスグにもらう



Jane is the spitting image of Betty.
ジェーンってベティにそっくりね。

the spitting image of
生き写し
そっくり




I'll be working late next Monday.  Tuesday works.
来週月曜は帰りが遅いです。火曜ならだいじょうぶです。



         work late   は 遅くまで働いてる  ってことなんだね
         こういう言い方は日本人には難しいね。
[2]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月08日 10時32分46秒 ) パスワード

You are the girl who buys bread a ton.
君、パンをたくさん買ってくれる女の子じゃん!



My most humble gratitude for remembering one as lowly as I.

わたくしのような身分低き者をも御認識頂き、恐悦至極にござりまする。




I'm jealous of your wife.
奥様が羨ましい!




Sorry for intruding.
留守中お邪魔いたしまして失礼しました。



Good talk!
お邪魔しました。




I'll see you to the station.
駅までお送りします。




I really want to nail today's recipe.
今日のレシピの課題をクリアしておきたい。

nail
= to achieve something or do something right

達成する
完璧にやっておく

              日本人だったら「釘」と「爪」しか知らないよね?



I was running a bit late myself.
わたしも準備ギリギリだったよ。


running late
待ち合わせ時間に遅れそう

I'm running late.
予定の時間に遅れそうです


I'm running a little late.
I’m running a bit late.
「ちょっと遅れます」
「少し遅れます」



Would I do?
わたしじゃダメですか?



If I were your wife, I'd set clear boundaries.
わたしなら割り切った関係を築けますよ。



Just go already.
もう行ってください。


             この  already  の使い方がわたしには使えないな




Let me see this through.
最後までやらせてください。

       この言い方も初めてです



Heat up before eating.
温めて食べてください。

               食べる前に電子レンジでチンしてね、って感じだね。




I was getting excited over nothing.
コッチが勝手に盛り上がってただけ。。



I can't do it if it's not you.
あなたでないと僕はダメなんです。


           いいね。こんな言葉を  おんなは待ってるよね?




I'm sorry for being late and for dumping this all on you.
遅れて来て、好き勝手を言ってごめんなさい。



            She's dumping everything on me.
            彼女はわたしにすべてをぶちまけてる。不満とか問題とか。
            わたしに何とかしろ、とでも?




I love you. I don't want to divorce you. Please stay together with me.
愛してます。   離婚したくないです。  これからも一緒にいてください。




I'm looking for a man to live off.
わたし、寄生先にする男を捜しているの。



live off
寄生して生きていく
すねをかじる    = 下に書く live off of がいいね  生活保護とかオトコに貢いでもらって生きる  って感じで



That's why I'm looking for someone to live off of.
わたし必死で寄生先を捜しているんです。

                     この表現はスゴイ!
                     日本人には想像もつかない めったにお目にかかれない 前置詞2つの慣用句!



live off of
スネをかじる
寄生して生きていく


live off of government assistance
政府の援助で生活する
生活保護でやっていく


live on [off] the fat of the land
ぜいたくに暮らす


of a person to live off of someone
人が他人に寄生する

この言い方は初めて見たな
          どうやって使うのかな?



live on / live off
何かに頼って生きていく、何かにすがって生きていく
〜に依存して生活する
〜を食べて生きていく
頼って生きていく
〜にすがって生きていく
すねをかじる


主食にしていると言う場合:

My brother practically lives on(= off) Heineken.
実際のところ、うちの兄はハイネケンで生きている。


My kids live off(= on) ice cream.
うちの子供はアイスクリームで生きている。



These beetles live off the moss on trees.
これらのカブトムシは木のコケで生きている。

Elephants mainly live on grasses and small plants.
象は主に草や小さな植物で生きている。
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月08日 15時43分44秒 ) パスワード

It's not a big deal.
たいしたこと、出来ませんが。
たいしたことではありませんが。
なんでもない。




Is this a practice round?
これは練習?



There's just no way!
やっぱりアリエナイ!



I'm just asking about a 'what if' senario.
わたしは「もしもの話」を聞いているの。



I put a good word in for you to Jane the other day.
僕、この間、ジェーンに君のことアピールしといたよ。


I'll put in a good word for you.
あなたのために口添えしてあげますよ。
あなたのことをよく言っておきますよ。



I moved out of Tom's house.
わたし、トムの家から出たよ。
引っ越した。




Can I go over your house again?
今度、お家へ遊びに行ってもいいですか?



I'll quit my job after I exhaust my paid time off.
有給休暇を消化してから仕事を辞めるわ。

exhaust
使い果たす
使い切る
消費する
空にする

paid time off 有給休暇

                 TIME を使うんだね  「日」じゃないんだね(驚)




Can I really leave him in your care?   Should I even go?  
この子を任せて(出張に  旅行に   遊びに)行っていい?  行っていいのかな?私。



                 日本人には  EVEN は使えないなぁ




My friend reached out to me.
友達が(事業を一緒にやろうと)声をかけてくれた。
誘ってくれた。
手をさしのべてくれた。


reach out to
〜に手を差し出す
〜に接触する
〜に働きかける
〜と心を通わせる
(人)に援助の手を差しのべる
接触する
連絡しようとする



You got a small crush on me now, right?
ぼくのこと、ちょっと、好きになった?




I hear you two are already close.
お2人は既に親しくしていると聞いています。
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月08日 16時12分35秒 ) パスワード

Will you go out with me?
わたしと交際していただけませんか?




You got through to me.
あなたのお気持ち、伝わりました。
分かりました。

Nothing ever got through to him.
彼には何も分かってもらえなかった。




The lesson was so you.
あなたらしいレッスンでした。




I'll come (and) get him as soon as I can. I'm not within the city. I'll call you when I'm about to arrive.
すぐ迎えに行きます。でも都内にいないのでそちらに着く時間が分かり次第お電話します。



迎えに行くよ
I'll get you.
I'll go and get you.


Can you come and get me?
迎えに来てくれる?




I had time anyway.   My job is pretty flexible.
オレ、暇だったから。  都合のつく働き方をしているんだ。




I'm sure his fever will go down overnight.
一晩寝たら熱が下がるでしょう。




He's all better now.
もう、すっかり元気です。



That's how I feel.
それが本心です。



I was just thinking about something.
考え事してた。



I wonder who the new me that I want to find truly is.
わたしが本当に見つけたい新たな自分って何だろうって。



この文章、メンドくさっ。  IS が最後に来るなんて  忘れてしまうよ




He is the one I like.
彼はわたしが好きな人。



I can't date you.   Let's end it.
交際はお断りします。  終わりにしましょう。
[5]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月09日 12時44分50秒 ) パスワード

The victim is John Smith who operates a café by the train station.
被害者はジョン・スミスで駅近くで喫茶店を経営しています。



We believe he was attacked after closing his shop and heading toward his home past this area.
店を閉めて帰宅途中ここを通った時に襲われたと考えます。


           past this area
           ここを通った

           こんな言い方、初めて見た
           誰か知ってる人がいたら解説求む




I just thought he might show up.
ヤツが現れるかと思っただけ。



It's safe to assume the suspect's motive is a grudge.
容疑者の動機は怨恨に間違いないだろう。




Draw up a list of his acquaintances.
交友関係の洗い出しをせよ。

draw up
文書などを作成する

draw up a list
リストを作る

draw up a plan
企画を作る



What business do the police have with me?
警察がわたしに何の用ですか?



I make a meager living in finance.
金融業を細々とやっています。
金融業で細々と生計を立てています。

meager
数量や大きさがわずかな
わずかばかりの
品質や強さなどが劣った

               零細って感じかな?



It wasn't a groundless fear after all.
(怖かったけど)思い過ごしなんかじゃなかったんだわ、やっぱり。




This is what he looks like now?
これが今のアイツの姿?




There's nothing left for me to do.
オレの出番は無さそうだな。



Now this is a view!
これはなかなかの景色だなぁ。



Stay there.
そこを動かないで。
そこにいて!




Crap!
しまった!



There's no way he survived a fall from that height.
あんな高い所から落ちたら命は無いな。


survive a fall
転落[墜落]事故から生還する
転落しても助かる


We survived. We have the devil's luck.
俺達は助かった。悪運強く生き残ったわけだ。

have the devil's luck
悪運が強い
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月09日 13時36分24秒 ) パスワード

We said we'd be together forever.
俺達、ずっと一緒にいるって言ったじゃん。




I figured something was up.
ワケ有りだと思ってた。


             こんな言い方
             あるのかな?

             分かる人がいたら解説求む




Where are you headed?
どちらへ?
どこ行くの?
どこ行くところ?




Come on!  Out with it!
早く言いなさいよ。

    (親御さんへの結婚の許可の申し込みでしょ?恥ずかしがらないでサッサと言いなさいよ)


Out with it!
言ってしまえ!
話せ!
白状しろ!



Come to think of it, you never said you love me.
そう言えば、わたし、あなたから好きって言われたことが無い。




I shouldn't rely on you.
甘えてられないの。
あなたに甘えるわけにはいかないの。




I told her that she was in over her head.
彼女にはムチャだと止めたんですが。


in over one's head
問題の解決方法などについて能力を超えた状況にある


I'm in over my head.
お手上げ。



               日本人の英語だと  I'm のかわりに IT'S  を使いたくなるよね?




She had a stress fracture.
疲労骨折していた。




Keep me company.
私に付き合ってよ。
相手してよ。


             一緒にいてよ(一緒にお酒を飲もうよ)と誘っている。


I'll keep you company.
わたしがあなたと付き合うよ。



Sorry, I got carried away.
すみません、調子に乗りました。




We're understaffed. You're better than nothing.
人手不足なんだ。   お前でもいないよりはマシ。


          この  nothing  も  人間についてだから  NO ONE にしたくなるのは
          わたしの英語力不足だ



better than nothing
無いよりはマシ

Well, it's better than nothing.
まあ、それは何もないよりはましだ。



I'm sorry. My family's getting carried away.
すみません。私達よりうちの家族の方が張り切っちゃって。



I can't apologize enough.
本当に、本当にごめんなさい。
お詫びのしようが無い。



You sleep on the bed. I'll sleep over here.
お前は布団で寝ろ。(ベッドを使え) 俺はこっちで寝る。(オレはコッチで泊めてもらうわ)

sleep over
外泊する
お泊まりする


sleep over at
誰々の家でお泊まりする




We sleep together?
じゃ、一緒に寝る?



I like it here.
俺はココがいい。



Gotcha!
な〜んてね!


              何かを達成したときの喜びの表現

‎Gotcha!
わかったよ!
了解!
捕まえた!



Don't be crude.
野暮なこと、きくんじゃないよ。


crude
なまの
未熟の
粗野な
垢ぬけてない
粗雑



She immediately turned me down.
彼女からはすぐに振られたよ。
断られた。
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月09日 14時38分01秒 ) パスワード

You're really honest like that.
お前は本当にまっすぐだよな。




Is that not good enough?
それだけじゃダメですか?



Words aren't enough.
言葉だけじゃダメ。



ablation
切除



You need to be free.
早く自由になった方がいい。



He has zero sex drive.   Is he just a wimp?   Hilarious!
あの男、極端に性欲が無いんだね。草食系なの?     ウケるぅ〜!



Come sit. 
どうぞ。
座って。




Look at how beautiful you and your sister turned out.
あなた達姉妹はどんなに美しく生まれてきたことか!分かる?



You stink at this.
下手くそ!


stink at
ひどく下手




Your motives are obvious.
あなたの魂胆  見え見え。



I have you been holding back.
ずっと我慢して来た。
遠慮してきた。


hold back
事実・本心などを隠す
秘密にする・しまっておく
本当のことを言わない
本心を出さない



You're not sleeping a wink tonight.
今夜は眠らせないぞ。
今夜は眠れると思うなよ。


            18禁だね



I pray that it's successful.
神様、お願い、(手術が)成功しますように!



I'm not going to leave you.
わたしはいなくなったりしません。
わたしはあなたから消えたりしません。




I'm going to believe in you.
お前を信じる。



     "I believe you." あなたの言っていることを信じる

     "I believe in you." はあなたのこと(あなたの人格や能力、価値、存在そのものを)信じる

         "I believe in you." は"I believe you." より深い「信じる」





Thank goodness.
良かった!



Let's have hopes.
望みを棄てずに信じましょう。



She is going to pull through.
彼女は絶対大丈夫に決まっている。

          絶対、意識を回復して元の彼女に戻るよ。


pull through
好転する
困難を切り抜ける
重い病気を乗り切る
瀕死の大怪我から回復する



No changes in Jane?
ジェーンは(まだ昏睡から醒めないまま)変化無しなの?



               前置詞  IN  を使うのに驚いた



He hasn't lost his composure at all. He is incredible.
ジェーンの彼氏さんは全く取り乱したりしないね。すごいですね。




Is Jack still taking time off?
ジャックはまだお休み中ですか?
まだ休暇中?



How long are you going to sleep for?
いつまで寝てるんだ?



How long are you going to sleep?    FOR無し
いつまで寝てるのよ?
                 こっちは前夜からベッドで寝たままの「睡眠」かな?

           ⇅  微妙なニュアンスの違いがあるのは分かるけど  説明はムリだ

                 こっちは「惰眠」かな?グータラごろごろ寝てる感じ?
How long are you going to sleep there for?!
いつまでそんなところで寝てるんです?

              THERE があることで言い手の感情がちょっとは分かる気がする




It's me.
俺だよ、わかるか?



I was in an accident.
わたし、事故に遭って・・・



You were in a coma for 3 days.
3日間あなたは意識が無かった。



It's good to see you again.
お久し振りです。



You don't give up.
めげないね。



I'm in love with you.
お前が好きだ。



I had to squeeze those out.
あれでも(甘い愛の告白の言葉の数々を言うのに)ひねり出したんだぜ。
[8]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月10日 10時16分38秒 ) パスワード

Convert classical words into kanji.
古文単語は漢字にせよ。



Oh, yeah!  It's easier to understand in kanji.
うん、漢字にしたら分かり易いな。




If they're converted into kanji, they're much easier to understand.
(古文の言葉は)漢字に変換すればずっと分かり易くなる。




In summary, they aren't 'old words'.
(古文の言葉は)決してムカシの言葉ではないということだ。



Classical literature is the Japanese language.
古文は日本語だ。


Not something to be afraid of.
恐るるに足らず。



The key to understanding math is being able to prove it.
数学を理解出来るか出来ないかの違いは、説明できるかできないかだ。



There will be questions that ask whether or not you can prove a formula.
実際の問題でも公式を証明しろという問題が出て来る。
公式を証明できるかどうかを問う問題が出される。



Math is a subject of accumulations.
数学は積み上げの教科だ。



These are 3 magic sentences:以下3つはどんな自由英作文にも対応してくれる魔法の文なので丸暗記せよ

This will develop my point of view...
・・・することは私の視野を広げてくれるだろう

If things go on like this...
もしこの状況がこのまま続くのであれば、


This enables <A> to
これは<A>が 〜 するのを可能にしてくれる





As for my law firm, the contract will be dead.
うちの法律事務所としては契約はおじゃんになる。



Who walked out of here with his head held high yesterday?
昨日ここから大手を振って出て行ったのは誰?



I want to do all I can while staking my life on it.
わたしはやれるだけのコトをわたしの人生を賭けてやりたい。

stake one's life on
〜に命を懸ける
〜を命懸けでやる


今 ネットが落ちて繋がらなくなって焦ったぜぃ  汗



That application will be a roadmap for your future.
その願書はお前達の未来を決める通行手形だ。
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月10日 10時42分44秒 ) パスワード

Could any of you have imagined this day last year?
去年の今頃、お前達の中でこの日を想像出来た者はいるか?




Always have a third party check.
Always have a third party check your application.
必ず第3人者に願書を確認して貰え。



It's shameful to be weak when the time comes.
本番に弱いとは情けない。




It's about time.
そろそろ時間か。
そろそろか。




We suffer the most when we work hard but get no results.
頑張ってるのに結果が出ない時は本当にツライ。




It's a blessing to have goals.
目標があるって幸せ!



That's the spirit.
その意気だ!




Oh, brother!
もうっ!(怒)




No way... oh, man!
ヤバイ!ヤバイ!ヤバイよぉ〜!




I don't call myself a lawyer for nothing.
私は伊達に法律家を名乗っているわけじゃない。




Please let me persuade the faculty members.
教職員の説得は私にお任せください。




At first I was lighthearted but I'm glad I took the step.
最初は軽い気持ちだったけど一歩踏み出して良かった。




I definitely want to make my dream happen.
絶対に夢を叶えたい!




I'll get a job where I can make use of it.
(大学での勉強を)生かせる職業に就きたい。



Believe in your students.
お前の生徒を信じてやれ。



That's not cool, after setting up the challenge yourself.
自分から勝負を仕掛けておいて(負けるなんて)カッコ悪いですよ。


    バスケットボールのシュートの勝負




You got 3 in a row.
3本(シュートが)連続で入った!



You're still OK to miss one.
1本ぐらい(シュート)外しても大丈夫だよ。



That was close!
惜しい!



You missed because you tried to get all shots in.
ここぞという時に(シュートを)失敗したのは全部入れようとしたから外したんだ。




Take out your question sheets.
問題用紙を出せ。



We'll check the answers.
答え合わせはこっちでやる。



I was going for a one-chance shot.
ワンチャン狙ってたんだけどな。
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月11日 14時31分29秒 ) パスワード

He probably loaded her up with money.
彼は恐らく彼女に大金を積んだのでしょう。

買収とか票とかのために


load up with A
A(物など)を(必要時に備えて)たくさん用意する




As soon as you think of one mistake you made, you'll be anxious.
たった1個のミスでも間違えたと心に引っ掛かりが出たとたんに人は不安になる。



It's even worse when you know there's no next time.
次が無いと思うと猶更だ。



You wouldn't be the only one.
そう思うのはお前1人じゃない。




Don't get caught up on the hard questions.
難しい問題に捉われるな。



The questions you guys find difficult are also difficult for others.
お前らが難しいと思う問題は他の奴らにも難しい問題だということだ。




Whoever quickly changes their mindset will win.
早く気持ちを切り替えた者が勝ち。




Solve the ones you know first.
分かる物から解く。




Give priority to the ones you can surely score on.
確実に点数を取れる物を優先しろ。



How close are you guys?
お前らどんだけ仲いいんだ?




Jane's face is so easy to read.
ジェーンはすぐ顔に出る。



We will know how many rivals we have. Which means, you can pinpoint where there are fewer rivals.
自分にライバルが何人いるか分かるってことは裏を返せばライバルが少ない所が分かるってこと。




Take the exam thinking that you are the only one who should pass.
受験とは自分さえ受かれば良いと挑むこと。



Other people don't matter.
他人のことなど、どうでもいい。



Got nothing to say?   You are lame.
言い返さないんだね。   つまらないヤツ。
[11]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月13日 14時15分00秒 ) パスワード

You are late. Not that I mind.      Were you with Jack?
遅かったな。  別に構わないんだけど。  ジャックと一緒だったの?



How are things with Betty?   I got jilted by Jack.
ベティとどうなってるの?     わたしはジャックに振られたよ。




I'm going to live for work.
わたしは仕事に生きるわ。




I need to take a picture....to upload on Instagram.      I can't take a nice one.
写真  撮らなきゃ。   インスタにアップロードしなくちゃ。  きれいに撮れない。



It's becoming an obligation. This is a part of business, too.
インスタに載せるの義務的になってきちゃって。  これも営業のうちだから。




Isn't there something else I can post?
何か他にないかな?




I've already settled things.
けじめ、つけたよ。



I'd like to end our session for today.
これで今日のレッスンを終わりにします。



I'm sorry for the trouble I have caused.
すみません お騒がせしました。



Are you really fine with that?
やっぱりあなたはそれでいいの?



I'm sorry I couldn't be of any help.
お役に立てなくてごめんなさい。




I'm fine.   I've just gone back to the old me.
大丈夫。   ムカシのわたしに戻っただけ。




You still have to live after a break up.
失恋しても生きて行かなきゃいけないよ。



I'm sorry for coming unannounced. I heard that you collapsed so I rushed over.
突然来てすみません。あなたが倒れたと聞いて、つい、来てしまいました。




I can't bear the thought of losing you.
もしあなたがいなくなったらと思うと耐えられない。




Dr. M is calling for you.
ドクターがお呼びです。
ドクターからお話があるので来てください。




I have low levels of estrogen.   It's a little early, but we are at that age after all.
エストロゲンの数値が低い。(更年期には)ちょっと早いけど、そういう年齢だからね。
[12]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月13日 14時54分50秒 ) パスワード

What a relief!   I'm glad!
良かった!




I like you, Betty Smith. I had feelings for you for a while.  Way before you had feelings for me.
ベティさん、僕はあなたにずっと好意を持ってました。あなたが好意をもってくれるずっと前から。




Do you want to come if you are free?
来れたら来る?



I'll go even if I can't.
行けなくても行く。

   ↓    仕事を放りだす   ロサンゼルス・ドジャーズのファンだね
   ↑    仕事優先主義の   ロサンゼルス・エンゼルスのファンだね


I can't go even if I want to.
行こうにも行けそうにない。
行きたくても行けない。




That day is a full moon.
ちょうどその日  満月なんだよね。




You're so knowledgeable.
よく知ってるね。




This is oddly calming to me.
なんか落ち着くわ〜  この感じ。



You can see a lot of things in the background.
背景にいろいろ映り込んじゃう。
    
         部屋をちゃんと片付けておかないと画像に映り込んでしまう



You should just stay over.
泊まってけばいいのにぃ〜




Thanks for the invite.
お邪魔しました。
お招きありがとうございました。



I did it on purpose.
わざとやった。
わざとだよ。




Hold on.
ちょっと待って。




It seems you two broke it off.
あんた達2人  別れたみたいだね。


break it off
恋愛関係を終わらせる




I heard she is going to live on her own.
彼女1人暮らしを始めるって聞いた。




It's time to go home.
帰る時間だよ。



Words are not only found in books. They also live in the lives of people.
言葉というものは書物の中だけにあるものではなくて人と人の営みの中で生きているものです。




Please live life to its fullest.
目一杯生きてください。




It didn't even ring a bell for me.
ぐうの音も出なかった。


It doesn't ring a bell.
ピンとこない




I'll grab a nurse.
看護婦、呼んで来ますよ。



We are not related by blood.
We are not blood related.
血の繋がりは無い。




I was able to meet an irreplaceable treasure.
かけがえのない宝物に出会えた。
何物にも替えられない宝物に出会えた。




Only now?
今更?

only now
今、初めて
今になってやっと
ここにいたってようやく




Please have faith in her.
彼女を信じてやってください。




I liked you when we were little, but I like you even more now.
子供の時から好きだったけど今はもっと好きだ。



A family is harder to break than a relationship.
家族は恋愛関係より壊れ難い。
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月14日 10時44分45秒 ) パスワード

That's your cue to kiss.
そこはキスするところでしょ。

cue
きっかけ
〔俳優などに出すきっかけの〕合図
キュー

That's my cue.
私の出番ですね。




I just threw it together.
適当に作っただけ。
あり合わせの物でチャチャッと適当に作っただけ(の食事)。



I saw Jane's live stream last night. Huge hit count, too.
昨夜ジェーンのライブ配信を見ました。アクセスカウント、すごいですね。

hit count
アクセス数



The two of us are so compatible.
僕達2人、気が合いますよね。



Why are you so clueless?
何でそんなに鈍感なの?




How do I get my feelings through to you?
私の気持ちはどうしたらあなたに伝わるの?




It's pointless even talking to him.
この人には何を言っても無駄だ。




Figure it out yourself.
自分で考えてください。



Mind if I sit here?
ここに座っても構いませんか?


Go ahead.
どうぞ。

           英語だと  NO  って言うんだよね
           笑
           日本人はウッカリYESって言いたくなるけど。





You're a terminal case.
あなたって重症ですね。

              ばーか  アンタって  どーしょーもないね
              って、こと。



I think this would be beyond your usual scope but you'd like a do-over.
本来ならお前の実力じゃムリだと思うがリベンジしたいだろうと思ってな。

do-over
やり直し
リベンジ



I think it's worth a try.
やる価値あると思う。



I'll pull all-nighter.
泊まり込みでやります。

pull an all-nighter
徹夜で仕事をする        I'm pulling an all-nighter.
一夜漬け(の勉強)      == I'll be up all night studying.



You look kind a happy.
何か嬉しそうですね。
  

             kind of happy  のこと



What do you want with me?
俺にお願いって何ですか?

           WITH 使うんだね
           へぇ〜

What do you want with me?
何が望みだ?




Old Maid.
ババ抜き


One more round, please.
もう1回  お願い。
[14]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月14日 12時28分06秒 ) パスワード

You have no poker face.
顔  バレバレ。




Do I rub you the wrong way?
何か気に障るようなこと  オレ  した?

You rub me the wrong way.
あなたは私の神経を逆撫でる。


Rub someone=猫= up the wrong way.と同じ用法
            猫を撫でる時に頭から尻尾に撫でると喜ぶけれど逆方向は嫌がる   


rub someone up the wrong way
誰かを無意識に「苛立たせる」「怒らせる」「神経を逆なでする」




When I look at you, I think of my parents.
アンタを見てると、ウチの親を思い出すんだよね。




Proximity makes you grow fonder.
一緒にいると情が湧くでしょ?



逆に  Distance makes the heart grow fonder.会えない時間が2人の距離を縮める。

              わたしは  Absence makes the heart grow fonder. で習ったような?

              



Not just for that.
それだけじゃない。




I'll work on it in the morning.
続きは明日の朝にやるか。



Are you kidding me?
マジかよ。



I'm making up for lost time.
忙しさを(ここでのんびり酒飲んで)満喫してる。
埋め合わせをしてる。
失った時間の埋め合わせをしてる。


Make up for lost time.
遅れを取り戻す。

          こっちは逆に忙しそうだね(笑)




I feel responsibility since the owner adopted her pet through us.
うちの動物病院で里親さんになってくれた飼い主さんだから責任を一応感じてるんだ。



She was listless the whole morning.
うちの子、朝からずっと元気が無くて。



If she has given up on him, I'm going to ask him out.  Now is my chance.
もし彼女が彼を諦めてるんだったら私が彼にお付き合いを正式に申し込もうと思ってるの。今なら狙い目かなと。



I'd have no chance.
俺に勝ち目は無いや。




I can feel it buzzing around.
(う〜、この酒、)五臓六腑に染み渡るぅ〜。




It's your fault I got dragged along, too.
あなたのせいで僕まで(居酒屋に)連行されたじゃないですか。


          あはは



She's cooped up in the office.
会社に泊まり込んで  仕事  頑張ってますよ。


cooped up in the office
事務所に閉じこもって



I can't think of anything.
全然何にも閃かない。。。



All right!
よしっ!頑張るぞ!



I don't know him all that well yet.
彼のこと、そこまでは知らないけど。


           こんな表現  絶対  知らなかったぞ

      
           知ってたのは  ↓  このレベルだ

           I don't know him very well.私は彼の事をよく知らない。
           I don't know him at all.  私は彼を全然知らない。


                中学1年か2年のレベルだね




Who even are you?
何なの?アンタ!誰?関係無いでしょ。

          なんか  喧嘩売りに行くワタシの言葉か?笑



What even are you?
何やってんの?アンタ!バカじゃないの?ヤだね!止めなよ!


          EVENの使い方  難し過ぎ!



a flirt
ちゃらちゃらした人


         古いフランス語で「甘い言葉をささやくオトコ」が語源かな?
         女  口説くのが趣味みたいな?




Shut up, you geezer!
説教すんなよ、ジジイ!



拾って来ました:

Jack the lad:「自分に自信があり、ちょっと生意気なタイプの男性」
自分にとても自信があって、生意気で、遊び好きな男。
真面目なタイプではありません。


geezer:「嫌なおっさん」

「Geezer」という単語は
アメリカ英語では「男性の老人」
かなりネガティブなニュアンス。「ジジィ」

イギリス英語では、単純に「男性」という意味でネガティブなニュアンスは含まれていません。



Spiv:「怪しい感じの男」「胡散臭いオトコ」
見た目としては、とても高級な洋服やビジネススーツを着ているが、そのようなお金は一体何処から来たのか不明。
  



I won't say thank you.
お礼とか言いませんからね。
ありがとうなんて言わないよ。




I won't need anyone to accept me.
誰かに分かってもらおうなんて思ってない。



Then why don't you care for her?
じゃ、なんで彼女を大切にしないんだよ。



Get it into your head.    You love her.
いい加減  気づけよ!    彼女が好きだって。



I'm tired.
あ〜、眠い。


         寝てもお疲れが取れなかった場合ですかね?



I was no longer alone.
僕の気持ちは独りぼっちじゃなくなった。




Another night, at the office.
結局また会社に泊まっちゃったな。




Let me hug you.
ハグさせて。




I didn't ask for your help.
かばってくれなんて頼んでない。



I don't care what others think.
俺は他人が何と思おうと平気。




I do what I want, and I won't change.
自分が好きなようにやるし、それを変える気も無い。
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月15日 14時50分47秒 ) パスワード

I'm really sorry to have gotten you all involved in this tussle.
こんな面倒にあなた達を引き込んで本当にごめんなさい。

tussle
喧嘩
面倒
乱闘
格闘
闘争
苦戦




It's my fault this happened.
こうなったのは私の責任。




Don't hesitate to get them all into UTokyo.
私に気兼ね無く全員東大合格を目指してね。



Will everything really be OK? I'll be crushing my mentor.
本当に大丈夫なんですか?    俺のセンコーを潰してやるよ。

mentor
恩師
助言者
教師
指導者

大学の指導教官




I also want to crush that one to the ground.
俺もアイツを完膚無きまでに潰したい。



I said that on the spot, but...
あの場ではああ言っただけで・・・



We'll think of a way. Can you leave that to us?
その件についてはこちらで方法を考えますから、お任せいただけますか?

think of a way
何とかする




We can't dawdle.
グズグズしていられない。

dawdle
グズグズ
もたもた
無駄に時間を費やす
ブラブラ過ごす
当てもなくうろうろする
ブラブラ歩き回る


He dawdled away his time.
彼はのらくらと時間をむだに過ごした。

He dawdled away his life.
彼はのらくらと一生をむだに過ごした。



We have no choice but to use our last resort now.
最後の手段を使うより方法は無いんじゃない?

last resort            「最後のリゾート」ってハワイのコトじゃないよ
苦肉の策
奥の手
目的を達成するための最後の手段
最終手段
切り札



What's that?     Cash!
なんですか?      現ナマよ!




In times like these, it's the only way. It can't be traced.
こういう時は現金に限るわ。         足もつかないし。



If they find out you paid off opposing residents, you'll be stripped of your law license.
反対派住民に金を渡したとバレたら、あなた、弁護士免許剥奪ですよ。




I won't do it myself, I'll just give the order.   And, I'll leave no evidence showing that I did .
私は自分ではやらないわよ。指示を出すだけ。それに証拠は一切残さないわ。



I'd never want to make you my enemy.
あなただけは敵に回したくないな。



You're something, too.
アンタも凄いよ。


I suppose so.
まあね。




Help us with getting the votes.
この票集め、あなた達も手伝ってよ。



Let's make it happen somehow.
そこはうまくやりましょ。



Your rewards will be generous.
報酬はたっぷり払うわね。


                   こんな表現になるんだね
                   日本人の英語だったら 
                   I'll give you a generous reward.
                   か 
                   I'll give you generous rewards.かな?




That sounds good.
いいね。



It's an important last month for our students.  I don't want them to have any regrets.
 
うちの生徒にとって大事な最後の1か月です。 後悔だけはして欲しくない。



How much debt does your firm have?
あなたの法律事務所の借金はどのぐらい?



It's about $100,000.
1000万円ぐらい。
[16]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月16日 06時27分24秒 ) パスワード

It'll get burnt.
焦げちゃう!



How does it taste?
お味はいかがですか?



What's the kimono for?
着物、どうしたんですか?
なんで着物を着てるんですか?




They demand something ridiculous.
とんでもない条件を言い出したの。



Give me a break.
いや!いや!いや!
ウソだろ〜!


You plundered her?
彼女を略奪して来たの?

plunder
略奪
奪う
盗む



Please to meet you, little brother.
(結婚によって将来なる)弟よ、よろしく。



And you are?
え?お前、誰?
誰だ?お前は。

               なんで「兄」になるんだ?




He keeps calling me.  If I'm not alone, I won't be yelled at as much.  
(怒った)父からガンガン電話が掛かって来てるの。もし1人で父に会いに行かなきゃ、そんなに叱られなくて済むかも。




He is the Final Boss.
父は我が家のラスボスなのよ。




My house is just spacious.
ただ広いだけ。



I have a bad feeling.
なんかイヤな予感がする。


 
You're on the press conference.
記者会見、よろしくね。



You want me to take credit for you achievement?
俺に君の手柄を取れっていうの?




You know...you're looking conservative.
ってか、アンタの服装  地味だね。




It's Nanako, to be exact.
正確には私の名前はナナコです。



How could you break off the marriage proposal, running off with some young punk from god knows.
折角の縁談を、どこの馬の骨とも分からない若者と逃げて、破談にするなんて。




You're just taking it for granted.   Looking down on others.
お前はあぐらをかいて、世の中をなめ切っている。




She is somebody I look up to.
わたしの憧れの人です。




This doesn't concern you.
アンタには関係無い!




Why don't we eat?
折角だから食べません?




How shameless!
厚かましい!




Who are you anyway?
だいたい何なんだ?君は。
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月16日 09時31分17秒 ) パスワード

She came all the way to help Sis.
彼女はオレの妹のためにこんな所までわざわざ乗り込んで来てくれた。



She is the one I want to marry.
彼女はオレが結婚したいと思っている女性です。



That's the second time.
2回目だよ。




Things are fine now.
もう大丈夫だから。



I love you because you tell me, 'I love you,' straight up.
わたしがアンタを好きなのはわたしのコトをまっすぐ好きだって言ってくれるから。



That's what I wanted the most.
わたしが何より欲しかったものなの。




I'll prove that old stiff wrong.
わたしの堅物親父を見返してやる。

stiff
死体
堅苦しい人
しみったれ
酔っ払い
…な奴
やくざな奴;浮浪者
融通手形;偽造小切手
手紙;証明書
労働者
負けるのが確実な競走馬・競技者
ヒットしなかった曲・出し物



I'd look for bugs every day.
(子供の時、この公園によく来たよ)毎日ここに来て虫を捜してた。



I'll call the police.
通報するぞ。




Are you interested in?   Oh, no.  Certainly not.
興味ある?         いいえ、わたしなんてとても(資格が無い)。




I've never seen an eel this thick.
こんな分厚いウナギ  初めて。




May he become a good doctor.   And may he be smiling.
良い医者になれますように。そして、その時 彼が笑顔でいますように。



He is requesting at-home medical care.
在宅医療をご希望です。




I'll consider it.
検討します。




She really gets you.
彼女はお前のこと、よく分かってるな。




Thank you for all of your care.
大変お世話になりました。




I'm glad you are better.
良かった!元気になって。




I don't deserve it.
私には恐れ多いです。




That's cheating.
反則だ!




We'll need to go (and) have a celebratory drink.
近い内に祝杯を挙げに行かないとね。


celebratory drink
祝い酒
祝賀の飲酒
祝杯を挙げること
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月16日 15時16分51秒 ) パスワード

I haven't seen him smile like that in years.
オヤジの笑った顔を久し振りに見た。



I hope we can grow together.
2人で一人前になりたい。
一緒に成長したい。
一緒に仕事が出来る人間になりたい。



It's been a while since we first met.
最初に出会ってから随分経ちましたね。




I can't bear the thought of us being apart for a year.
1年も離れるなんて耐えられないです。



I feel the same.   I don't want us to be apart.
俺だって同じ。    離れていたくないよ。



All I can do now is adore you.
今はお前を可愛がることしか出来ない。

             日本人英文法だと  TO不定詞が必要だね



It's like watching fledging leave its nest.
雛鳥が飛び立つのを見守る気分よ。

fledging
羽毛が生えそろう
巣立ちができる
独り立ちできる


fledge
巣立ちのために若鳥に餌をやり世話をし育てる




I'll do my best to fly.
飛び立てるよう頑張ります。



This way. This way, please.
ご案内致します。こちらへどうぞ。



I can't picture these dishes at all but they must be delicious.
どんな料理か(メニューからは)想像もつかないけど美味しそう。




Got it. Good luck with procedure.
了解。  (治療の)お仕事頑張ってください。

procedure
処置




Even for these few hours I felt so lonely I couldn't hardly think.
たった数時間会えないだけで頭が回らないほど淋しかった。


日本人の英文法だと  SO  THAT  構文だね

         この数時間だけでもわたしは非常に淋しくて何も考えられませんでした
         って、訳になるのかな?




I'm sorry to make such a foolish mistake at the very end.
最後の最後にこんなどうしようもないミスをしてしまってごめんなさい。




You, better not cheat on me.
お前、浮気するなよ。




Joe, you are bossy as ever.
ジョー、アンタ、今年もエラッそー!

as ever
相変わらず
これまでのように



He always tries to be bossy on purpose.
彼はいつもわざとイキろうとする。




Let's stop!  We're not getting anywhere.    
止めよう!   埒が明かない。

                「どこにもたどり着かない」
                 言い争っても結論がつかない


We're not getting anywhere. 
らちがあかない
成果・進歩がない


             


Let's settle this.
決着はつけよう。




Putting off the conclusion?
先延ばしするんですか?
結論を先送り?

I put off the conclusion.
その結論は後回しにした。

                時間稼ぎ  って事だね



We came up with an idea.
私達でちょっと考えたの。
考え出した。




It coincided with orientation.
新人研修と重なったんです。

coincide
ダブる
同時に起こる
同時に発生する
同一の空間をしめる




You look stunning.
メッチャ、ステキ!
カッコイイ〜!




You are an aggressive woman.
この肉食女子め。




I'm closing in.
今、(あの男に)距離をジワジワ詰めてるところ。



Stop trying to act sexy.
無駄な色気を出すなよ。




Who would have thought? They are tying the knot.  Makes you think, right?
まさか誰がねぇ思う?あの2人が結ばれるとは、さ。 ねぇ、君、感慨深いよね?

tie the knot
結婚する

2本の糸で結び目を作る様子から「結ばれる」 ⇒ 「結婚する」の意味




Do you think you're one of us?
お前  何 馴染んでるの?
仲間のつもり?

           ヨソモノなのにすっかり場に馴染んで発言している人へ


one of us
仲間

           今時の若者は  one us って言うのかな?



Come on!
ちょっとぉ!
止めてくださいよ。




He still has a lot to learn.
まだまだ半人前。



She is her usual self.
いつもの彼女だ。
いつもと全然変わらないね、彼女。

usual self
いつもの自分らしい
いつもの自分
自分らしくしている



She doesn't seem her usual self.
いつもの彼女とは違って見える。
別人みたい。



She couldn't play like her usual self in today's game.
彼女は今日の試合、普段通りにプレーできなかった。



Know your place.
身の程を知れ。
自分の立場をわきまえなさい。
[19]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月17日 04時43分06秒 ) パスワード

A man named Harry was brutally murdered with a knife.
ハリーと言う人物が刃物で惨殺された。



A man named Nick was killed using the same method.
さらに同じ手口でニックという人物が殺された。



Ten years ago, the two murdered victims along with Frank and Anne, cheated a man named Ken out of a large sum of money.
10年前、殺された2人とフランクとアンという人物がケンという人物から大金を騙し取っていた。




Ken learned that he didn't have long left to live and has been seeking revenge against the four of them,
ケンは余命幾許も無いと知って4人に復讐することにした。



However, Ken accidentally fell off a cliff and was believed to have died.
しかしケンは誤って崖から落ちて亡くなったと思われた。



Anne was killed using the same method.
アンも同じ手口で殺された。


ken's revenge wasn't over yet.
ケンの復讐は終結していなかった。



You are the last one left.
残りはお前1人。

これは英語だなと思う文章!



Spare me!
助けてくれ。

             命乞いの「命ばかりは助けてくれ」の助けてくれ。
             Help me! の「助けてくれ!」じゃないよ。こっちは「手伝っておくれよぉ」の方。




I'll head there immediately.
すぐそちらに伺います。




今日はびっくりした。
アサイチのゲストのTENDREにスペリングが間違っているとファックスした人がいた?
ただの  ヤラセ?  本物の視聴者からのファックス?
どっち?


     ウッソォ〜
     しか出なかったよ


日本人の英語出来ない分からないレベルが世界最低水準ってハナシ
まさかやぁ
アサイチでも?
ビックリポンやった。


TENDREのスペリング
今時の日本人には「間違ってますよ!キリッ」なの?
そっちに驚いたよ。



     わたしには  
     へぇ〜  若いのにスゴイ!  こんな人がいるんだ!  日本人の英語力  高いじゃん  
     だった



NHKともあろう者が・・・・
こんな  おバカなファックスを全国公開  する?


どこまで日本って日本人って英語力限りなくゼロなん?
椅子から転げ落ちそうだった。


でもTENDREの人の返事はカッコつけてるって方向でやんわり答えてて
この人  アタマいい!  優しい!   ステキ!
だった。


これで本家のイギリス人ならびにヨーロッパの人からは(日本人  外国語力  本当に  ゼロ)再確認だったね。


NHK  恥ずかしくないのか?
あんな原稿読まされて   MC  ツライね。
[20]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月18日 06時05分07秒 ) パスワード

Do whatever it takes to find Ken.
何としてでもケンを探し出せ。
ケンを見つけるための必要なことは何でもせよ。

               ケンは殺人者だから




Frank is the one Ken hated the most.
一番ケンが恨めしいのがフランクだから。
ケンが一番許せないのがフランク。

            フランクはケンを嵌めた詐欺の中心人物だから



Why did Ken bother to call Frank this time?
今回はなんでわざわざケンはフランクに(殺人予告の)電話をしたんだろう?



There's only one conceivable explanation.
考えられることは1つしかない。

conceivable explanation
考え得る説明




A ”Mr. X” is carrying on Ken's will.
謎の人物Xがケンの遺志を継いだ人物。

                ケンの復讐殺人の後継者が浮かび上がって  X  とする

carry on
続ける
進める



Mr.X is carrying out his revenge for Ken.
このXがケンのために復讐を代行している。


carry out
実行する
執り行う




It's certainly possible.
可能性はあるな。




So, who is his collaborate Mr. X?
ということは、協力者Xとは一体誰なのか?


collaborate
は動詞なんだよね(謎)
複数の人々または組織が共通の目的を達成するために協力するって動詞


だったら
collaborator
だよね

名詞で「協力者」ならcollaboratorと思うけど his collaborate Mr. X で良いのかな?
分からない   
なんせ  日本人英文法に縛られてるから




Guard Frank closely.
フランク氏の警護を厳重にせよ。



It turns out that Ken called Frank again.
ケンがまたフランク氏に脅迫電話を掛けて来たんだよ。
ケンからフランクにまた電話が入った。


it turns out that
〜ということが分かる



I got revenge on a woman named Anne for Ken.
ケンの代わりにアンという女に復讐してやった。




You really a scumbag.
やっぱりお前ゲス野郎だな。

scumbag
卑劣な人
見下げ果てた人
気持ち悪い人
極悪人


スペリングは  「虫」だと思ってたら「袋」の方だったのか
          何十年も勘違いしてた



Mr.X makes Frank let his guard down by accepting his offer.
Xは申し出を受け入れる振りをしてフランク氏に油断させている。



He let his guard down at the investigation.
彼はその捜査で油断した。

Don't let your guard down.
油断しちゃダメ。
気を許してはいけない。



A man is approaching. He's got something wrapped around his stomach.
男が前から近づいて来ます。何か腹に巻いてます。



Give it back, please.
返しておくれよぉ〜。

            爆弾を巻いてるんじゃなくて腰痛ベルトを巻いてただけなんだよぉ〜
            オレ  腰痛持ちだから  早く  腰痛ベルトを返してくれよぉ〜




That would mean...
ひょっとして。。。。




Give me some more time.
もう少し待ってください。

            借金の返済
            もう少し時間をください
            もうすぐ大金が入るんで




He always parks his car at the very end over there.
あの人いつもあそこの端っこに駐車しているわよ。




When you were fishing, Ken screamed and fell right before your eyes into the river, and then you fished him out of the river.
あなたが釣りをしてた時、ケンが叫びながら目の前で川に落ちたからあなたはケンを川から救い出した。


            fished him out of the river の表現が面白いね
川に転落した人を救い出したという表現に  FISH  釣り  なんて



ということで fish out の用法を拾って来ました:


He dived into his pocket and fished out a penny.
彼はポケットに手を突っ込んで 1 セント硬貨をつまみ出した。

She fished out a compact from her bag.
彼女はバッグからコンパクトを取り出した。

Fishing trawlers have fished out all the local waters.
トロール漁船は沿岸の魚をとりつくした。

He fished in his pocket and brought out a crumpled thousand‐yen note.
彼はポケットの中を捜してもみくちゃになった千円札を 1 枚取り出した。




I was so close.
もうあと少しだったのに、残念!




He came up with an idea to use that.
彼はそれを利用することを思いついた。



He killed Anne just to stoke Frank's fear.
彼はフランク氏の恐怖を掻き立てるだけのためにアンを殺した。


stoke
煽る
燃料を補給する
火をかき立てる
欲望などをかき立てる

stoke public fear
世間を騒がせる




You seem to be having trouble paying off your debt.
あなた(が犯罪に走ったの)は借金返済に大変だったからだね。
借金返済に大変だったんだね。





Your theory doesn't have a scrap of evidence to back it up.
あなたのハナシには何1つ証拠が無く、ただの憶測に過ぎないじゃないですか。



There is no evidence to back up his claim.
彼の主張を裏付ける証拠はありません。

Have you got anything to back that up?
その裏付けは?

He's all talk with nothing to back it up.
彼は口先だけの人で、言葉を裏付けるもの[行動・実力]が無い。



a scrap of evidence
些細な証拠
一片の証拠



I found the security camera footage.
防犯カメラの映像を見つけました。




Ken's dead body was probably hidden out of sight in his car.
ケンの遺体は恐らく人目につかないように車の中に隠しておいたんだろう。

out of sight
人目に付かない


Put this microphone in an out-of-sight place.
このマイクを見えない場所に置きなさい。




That would prove that he abandoned the body.
これで



That doesn't make it OK to murder or blackmail someone.
だからといって、誰かを殺害したり恐喝したりすることは許されません。


That doesn't make it OK to murder < TO > blackmail someone.
TO の前置詞で同じ意味になるのかな?      
       分からない。
                 やっぱり<TO>で良いのかな?とも思えてくるし



That doesn't make it OK to murder to blackmail someone.
だからといって、誰かを脅迫するために殺人をしてもいいわけではありません。


この言い方も有り得るか?


           どっちにしろ  殺しちゃうんだからね(笑)
           ヤバイことの結論って  結局は殺しちゃうんだよね




He stepped off the right path.
彼は道を誤った。
踏み外した。

                タダシイ人生を脱線だね


get off track
話が脱線する

                こっちは  ハナシを脱線
[21]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月20日 09時55分13秒 ) パスワード

The students changed in a very noticeable way, thank you.  It's been a long time since I've seen students with such sparkled eyes.
あなた達のお蔭で生徒達が見る見る変わっていった。目を輝かせてる生徒達を見たのは何年ぶりかしら?



Please, work a miracle for those kids.
あの子達の為に奇跡を起こしてちょうだい。




I have the usual.
(レストランで注文を訊かれて)オレはいつものを。




Did you think I came to bring you back?  I have no words for anyone who's given up.
お前を引き留めに来たと思ったのか?オレは諦めたヤツに用は無い。




This moment will create your future.
今この瞬間が未来を作る。



Will you waste each day, or will you do your best every minute?
一日一日を無駄に過ごすか1分1分にベストを尽くすか?




What you choose is up to you.
どっちを選ぶかはお前次第だな。




What's up?
どうした?




Your words have stuck with me a long time.
あなたの言葉がずっと引っ掛かってた。




There's more than one answer in life. It's also fine to dare to take the hard road. It's your life.
人生に答えは1つじゃない。敢えて険しい道を行くのもアリ。  これはお前の人生だ。



What a pain in the neck you are!
お前、どこまで人騒がせなんだよ!



Students with luck will be accepted.
運を味方につけた受験生が受かる。




Man, she is really into this.
彼女、気合、入ってるね。
やる気、満々じゃん。




Is UTokyo a joke to you?
お前、東大、舐めてるの?




Hey, stop that already!
おい、ふざけんな!




It's time for the online announcement.
そろそろネットでの発表です。



I was born luck.
わたしは生まれ持った幸運の持ち主よ。




I can't go forward.  I can't get through.
(群衆で)前に進めないよ。   通れないよ。
[22]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月20日 10時32分48秒 ) パスワード

There it is! I got in!
(僕の受験番号、合格者発表に)あった! 合格した! 




Please let me through.
(群衆に)通してください。





With a deviation value of 40 I've become a student of Tokyo University.
偏差値40の俺様が東大生になっちゃった。

deviation value
偏差値




This is nothing but a miracle.
これを奇跡と呼ばず何と言う?




Amano made it!
天野君、合格!




She has a shot at the Olympics in Badminton.
彼女はオリンピックでバドミントンを狙える子です。




What now?
どうしてくれるんだ?




That figures!
だろうな!
(お前達が東大に受かるワケ  無いもんな)

That figures.
そんなことだろうと思った。
やっぱりな。
当然だ。
思った通りだ。




Give me a break.
お前、何、言ってるの?
               相手が「あ!」と言ったから「あ!じゃないよ!」

バカにするなよ。
いい加減にして!
ちょっと待てよ!




Take a good look!   Your number is there!
よく見ろよ。お前の番号、ちゃんとあるじゃんよぉ。




No doubt about it!    He passed.
間違い無い!       受かってる!




Congrats!    Congratulations on passing.
おめでとう!   合格、おめでとう!




I was happy to go through this with you.
一緒に頑張れて嬉しいよ。




I've taught you all I can.   The rest is up to you.
俺が教えられるのはここまでだ。 後は好きにしろ。




I'm very, very frustrated. I've never felt so upset in my life.
すっごく悔しい。人生でこんなに悔しいことは無かった。




I didn't know I had such feelings inside me.
自分の中にこんな感情があるのなんて知らなかった。




I went straight home after seeing the results. And, I got down on my knees to ask my parents. To let me take another shot at UTokyo next year. To let me study in the special course for one more year.
結果を見てまっすぐ家に帰った。両親に土下座して頼んだ。また来年東大を受けさせて欲しいって。1年留年して、もう1年、また専科で勉強させて欲しいって。



The way you are now, you'll pass next time.  I guarantee it.
今のお前なら次は受かる。             確実だ。




I'll hold you to that.
言ったからね、確実って。
それ、約束ですよ

            合格するのは確実って言ったよね。その言葉、忘れないでね。

私は覚えてるからあなたも忘れないでね。





Yeah, I said it. I'm willing to bet anything.
おお、言ったとも。 なんだったら賭けてもいいぞ。
[23]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月20日 11時16分18秒 ) パスワード

You're shrewd.
ちゃっかりしてる。




I wasn't so stuck on UTokyo.
もともと私は東大(合格)にこだわっていたわけじゃない。



I felt like everything paid off.
報われた気がした。




Say what?
どういうことだよ?




You sly fox!
キツネめ!

           日本語だと「タヌキめ!」だね。




You are the worst.
あなたは最低です。




How dare you say such a thing.
根も葉も無いことを。
よく言いますよ。




You've got some nerve.
よく言いますよ。呆れた。




That was all just a bunch of crap.
あれ(俺が渡した情報)は全部ガセねたですよ。




There's no way I'd cross such a dangerous line.
俺がそんな危ない橋を渡るワケ無いじゃないですか。




Screw you!
てめぇ、ふざけんじゃないよ!



Did you set me up?
私を嵌めたの?

You set me up.
あなたは私を罠にハメた = あなたにハメられた




You saw through everything?
全部お見通しでしたか?




Don't make me look bad.
やめてよ、人聞きの悪い。




Don't whitewash it by saying you did it for the firm to profit.
弁護士事務所の為、利益の為?  何  きれい事でオレが納得するとでも思ってるのか?


whitewash
『〜を白く塗る』から転じて『糊塗する』『失敗や欠点を覆い隠す』『粉飾』




Do you think you can convince me with such excuses?
そんな言い訳でオレが納得すると思ってるのか?




I won't stop...until I crush you once and for all.
アンタを徹底的に潰す迄、オレは止まりませんよ。


We will crush them once and for all.
一度に全て奴らを叩き潰すのだ!




I can't deal with this farce.
こんな茶番  やってられるか。



I'll surely turn this school around.
この学園を必ず立て直してみせるわ。




You should go to the staff room now.
そろそろ職員室に行った方がいいですよ。




It's time to see the result of our groundwork.
仕込みの成果が出る頃です。


groundwork
下準備




Say Hi to her for me.
彼女が来たらオレの代わりによろしく言っといてください。
俺の代わりに彼女によろしくです。



It was super hard.
すっごい大変だったんだから。



That wasn't the deal!
ハナシが違うだろ!




Become a good researcher.
良い研究者になれよ。




You're much more brazen than you think you are.
お前は自分が思ってるよりずっと図太いよ。

brazen

           良い言葉じゃないけど   良く言うなら  こんな感じかな?

大胆
しっかりしてる
根性がある
肝が据わってる
やりぬく人     初志貫徹  かな?



本来の悪い意味:

brazen
厚かましい
神経が太い
生意気
傲慢
恥知らず
図々しい
鉄面皮




You made it through to the end.
やり切ったね。
やり通したね。
[24]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月23日 13時02分30秒 ) パスワード

I found this ring beneath this shrub.
この指輪、ここの植木の下に落ちてたのを見つけた。

beneath
すぐ下に
真下に
下の方に

shrub
低木

         bush より低くて、主に生垣用の低木




I forgot that Jane asked me to go on an errand for her.
ジェーンにお使いを頼まれてたのを忘れてた。



I actually lost touch with my father this week.
今週になって父と連絡が取れなくなった。




That's concerning.
それは心配ですね。




Is this the errand Jane asked you to run?
これがジェーンのお使いですか?
これがジェーンから言いつかったお使い?



Let's split up and look for him.
手分けして彼を捜そう。





She went to meet either her father's friend Sato or Suzuki.
彼女はお父さんのお友達の佐藤さんか鈴木さんに会いに行った。



I'm worried my father may have gotten caught up in something.
父が何か事件に遭ったのではないかと心配なのです。



This place was a dead end.
こっちじゃなかったな。
こっちは外れだったな。

                  直訳だと「行き止まり」ですね。

佐藤さんの家に尋ねに行ったけど佐藤さんの家には来てないという話だった。
ということは鈴木さんの家に行ったのかな?
  それで「こっち=佐藤さんの家=じゃなかった。佐藤さんの家は外れだった」ということ。




Stay where you are!
そこを動くなよ!
そこから動くなよ!




She believed her father may have gotten swept up in something.
彼女はお父さんが何か事件に巻き込まれたと思った。




This wouldn't have happened to you, if this ring hadn't turned up.
この指輪が出て来なきゃアンタもこんな目に遭わなくて済んだのにな。



turn up
なくなった物が思いがけず出て来る
見つかる
期待されていなかったものが発見される




He'd report me to the police.   On top of that, he threatened to tell my wife.
アンタの親父はオレを警察に届けると言った。おまけに妻にも言うと脅して来た。



The perfect plan, if I say so myself.
我ながら完璧な計画です。


if I say so myself
自分で言うのも何ですが
言わせて貰えるなら





I'll teach you to screw with me.
舐めやがって、お前ら、思い知らせてくれるぞ。
舐めやがって、このガキども。



Too bad!
残念でした!





I made it in time.
なんとか間に合った!




If not for this ring, my father's case wouldn't have been solved.
もしこの指輪が無かったら、父の事件は解決しなかった。




They haven't learned their lesson at all.
あいつら全然懲りてないな。


             learnの過去形・過去分詞は   learned またはlearnt だけど  
             わたしは  learnt  で習った


             learnt は一般的にイギリス英語で使用。

                   中1の時の先生がイギリス英語を教える人だったからね
                   中2の時の先生の1人はアメリカ英語の先生だった
                   それで今でもツイツイ learnt を使ってしまう。
[25]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月24日 12時53分57秒 ) パスワード

I got so nervous.
めちゃくちゃ緊張した。




I would've loved to ask you what's so great about marriage.
結婚って何が良かったの?って訊いてみたかった。




What does she like?
彼女の好きな物(食べ物)って何?



I guess you could say she likes bones, like bone-in meat.
強いて言えば骨。骨付き肉とか。



He seems kind.
彼はいい人そうだね。




I got knocked up, so I'm getting married that guy.
あの男と出来婚することにした。


knock up
イギリス英語では  ドアを叩いて起こす
アメリカ英語では   妊娠させる



            わたしはこの表現の違いを中1で知った
            ま、日本語と中国語でも熟語で意味の違いがあるからね
            間違えたら大変!




I really put a lot of thought into it.
きれいごとでなくイロイロ考えたよ。

put a lot of thought into
〜についてじっくり考える
じっくり考えて〜を選ぶ




I'll live for work.
わたしは仕事に生きるぞ。




I can't stop comparing myself with others.
ついついヒトと比べちゃう。




He is courting well with her.
彼は彼女とうまく行ってます。

court
名詞
裁判所
テニス・バスケットボール・ハンドボールなどのコート

動詞
男性が女性に求愛する




I'm sorry it was out of the blue.
済みません、突然。


I'm sorry to ask you this out of the blue.
急なお願いですみません。
急にこんなことを頼んで済みません。




I can't contact you for nothing anymore, huh?
もう何も用が無くてあなたにコンタクトしちゃダメでしたよね。




He is quitting after this month.
今月で辞めちゃうんだって。




I'm still thinking about you, aside from Mr. Higashi.
君のことは東君とは別にちゃんと考えてるからね。

aside from
とは別に
はさておき
は別として
はこっちに置いといて




I and Mr. Higashi are not like that anymore.
私と東君はもうそんなんじゃないよ。



You're so kind.
優しいね。




The deal was called off due to that.
そのせいで取引が流れた。



It just doesn't sit right with me to keep it a secret.
伝えておかないとコッチがモヤモヤするからさ。
秘密にしたままでは私が落ち着かないからね。


not sit right
腑に落ちない
落ち着かない
モヤモヤする


sit right with
状況・考え方・行動・釈明などが〜にとって納得できる
同意できる
受け入れられる


It doesn't sit well(または right) with me.
どうもパッとしない。
イマイチピンと来ない。
どうも合わない。

    ⇅  同じ

This doesn't sit well [または right] with me.
どうもしっくりこない。
何かがおかしい気がする。




She was so stylish.
彼女、センスがいい女性なんですね。
センス、いいね。



I like you down to your bones.
私はあなたに骨抜きです。

to the bone
徹底的に
          「骨の髄まで」ということで「とことん」




I'd like to walk alongside him for the rest of my life.
彼と一緒にこれからの人生のんびり一緒に歩いて行きたい。

          一緒に  一緒に って2回も繰り返すな!
          ですね
[26]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月24日 13時35分02秒 ) パスワード

Were you able to hail a taxi?
タクシー、つかまった?




I'm relieved that you two seem like you mesh well together.
あなた達2人、意外と話が合ってて、良かったわ。


mesh well with
意気投合
ぴったり合う
歯車などがうまくかみ合う
うまく一致する




We won't see eye to eye.
互いを理解出来ないことも出てくるだろう。


see eye to eye
意見が一致する
話が合う



I'm sorry I can't get married.
ごめん。(やっぱり君とは)結婚できない。


Does that mean you don't want to get married in general?  Or just to me?
それは結婚自体が出来ないってこと?それとも、オレとは出来ないってこと?




To you.
あなたとは、結婚できないってこと。




I see...
そうか。。。



Choose me.     But that's not how it works, right?
オレにしとけよ。  って、ワケにはいかないよね?




     ↓  こっちは東君ね   (もう1人別のオトコね)

Please listen.   I love you so much that it's not ordinary. Please marry me.
聞いて。  フツーじゃないぐらいあなたが好きです。結婚してください。



I will.
はい。結婚します。



This is a de facto marriage, witnessed by us, as well as everyone here at our ceremony.
私達が誓うのは私達自身とここにお集りの皆様のみの人前式とし事実婚とさせて頂きます。


de facto marriage  事実婚 = common-law marriage  事実婚 ・ 内縁関係


その理由:

It's hard to look ahead at my age.   It's enough for me to live and feel happiness day by day.
私ぐらいの歳になると先を見るのも難しく日々幸せを感じることが出来ればそれで充分ですから。




We ask that you please keep supporting us from now on.
どうか皆様、これからもよろしくお願い申し上げます。




Only love that didn't come true is sustainable.
持続可能な恋は叶わなかった恋だけ。

           失恋男子は一生ひきずるってコトだね
[27]空の青海のあをさんからのコメント(2022年09月28日 14時12分51秒 ) パスワード

I need to set things straight.
けじめをつけたい。



You seem kind of down?
お前、なんか暗くない?
何落ち込んでるんだよ。




I want it all to end. It's for the best. No more suffering.
全部終わりにしたい。これで良かったんだよ。もうしんど思いをしなくていいし。



I need to start again from square one.
もう1度1から始めたい。


start over from square one
一から出直す

back to square one
振り出しに戻る



Affection can cool in an instant.
ヒトの気持ちが冷めるのは一瞬。



I have a deadline to meet.
締め切りがあるんで(じゃ、失礼します)。



I'm couch surfing with friends.
友達んとこを転々としてます。


      友人宅を泊まり歩いてソファ借りて寝てるってことだね



I'll keep watching from afar.
遠くから思い続けているだけ。



I can't take it back.
もう取り消せないよ。



You owe me one for this.
貸し  1つ  ですよ。



If you're not happy, I won't be either.
あなたが幸せでなきゃ私も幸せになれない。



You two are night and day.
あなた達、本当に正反対ね。

The difference is like night and day.
全然違う。
違いは明らかだ。


              直訳は「夜と昼くらい違う」
              2つの物事が比較にならないほど大きく違う、
              違いがはっきりしている




I've been giving myself excuses to be timid all this time.
臆病な自分の言い訳をしながらずっと今日まで生きて来た。



I might need to forward your mail to you.
君宛ての郵便物を転送する必要があるかも知れないから(新しい住所を教えてよ)





Don't use her to call me out.
彼女をダシにして私を呼び出すこと 止めてよね。



I don't need distractions.  Don't bother me any more.
余計なことを考えたくないの。もう邪魔しないでください。



I'm just good at grinning and bearing things.
わたしは打たれ強くてタフなだけ。


"Grin and bear it" is a common phrase meaning to fake a smile and deal with whatever sad is going on.
笑ってごまかす


grin and bear it
不愉快なことを我慢する
じっと我慢して受け入れる


Sometimes you just have to grin and bear it.
笑って耐えるしかないときもあるよ。



I'll pass them on.
渡しておきますね。



Your style shines through.
お前らしさが出てるな。

shine through
部屋などに光が差す
人の個性・能力・喜びなどがはっきりと輝いて表れている





This one could be a contender.
これなら充分勝負できるな。
この作品なら充分勝負出来るな。




It's a do‐over for the project with her, too.
彼女のプロジェクトへの不採用の過去のリベンジにもなるな。


語源:
do-over
待った!

チェスなどの対局中、すでに指した自分の手を取り消し(盤面をその手の前の状態に戻し)、別の手を指すこと。
公式ルール上では反則。



do over
上塗りする
改装する
繰り返す
やり直す
作り直す
ひどい目にあわす
たたきのめす
リベンジ



I'm so ticked off.
ホント腹立つ!




I shouldn't expect thigs to go so well.  I really thought I had a shot.  I'm sorry I let you down.
そんなに甘くないですね。ちょっといけるかなと思ったんですが。結果出せずすみませんでした。

世の中そんなにちょろくないってことだったのにね。うまく行くって思ったのはホントなんですけど。がっかりさせて申し訳ない。



Good job reading the room there.
あなたって空気読めるんですね。



He went on his knees?
彼が土下座をしたんですか?

fall on one's knees = go on one's knees  = go down on one's knees

(1) ひざまずく.
(2) ひざまずいて嘆願する; ひざまずいて拝む; 日本だと土下座だね



Nice going!
良かったね!




I'll be here whenever you need a shoulder to cry on.
泣きたくなったら  オレ  いつでも君に付き合うよ。
泣きたくなったらいつでもすぐにオレの肩を貸すよ。


a shoulder to cry on
同情してくれる人
悩みを聞いてくれる人
愚痴を聞いてくれる人
困ったとき頼りになる人


泣きたい時などの苦境時に肩を差し出してくれる人


The bakers are offering a shoulder to cry on.
パン屋さん達は地域のみんなが悩みを打ち明ける場を提供してるんだ。

          日本だと  豆腐屋さんみたいな感じ?
[28]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月02日 04時26分36秒 ) パスワード

She dined and dashed on a ramen.
彼女はラーメンを食い逃げした。


a dine and dash
食い逃げ



There's a case I'd like you to crack.
推理して欲しいことがあります。


crack a case
推理する



I'm currently on duty.
只今、勤務中です。




We passed by each other.
擦れ違った。
 
           pass by + 人とか  車とか

           そばを通り過ぎた
           そばを擦れ違った

I passed by my friend on the street.
道で友達と擦れ違った。

pass each other on the road
道ですれ違う

She passed by me without taking notice of me.
彼女は気づかないふりをして通り過ぎた。



passed by each other
お互いにすれ違った

      ⇅  似てるけど  前置詞が  有りと無し
 
  
passing each other
入れ違い
すれ違い
入れ違いになる

The trains pass each other at Kawasaki.
列車は川崎ですれ違う。


           この例文は分かり易いね




I got a glimpse of her face.
彼女の顔をチラッと見た。


get a glimpse of someone's face
人の顔をちょっと[ちらっと・ちらりと・一目]見る




It clicked.
ピンと来た!
突然腑に落ちた。
急に分かった。
突然理解した。




What was up with that cop?
あのお巡りさん、何だったんだろう?



Is she just an airhead?
彼女、ただの天然?


airhead
頭の悪そうな金髪美人
テレビの番組で、にっこり笑うだけのアシスタント



Is she attempting to be reborn as a new 唐田えXか?
彼女、新しい唐田えXかに生まれ変わろうとしているの?




You're on soon!
そろそろ出番ですよ。



We're filming!
じゃあ、本番!



Now face the sun and shout!
そこで太陽に向かって吠える!
[29]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月04日 07時25分02秒 ) パスワード

Might be on the can.
クソしてるとこかも。
便所かも。


can
便所
便座




Hold up!
待て!


I work out.
身体を鍛えてる。



She is a real trouper.
頑張ってる。

trouper
信頼できて不平を言わなくて勤勉な人



This is footage from a nearby security camera.
これは近くの防犯カメラが捉えた映像です。



Did you learn anything else?
何か他に分かったことは?




They were struggling to make ends meet.
彼らの生活は苦しかった。
なんとか生活してた。
収支ギリギリでやってた。


make ends meet
家計の帳尻を合わせる



We were physically and mentally in shambles.
身も心もボロボロでした。

in shambles
めちゃくちゃで
最悪で




Call his doctor here in an hour.
1時間後に主治医を呼んで来てもらってください。



It truly was the most fun I've ever had.
本当に楽しかった。
最高に楽しかった。



She doesn't miss a thing.
さすが!彼女は良く見てる!
見落としをしない。




They come in all shapes and sizes.
いろんな人がいる。


come in all shapes and sizes
さまざまな種類がある[いる]
多種多様だ
多彩だ


Yes, they came in all shapes and sizes, didn't they?
ええ、いろいろな人たちがいましたよね。




From the top again?
また最初っから(ビデオを見るんですか)?




Take another look.
もう1度よく見てください。




Please accompany us.
署までご同行願います。


please accompany me
同行してください



Any striking features?
何か特徴はありますか?



striking feature
顕著な特色
特に目立つ点
目立つ顔立ち
印象的な特徴



He didn't stand out at all.
全然特徴の無い人でした。
[30]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月04日 08時20分14秒 ) パスワード

I was hard up for cash, yes.
確かにお金は無かったです。
ええ、お金には困ってました。


be hard up for money
金銭に窮する



You are on a stakeout with John.
お前はジョンと一緒に張り込みだ。
ジョンと一緒に張り付いてくれ。


We went on a stakeout.
我々は張り込みに行った。

Are you not on a stakeout today as well ?
今日も 張り込みじゃないの?




How dare you!
そんなこと  ね〜だろ〜?(怒)



Nothing worth flagging so far.
これまでのところ、変わったことは何もありません。

flag
注意をひいたり警告を出したりすること

ネットスラングの「フラグがたつ」




No waits!
待った無しだよ!




Please take a look at this.
ご確認願います。




Most definitely.
間違いありません。
確かにこの通りです。





Have you seen this person?     Can't say I have.
この人物を見たこと、ありますか?   いいえ、見たこと、ありません。




You are under arrest for obstruction.
公務執行妨害で逮捕されました。



How'd she slip by you?
どうやって彼女はお前に気づかれないように逃げたんだ?


slip by
人・物がこっそり・気付かないうちに・いつの間にか通過する
[通り過ぎる・擦り抜ける]


slip by 〜  out the door     =  slip past 〜 out the door
〜のそばをそっと通り抜けて扉から出る


slip by security          =   slip past security
セキュリティーを擦り抜ける

slip by security measures = slip past security measures
安全対策を擦り抜ける

slip by the metal detector = slip past the metal detector
金属探知機をいつの間にか通過する



Drink up!
全部  飲めよ。
全部飲んで。




I'll be right with you.
ごめんね、ちょっと待ってね。
少々お待ちください、すぐに参ります。



Ditching work again?
また仕事さぼったの?
またサボり?



We'd never see eye to eye.
私達は分かり合えるはずがない。

see eye to eye
意見が一致する



Get a grip!
落ち着け!
しっかりしてよ!


Get a grip on yourself.
落ち着けよ。



Get the car!
車、出してくれ!



I'll need your help.
(警察です。)ご協力をお願いします。




If it weren't for you, I could've saved so many more people.
アンタさえいなきゃ私はもっと多くの人を助けられたのに。



I'm going in!
突入します!



Wait for backup!
応援を待て!





You run fast when you need to.
いざとなったら、足、速いんですね。


That's going to be a pretty tall order.
ちょっとムリだろうな。
ムリな注文だ。
ムチャぶり!



I'll accept a drink, on you.
飲みに付き合ってやるよ。お前のおごりな。
お前のおごりで飲みに行こう。



You had it coming.
お返しね。
当然の報い!


      先日殴られたから今日殴ってやった。この時に You had it coming. と言う。


             わたしは一体どういう生活をしているんだろう?謎だ


have it coming
当然の報いを受ける

You had it coming.
当然の報いだ!
自業自得だ!
身から出た錆だ!
ざまあみろ!



It serves you right.
ざまあみろ
当然の報いだ
いい気味だ



You asked for it.
自業自得だよ
自分で招いたことだよ
アンタが望んだコトでしょ。
[31]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月05日 09時05分12秒 ) パスワード

You bid me farewell here before I went back to Kyushu 5 years ago.
5年前、九州へ帰る私をここまで見送ってくれましたね。




It's lovely to see you again.
お久し振りです。
またお会い出来て嬉しいです。



I hopped on the train and decided to come back to Tokyo.
東京へ戻る決心をして列車に飛び乗りました。



Don't act like such a stranger. We are friends, aren't we?
水臭いこと言わないでくださいよ。私達  友達じゃないですか。




I'm feeling now great.
元気になりました。
元気、出ました。



Now you're talking!
そう来なくっちゃ!
待ってました!


          今まであまり乗り気じゃなかった人が乗り気になったり、
          なかなか賛成してくれなかった人が賛成するようになった時に言う




Hey, wait up!
ちょっと待ってよ!




How have you been?
お元気でしたか?




Oh, you flatter me!
そんなお世辞を!
まあ,おじょうずね。




You said it!
そう来なくっちゃ!
まったくそのとおり!
そうだとも!
その通り!
言えてる!
それそれ!




Don't be so uptight.
そんな固いこと、言わないのよ。
そんなにせかせかしないで。


I've been uptight.
最近ちょっとせっかちなんだよね、オレ。

He's uptight.
アイツ、せっかちだ。

uptight
緊張した
ピリピリした
神経質な

           自分で制御できないほど張り詰めているさま



Let's just get on with our toast!    Cheers!
とにかく乾杯しよう!               乾杯!



My room will be freed up if I sleep with you.
お前の部屋にオレが寝ればオレの部屋が空くだろ?

(そしたら  あの親子をオレの部屋に泊められるじゃないか)




No buts!
ダメ!

No buts (about it).
文句を言ってもだめ
つべこべ言わないのよ
議論の余地はない
問答無用




Something was off.
何か変だった。

違和感を覚えたり、何かがしっくり来なかった時に使う



I must tidy up.
掃除しなくっちゃ。




Wait up!
待て!


                2度めの書き込み
                日本人英語だと「Wait!」だけだよね
 
                それで違いを書きます:


A
起きたまま寝ないで、人を待つ
Don't wait up for me.
起きて待っていなくていいからね。
先に寝てていいからね。



B
人に追いつこうとして、ちょっと待ってよ!と命令する
Hey! Don’t go so fast. Wait up for me.
ちょっと!そんなに早く行くなよ。待ってくれよ。





We have a guest.
お客さんだよ。
お客さんが来てるよ。




I get drunk and sing bad karaoke.
わたし、酔っ払って下手な歌を歌うのよね。



Let's head out!
参りましょう。
さあ、行こう。




I've had it! I'm leaving!
アッタマ来た!もう帰る!

I've had it.
もううんざりだ!
もうたくさん!
もう我慢できない!


I’ve had it up to here.
手を首のところに水平に当てて、
「ここまで我慢したけれど、もう我慢の限界!」
という意味。


I've had it. と同じ意味:

I’m fed up!
もううんざりだ!


That’s enough!
もうたくさん




I’ve had it with you!
あなたにはもううんざりよ!


I’ve had it with him!
彼にはもう我慢できない!
[32]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月05日 10時28分39秒 ) パスワード

Don't be so uncouth.
野暮なコト、言うんじゃないよ。

uncouth
無骨な
やぼな
不器用な
気のきかない



Did I return at a bad time?
邪魔したかな?

       情景
       帰宅したら娘と彼氏さんがキスしてるところだった(笑)



I heard you took over the store.
お前、お店、継いだって聞いたよ。



Not for another 10 years.
まだ10年早いよ。
オレが店継ぐのはまだ10年は・・・無い・・・よ。


         この表現はわたしにはお手上げだな
         I will take over the store not for another 10 years.
         かな?
         自信  無い。


He keeps bugging me about every little thing.
アイツはオレにいちいちうるさいんだよ。


         小さなことにガミガミ小言を言う
         重箱の隅をほじくるように口うるさく言う



He is on a date.
彼はおデート中です。




He really put all of his thought into this.
彼はこの件を一生懸命考えた。

put a lot of thought into
についてじっくり考える



Who's calling?
(無言電話に)どちらさまですか?



Can we meet up?
会えるか?

               「会う」の英語は
               日本人英語だと  MEET  よね?

               アメリカ人は   MEET UP  を「何かをする目的があって人と会う」意味で使います。

               meet up = to meet another person in order to do something together


What time will we meet up?
私たちは何時に集合ですか?



「出くわす」「偶然出会った」の例:
I met up with her on the street.
彼女と町で偶然あった。




You're sharp, as ever.        as everは(A)「いつものように」(B)「いつも以上に」の2通りある

(A)さすがだね。
さすがに鋭いね。

(B)
今迄で1番鋭いね。
いつもよりずっと鋭いね。

I’ve been as busy as ever.
今までで最も忙しい。

I feel as healthy as ever.
私は今までで最も健康的だと感じます。

He is as broke as ever.
彼な、これまでの中で一番お金がないねんで・・・




as ever  の用法が難しいので拾って来ました:


1) As usual   →「いつも通り」
“Usually(普段)”から、「いつものように〜」や「相変わらず〜」


2) As always   →「いつも通り」
“always(いつも)”から   “usual(普段)”よりも若干頻度や割合が高い「いつも通り」

また、相手を褒める時などポジティブな状況で使われる。

例えば、「いつものように美しいですね」と女性を褒める場合、
「You look beautiful as usual」より「You look beautiful as always」の方がポジティブな響きがあります。


3) As ever    → (A)「いつも通り」(B)「いつもより〜」

“ever”は“always”と同じ役割を果たし“As ever”で(A)「いつも通り」を意味しますが、
(B)「過去に比べて最も〜である」といったニュアンスが含まれる場合もある。
[33]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月06日 09時09分16秒 ) パスワード

He may want to talk alone man-to-man.
彼は男対男の2人だけで話したいかも知れない。



I'm glad I got to see you.
会えて良かった!



He has a knack for it.
筋はいい。

           料理人など  その職業の筋が良い

have a knack for
〜の要領を心得ている
こつを知っている




Everyone has their share of problems, huh?
みんな苦労して生きているんだね。

have one's share of
〜の一端を担っている
それなりの〜を抱えている




Let's all get along!
仲良く!よろしくね。



That's all I got.
ということで、以上です。
言いたいことは以上です、話はそれだけ。




All thanks to you.
お陰様で。




Let's have a toast for Jane's father.
ジェーンの親父さんのために乾杯しよう。



What's he like?
どんな人?



It's making me cry.
私まで泣けて来る。



You are still up?
起きてたのか。




She was breastfeeding it.
彼女はおっぱいを飲ませてた。




We can never forget just how priceless his help was to us.
あいつから受けた計りがたい恩をオレ達は一生忘れちゃならない。



I brewed some tea.
お茶  淹れました。



I'll make some tea.
お茶  淹れますね。
[34]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月06日 09時33分48秒 ) パスワード

I can't put it into words.
うまく言えない。
言葉に出来ない。
言葉では言い表せない。
言いたいことが、言葉にできない。
言葉が見つからない。




Bingo!
はい、そーゆーこと!
やった!
当たり!




It isn't your run-of-the-mill cabbage, though.
キャベツはキャベツでもそんじょそこらのキャベツじゃありません。


run-of-the-mill
ごくありふれた
平凡な
ありふれた
普通の
並の
特徴のない
よくある
大量生産の




Amazing guess!
よくぞ聞いてくれました!
いいね、その質問!




Keep it short.
(うるさいから)以下省略ね。
手短に話せ!


I'll keep it short.
手短にするわ。




Stop blabbering.
余計なことを。
無駄口叩くのは止めてよ。
喋るのをやめろ。
おしゃべりをやめなさい。



Let's make a toast to Jane's new journey!
ジェーンの船出に乾杯!




Back in my youth, Kyoto was the go-to place for training but things are different now.
ムカシ俺がまだ若い時、修行と言えば京都だった。だけどな、今は違うぞ。



Mull over it a little take your time.
じっくりな。じっくり考えていい。

mull
深く考える


Take your time.
ゆっくりでいいよ、急ぐ必要ないよ。



I think its for the best.
それが一番だ。




It'd be weirder not to have one girlfriend.
ガールフレンドが1人もいないなんて(逆に)気持ち悪いよ。



I'm sorry, my memory has been fading lately.
近頃物忘れがひどくてごめんなさい。
[35]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月06日 09時59分58秒 ) パスワード

I have a big favor to ask.
どうしてもお願いがあるんです。




Don't get so worked up!
そんなに慌てないで!
興奮しないで!

get worked up
興奮する
感情的になる




I'll study hard.
勉強させて頂きます。




That's what I did eons ago.   I've changed since then.
あれは大昔の話。         わたしは変わったの。

eons ago
大昔に
ずっと前に


eons   =  eonの複数形
無限に長い期間
永遠
永劫
無限に長い年月


eon
《天文》10億年
《地学》累代



He doesn't brag about his skills like you do.
この人はアンタと違って口先だけベラベラ自慢しないよ。




Not as long as I have you.
あなたがいてくれればいい。
あなたさえいてくれればいい。



You are forgiven.
許してあげる。




Life isn't only about the highs.
人生いいコトばかりじゃない。



Okay, that's enough chit-chat.
前置きはそこまで!

chitchat
雑談


Well, enough of this chitchat, it's time to get down to business.
はい、無駄な話はそこまで、ではビジネスの話をしよう。



Don't make things worse!
余計なことは言うな!



Don't hold any punches.
お世辞抜きだよ。

punches
争い・批判などに手加減する
手心を加える
言葉を和らげて言う




Don't beat around the bush like that.
もったいぶらずにさっさと言ってよ。
[36]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月06日 13時19分53秒 ) パスワード

Can we start again from the beginning?

僕達もう1度  一からのお付き合いを始めましょう。



Did you make up?
あんた達、仲直りした?
くっつきました?

They made up already.
もう仲直りしてた。



Got a moment?
ちょっといいですか?




Has the time come?
ついにその時が来た?



Thanks for indulging me.
わたしのわがままに付き合ってもらってごめんなさい。

Indulge me.
わたしのわがままを許してください。
私の頼みを聞いてください。




I thought the epitome of happiness was nodding off while drinking beer.
ビールを飲みながらまどろむ時が一番の幸せと思った。


the epitome of happiness
絵に描いたような幸せ
幸せそのもの


nod off
座った姿勢で眠くてこっくりする
うとうとする
居眠りする
まどろむ




He is asleep?
寝てる?



You got back with John.
ジョンとヨリ戻ったって?



Do you not want to get remarried?
再婚はする気  無いの?


            日本人の文法英語だと
            Don't you want to get remarried?
            だよね?

            NOT の使い方  やっぱり難しい



It will be a lifelong memory.
一生の思い出になる。




Same here.
こちらこそ。




He is still miffed about last time?
この間のこと  あの人  まだ根に持ってる?


She was miffed at his coolness.
彼女は彼の冷淡さにむっとした。


miffed
むっとした
怒りを覚える
しゃくにさわっている
根に持っている




Hung up on that now.
今度はそこ?

hung up on
にこだわっている
[37]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月06日 13時58分52秒 ) パスワード

Want to hit another bar?
バー、もう一軒、行く?



I want to get work on the merit of my own name.
わたしは1人の人間として勝負したい。
わたしは自分の名前で仕事をとりたい。
自分の実力で仕事を取りたい。

           コネとか会社の名前とかで仕事を得たいとは思わない



It wasn't on my own merit.
わたしの実力じゃなかったんですね。



You're spacing out.
ボーッとしてるな。
     

space out
ボーっと何も考えずに心ここにあらずの状態
人と話をしているときにふと別の事を考えている


What are you doing spacing out?
ボーッとして、何やってるの?
どうしちゃったの?



Every job out there comes with baggage.
どんな仕事にもしがらみはあるよ。



a lot of the baggage that could have come along with
〜に伴って起こり得る多くのさまざまな、いろいろな負担
[重荷や厄介事]


baggage
重荷
しがらみ
負担



gumption
根性
進取の気性
度胸
常識
良識




It was a bit selfish of me, as a man.
男の俺の身勝手な意見だよ。
男の身勝手な意見だったね。



There I go, saying something profound again.
一番いいコト、言っちゃったな。
ほら、また深いことを言っちゃったよ。



He passed before my affection ran out.
愛想が尽きる前にあの人  逝っちゃった。


It's been 10 years since my husband passed.
夫を亡くして10年になります。


               亡くなる  には  pass away  の方が多いかも



I never thought they'd get together.
まさかあの2人がくっつくとは!



I thought she was after the boss.
彼女が狙ってたのはボスだと思ってたよ。




She was after a lot of guys.
彼女、いろいろ狙ってたからね。
ボスだけじゃなくて他にもいろいろな男を狙ってたんだよ。


What about the bakery guy?
パン屋の彼氏はどうなったんですか?




We broke up.
別れたわよ。



Tom is the only one for me.
わたしにはやっぱりトムしかいない。


So what is a real marriage?
本当の結婚って何?
[38]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月10日 14時41分34秒 ) パスワード

We've been walking for a while.  Are we there yet?
結構歩いたな。          まだ着かないのか?


          Are we there yet?
          家族で旅行する時、子供が「まだ?まだ着かないの?」と言う時のセリフ



Stop teasing me.
じらさないで。



We are almost there.
もう少しよ。
もうすぐ着くわ。




Take a good look.
ゆっくりご覧あれ。



What a shame.
あら、残念ね。




You even brought a car.
車まで出してくれて(ありがとう)。




Put them up against the window?
それ、窓の所に立てて置いてくれる?


         against the window
         窓を背にして




I'm kind of thirsty.   I'm parched over here.
ちょっと喉が渇いたな。  こっちは喉がカラカラだよ。


parched
乾き切った
干あがった
のどがからからに渇いた




She is taking a long time.
遅いなぁ。
(何をグズグズやってるんだろう?)




He is a president of a trendy IT company.
彼は今はやりのIT系の会社の社長です。



That's not possible.
そんなこと、有り得ません。




Could it be?
まさか・・・



a conman
a con man
詐欺師

            わたしの世代は a con man よりも con artist  を使うと思う

            con man は confidence man の略で
            confidence man より con man の方が使われる
            confidence は「信用、信頼、自信、秘密」の意味



We got a hit.
ヒットした。

          

He was a wanted criminal.
彼は指名手配中の犯罪者だった。




He didn't have any money on him, so I paid for it.
彼はお金を持ってなくて、ひとまず私が払った。


               日本人英語だと on him じゃなくて  WITH HIM が使いたいところよね?


He didn't have any on him, so I paid for it.
この文章だと  「お金もカードも何も持ってなかったから」私が払った  の意味ですね。

            どっちにしろ  お金を持ってなかった  ってことですが



How much do you think I gave him?
わたしがアイツにいくら貢いだと思ってるのよ!


日本人英語だと  How much MONEY do you think I gave him?  でしょうね。





They do say that.
そう言われてますね。
世間ではそう言いますね。
[39]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月13日 08時37分43秒 ) パスワード

The minister's speech is refreshing as usual.
大臣は今日も弁舌さわやかだな。




Everything in the world has a front and a back.
この世は万事表があれば裏がある。



There's light as well as darkness.
光があれば闇がある。



And in the darkness, there's a shining truth.
そして闇の中にこそ光るマコトがある。



I also do things like this on the side: Judicial Scrivener.
兼業でこんなこともやっています。司法書士。



Those types of scum get promoted.  It's very political.
カスが出世するんだよね。       それが組織ってもん。




I'm sorry for your loss.
ご愁傷様でした。




You're good with words, as usual.
相変わらずお上手ですこと。
おクチがうまい。




Women look most beautiful in a mourning dress.
女性は喪服の時が一番美しく見える。



We're at a limit.
もう限界です。



I only acted upon your orders.
私はあなたの指示で動いただけです。
[40]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月13日 09時08分48秒 ) パスワード

I thought of dying by jumping in front of a train.
私は列車に飛び込んで死のうと思った。


It got squashed somewhere.
どこかで握りつぶされてしまった。





We are not important enough to say our names.
名乗るほどの者ではございません。



It's almost time.
いよいよですね。




What a nightmare!
最悪!




Let go of me!   Let me die. If only I were gone!
離せ!       死なせてくれ!   オレさえいなくなれば!



It's not fair for you to die.
死ぬなんてズルいよ。


Live!  Continue to live!  Even if you've hit rock bottom!
生きて!  生き続けて!    地べたを這いつくばってでも。=奈落の底に落ちてでも。



Hold on a minute!
ちょっと待って!



What this key for?
この鍵は?
この鍵は何の鍵?




This scum doesn't know when to give up.
コイツは往生際の悪いカスだね。




I'll solve the deficit in one shot.
赤字は一発で無くして見せる。




Someone's life is on the line.
ヒト1人の命が懸かっている。


put one's life on the line
命を懸ける
危険にさらす


He put his life on the line to get the scoop.
彼は特だねを得るために命を懸けた。
危険にさらした。


***********************************


こんな英語  あり?   そもそも列車に飛び込むタイプの自殺が英国にある?珍しいだろうね。

If you had jumped onto those train tracks, you wouldn't have eaten this delicious ramen.
あのまま電車に飛び込んでたらこの美味しいラーメンは食べられなかったですよ。

        日本だったら  こーゆー  光景は結構アリ?

I thought of dying by jumping in front of a train.
私は列車に飛び込んで死のうと思った。
[41]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月13日 09時39分14秒 ) パスワード

The victim is willing to settle out of court.
被害者の方は示談にして良いと言ってます。




He'll be fine, as long as you pay the settlement fee.
あなたが示談金さえ払えば彼は問題無しになります。





We teamed up with the wrong person.
組む相手を間違えちゃったね。




She'll turn in her resignation.
これで彼女は退職願を出すわね。




It's a given that a job is hard at first. That's when you persevere and get through it.  Keep at it.
仕事は始めはツライのは当たり前。そこを踏ん張って一人前になる。頑張れ!

仕事が最初は大変なのは当たり前です。そんな時こそ、がんばって乗り切りましょう。諦めずに頑張れ。


It's a given.
当然だよ。
当たり前だ。
既定の事実だ。


persevere
目的を貫く
やり抜く
我慢する
辛抱する
耐える


Keep at it.
諦めずに頑張って!




I can't go on.
頑張れないよ。



I live upstairs here.
わたし、ここの2階に住んでるの。




Her husband is wrapped around her finger.
彼は奥さんに完全に尻に敷かれている。


wrap 〜 around one's little finger
〜を意のままに操る
動かす
御する
だれかを思い通りに動かす


She wraps his husband around her finger.
彼女は夫を意のままに操っている。


Tom has your mother wrapped around his little finger.
あなたのお母さんはトムの言いなりね。
トムはあなたのお母さんを言いなりに操っているね。




I got a hit!
ヒットした。




He is beyond cheap!
彼はセコ過ぎる。




Men are all the same on the side.
男なんて皮1枚剥いだら同じ。みな、一緒。


We're on the same page.
みんな同じ考えを共有している
共通の認識を持っている
同程度理解している




We're now going to scope out a party venue.
今から宴会場の下見に行って来ます。

We scoped out the perfect location for our beach party.
私たちは、ビーチパーティーに適した最高のロケーションを詳しく調べた。

scope out
〜を見る
探す
よく見渡して調べる



Escort her out.
彼女を摘まみ出して!
[42]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月13日 10時33分27秒 ) パスワード

It's my treat.
私のおごりです。



It's as you say.
おっしゃる通りです。



A bad penny always turns up, eh?
憎まれっ子世にはばかる、って?


a bad penny always turns up
悪貨は必ず戻ってくるもの。
役立たずは戻ってくる。
価値のない人間ほど、また姿を現す。


turn up like a bad penny
うんざりするほど、いつも、やってくる
現れる

a bad penny
価値のない人間




The night is young.
夜は長い。

まだ夜が始まったばっかりだぜ、って感じ?


まだ宵の口だよ。
夜はこれからだよ。
夜は浅いよ。



lame video
くだらない動画



Who do you think I am?
私を誰だと思ってるんですか?



a secret online account
裏アカ




She needs to be sanctioned.
彼女は制裁を受けるべきです。


sanctioned の代わりに  PUNISHED  で良いかと思ってたけど


sanction
(法令などによる)裁可、認可、
(世論・慣習などによる)是認、承認、裁可、
(法令・規則違反に対する)制裁、処罰、
(通例数か国共同の、国際法違反国に対する)制裁(措置)、
(道徳・義務などに背くことを許さない)道徳的拘束力

                        すごく固い言葉だったんだね。



You are done for.
あなたはもう終わりです。


I'm done for.
もうダメだ。

be done for
危機などに陥り、困窮して希望もなく、「もうダメだ」  という意味




I don't want to see your lame face.
アンタのしょぼい顔なんて見たくもないわ。




I'll disappear like you wished for.
君のお望み通り消えるよ。




It serves her right.
彼女、自業自得ね。




You just demonstrated it.
そういうところ!
そういうところがあなたは(あざとい   ふてぶてしい  とか)って言うの。




Here, this is on the house.
さぁ、どうぞ。お店からのサービスです。




She is a cry-baby.   She seems naïve.    
すぐ泣くし。 おぼこっぽいし。



日本語で「ナイーブ」は「繊細な人」「純粋で傷つきやすい人」を表し、どちらかといえばポジティブな意味

英語の「ナイーブ」は、相手を馬鹿にして「世間知らずな人」「鈍感な人」「考えが甘い人」を指す。
経験が少なく、何でもすぐに信じてしまうタイプの人のこと。


フランス語の 「 naïf 」は
ポジティブな意味で「素直な」「無邪気な」
ネガティブな意味で「世間知らず」「鈍感」
[43]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月15日 03時44分16秒 ) パスワード

She's making it up.
狂言かも。
作り話してる。


I made it up.
作り話です。
私がでっちあげました。



They might have meant to frame you.
あなたに罪を着せようとしたのかもね。




You all are free to leave for the day.
今日のところは帰って頂いて結構です。

                  警察が言いそうなフレーズね


I'll treasure this.
大切にするわ。

                  プレゼントをされたら  普通は  こう言うね



It's so-so.
まずまずだね。



It's pretty good.
上出来だね。




Not quite.
まだまだだな。




Impressive!
さすが!




I don't have a clue.
さっぱり分かりません。


              わたしは  I have no idea. を使う



Victory sure tastes sweet.
勝負に勝った後の(コーヒー)は違いますね。
勝った後は(クチにするものは何でも)旨い!




It's time to mobilize.
皆さん  出番です。
開始ですよ。




That day was sunny, with a 0% chance of rain.
当日は降水確率0%の快晴でした。





The arsenic is the issue.
砒素が気になりますね。
砒素が問題だ。




I'll get to the bottom of this.
丸裸にしてやる。
全部暴いてやる。

           不可解なことや問題が生じたときに、どういうことなのかはっきりさせる


get to the bottom of
〜の原因を突き止める
真相を突き止める
原因を調べて明らかにする

the bottom
物事の根底・原因




Let's try to recall the details.
ちゃんと思い出しましょうね。
ちゃんと細かいところも全部思い出しましょうね。




There's a story behind why he was so kind to people.
彼がヒトに親切なのには裏がある。



I happened to see you do it.
わたし、見ちゃったのよね、あなたがやってるところ。




You caused quite a stir in the neighborhood.
あなたは近所でかなりの騒ぎを引き起こした。
あなた、ご近所ではかなりの人騒がせなんだって?

               ご近所の人騒がせさん

cause quite a stir
かなりの物議を醸す
大騒ぎ

cause a stir
人々を動揺させる
物議をかもす



Crying won't get you off the hook.
泣いたって許されませんよ。
泣いても無駄よ。
泣いて済むと思ってるの?
[44]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月15日 04時21分25秒 ) パスワード

Could you tell us more in detail?
もう少し詳しく教えてくれませんか?




Your coaxing tone is creepy.
猫撫で声なんか出しちゃって  アンタ  気持ち悪いんだけど。


speak in a coaxing voice tone
猫なで声を出す
猫撫で声で話す


coaxing
甘言を用いる
なだめすかすような




My apology.
それは失礼を致しました。



You're so pesky.
しつこいわね。
うざいわね。
むかつく。

pesky
うるさい
くどい
厄介な
迷惑な
煩わしい
しつこい
嫌な




I get that all the time.
よく言われます。


              皆さん  わたしのこと  そう言います  ウザイって。笑



He was a diligent worker, right?
仕事は真面目だったんだよね?




All of those explain everyone's personalities.
皆さんの人生観がモロに出ますね。
あなた方の話を聞いてると皆さんがどんな性格か分かりますね。



Don't act all high and mighty!
何よ!エラッそうに!

Don't act so high and mighty.
ずいぶん偉そうね。

high-and-mighty
態度などが偉そうな
傲慢な
横柄な



I don't have any extended family either.
わたしは(天涯孤独で)親戚付き合いも無い。




That's why I was trying to help her out!
だから彼女の力になろうとしたの。



Please back up a bit.
もう少し下がってください。




It was my wish to help someone out before I died.
何か最後に、人の役に立ちたいと願ってました。
死ぬ前に誰かの役に立ちたいと願ったんです。



You can't fight a gunfight while retreating.
守りに入ったら銃撃戦は出来ない。



Stop trying to show off.
何カッコつけてるのよ。
カッコつけるの止めなさいよ。



He was a struggling painter.  Not many people realize that.
彼は売れない画家だった。  (だから彼の作品だと)当てた人はめったにいない。



He must've lost hope because he didn't succeed as a painter.
画家として売れなくて絶望したんじゃないかしら。
[45]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月15日 07時44分45秒 ) パスワード

It was an ordeal to get him cremated.
彼を火葬するのは大変でした。

     言葉も分からない外国で私1人で彼を荼毘に付すのは大変だったわ。

ordeal
厳しい試練
難儀
苦しい体験
つらい体験



Thank you for your time.
お邪魔しました。




Stop feigning ignorance.
しらばっくれないでくれる?

feign ignorance
とぼける
知らぬ振り
白ばっくれる



It was switched out.
すり替えられた。
取り替えられた。




Stop holding back!
もったいぶるな。
遠慮するな。



Don't hold back.
気持ちや感情を押さえ付けるな。
思いとどまるな。




He became defiant.
開き直った!

become defiant
開き直る



I'll get in trouble if work finds out.
会社にバレたらヤバイ。

                 if work finds out  とは  すごい米語表現!
                 この言い回しは思いつかなかったな



It's tea to ward off colds.
風邪予防のお茶よ。


ward off
悪いものや、好ましくないものを遠ざける



There's nowhere left to run.
もう逃げられませんよ。
逃げ込む先はどこにも無いわよ。
           


           これも米語表現だね


Has the rain let up yet?
雨は止んだかしら?


           何十年も前に習ったのにすっかり忘れてた

let up
雨・嵐・暑さなどが静まる、やむ


The rain is letting up.
雨が小やみになってきた。

The storm has not let up a bit.
嵐の勢いは全く衰えない。

The cold has let up.
寒さが和らいだ。




Women are scary at any age.
いくつになっても女はコワイ。


        これと対照的なのが
        Boys will be boys.かな?

             男はいつになっても少年のまま
             男ってしょうがない。
        笑





It was a total wipeout since it was full of holes.
取り調べとしては完敗だった。穴だらけだったから。

           蜂の巣並みの穴だらけだった


shoot A full of holes
Aをこっぴどくやっつける

日本人のワタシには  機関銃でAを撃って穴ぼこだらけにする  って印象(笑)




This law is full of holes.
この法律は穴だらけ。



It hits close to home.
何か身に沁みました。


hit close to home
身につまされる
痛いところを突かれる

               このイディオムは難しいね
               なんでこんな意味になるんだぁ〜?
[46]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月15日 08時20分44秒 ) パスワード

I hate suspects that clam up.
黙秘する被疑者がイヤだ。
容疑者の中でもインテリの小僧が一番嫌い。


clam up
    ハマグリが殻を閉じるように
黙り込む
口をつぐむ
クチを閉ざす
黙秘する

         「ワタシは貝になりたい」って映画があったよね

             相手の質問に対して答えることなく黙ってしまうこと



Let's spoil the heck out of him.
彼の対応は楽勝だからさっさと片付けましょう
ってコトだと思うけど
 
              厳しく取り調べるのではなく
              甘やかそう。
              優しく対応しましょう。
              




I don't recall that.
記憶にございません。




We're done for today.
今日はこの辺にしときましょう。




He slipped through.
盲点を突いた。
我々の警備の目をかいくぐって入り込んだ。




The superintendent is watching the live feed.
総監は中継を見ています。




Wait for my command to enter.
突入指示を待て。


Please hold off on entering.
突入を待ってください。



There's a story there.
何かあるな。



Can you draw it out?
証言をうまく引き出せるか?


draw out
引き抜く
情報などを引き出す
貯金をおろす




Charge!
突入!



We put the suspect in harm's way.
被疑者を危険にさらしました。

put someone in harm's way
人を危険な状況に置く
追い込む
人を危険にさらす



Told you!
だから言ったでしょ!




Here we go!
よし、来た!



The autopsy revealed that no foul play was involved.
司法解剖の結果事件性は無いとされた。




That's a large sum.
大金だな。




There's a story behind this.
何かありそうだな。



I don't have a habit of snitching to the police.
警察にはチクらない主義だよ。

snitch
警察などに密告する
つまらない物をこっそり盗む、かっぱらう

密告者
かっぱらい、こそ泥


Snitches get stitches.
裏切り者は叩かれる。

      密告者(snitch)は、密告された者に傷を付けられて縫い目(stitch)ができることを指す。


snitch 〜 from the store
店から〜を万引する

jailhouse snitch
刑務所内の密告者

have the stigma of being a snitch
密告者としての汚名を着せられる



He lost his drive after his mother passed away 3 months ago.
彼は3か月前母親が死んでからやる気を無くした。




I want to wager our chances on this.
一発博打を打ちたいんですが。
これにチャンスを賭けたい。
[47]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月15日 08時55分14秒 ) パスワード

Keep that up!
その調子!



Life insurance was paid out.
生命保険金が支払われた。




You're an exemplary police officer.
あなたは警察の鑑。

exemplary
模範的な

exemplary conduct
模範的な行為

exemplary
罰などの見せしめの
戒めのための

an exemplary punishment
みせしめの罰



Just a bit more.
もう少しだ!




You got that right.
全くだ!
そのとおり!



You amassed quite the debt through gambling.
ギャンブルでかなりの借金があったみたいですね。

amass
富・知識・借金などを徐々に蓄積する
積み上げる




Should I divulge more?
もっと言いましょうか?
もっとあなたの秘密を言いましょうか?

divulge
秘密を漏らす、
打ち明ける
暴露する


        信頼を裏切ってある特定の人にだけ秘密を漏らす
        打ち明けるというニュアンス



The truth was... he died by suicide for the insurance payout.
本当は。。。彼は保険金を得るために自殺したんです。



This guy is the one that got rid of the evidence.
こいつがその証拠を消したんです。



You're a fake, just like the plating you make.
メッキしか作れない偽物のくせに。
アンタは偽物だよ、アンタが作ってるメッキみたいな偽物。




I felt guilty all these years.
ずっと罪の意識をいだいていた。



I'm sorry for keeping it from you all these years.
今迄言えなくてごめんなさい。




It was suffocating.
苦しかった。



It's not too late to start over.
今ならやり直せます。

start over
もう一度最初っからやり直す

Can we start over for our children's sake?
子どもたちのために、やり直さないか?




Aren't we glad that the truth came out?
真実が分かって良かったですよね。




I won't bore you.
俺はつまらない話は君にはしないよ。
俺はつまらない話はしないよ。
[48]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月16日 08時50分26秒 ) パスワード

We got a hit!  It's a blood stain!
出ました!    血痕です!




She'll be harder to crack than a human being.
人間より吐かせるの難しそうだね。
(警察での事情聴取が動物だと人間を吐かせるより難しい)





How leisurely of him.
随分のんびりしてますね。
(緊張感が足りない)




How many points do I need to score?
何点入れりゃいいんだよ。




That's quite considerate of you.
ご配慮感謝いたします。

      ⇅  同じ

That's very considerate of you.
お気遣いありがとうございます。




Divorce mediations must be tough.  We've seen some devolve into murder cases.  Be careful that it doesn't get to that point.
離婚調停は大変だね。泥沼化して殺人事件に発展する例を我々は見て来ますからね。笑えないこといならないように気をつけなさい。


devolve
悪化する



Everyone was going to know eventually.
いずれ皆さんにも分かる事です。




It's the same, since I had to clench my teeth.
奥歯を噛み締める所業は同じです。


clench one's teeth
歯を食いしばる
決心を固める
固く決意する
苦痛[試練]に耐える



Clench your teeth, please.
歯を左右にすり合わせてください。

               歯医者が言うね



It must be so sweet to know my struggles?
ヒトの不幸は蜜の味ですか?



I ended up having trouble with a man who was a passerby.
通りすがりの男とトラブルになった。

単数形   passerby   通行人、通りがかりの人、通りすがりの人
複数形   passersby   通りがかりの人、通りすがりの人、通行人




A hoodlum accosted me.
チンピラみたいな男が因縁をつけて来た。


             ヤバイ表現だね


hoodlum
やくざ
チンピラ
暴力団員
不良



accost
大胆に近寄って言葉をかける
話しかける
声をかける
近づいて声をかける
知らない人に迷惑を顧みず呼び止める
ずけずけ話しかける
ずうずうしく面と向かう


〈売春婦・ぽん引きなどが〉客を引く    

           「ちょっと、お兄さん、お暇?」って感じ?

            英語だと  「 Hello, Sailor! 」かな?笑




Don't base things on intuition.
勘で物を言うのはよそうや。
物事を直感に基づいてはいけません。




It's very short sighted.
実に浅墓だ。

  

Is this case really such a tear-jerking?
この事件、そんな泣ける話でしょうか?

tear-jerking
映画・本などがお涙頂戴の
涙を誘う




I'll abstain from giving my input.
私は棄権します。
意見は差し控えさせていただきます。

abstain from
差控える
控える
慎しむ
断つ
禁ずる
遠ざける
我慢


give input
情報を入力する

I'd like your input on ...
...についてあなたの意見を聞かせてください。




It's causing a fissure.
仲間割れってとこです。

fissure
裂け目
亀裂



She insisted that she wanted evidence of her husband's infidelity.
たとえでっち上げでも夫の浮気の証拠が欲しかった。

exaggeration
でっちあげ
[49]空の青海のあをさんからのコメント(2022年10月16日 10時18分05秒 ) パスワード

She spends money wildly.
彼女は金遣いが荒い。



I won't pay a dime in alimony.   I have to be careful so she doesn't catch on.
慰謝料に1銭も払いたくない。彼女にシッポを掴まれないよう、うまくやらないとな。



She spent a lot and racked up debt.
彼女は浪費して借金まみれ。


rack up
         積み上げる  には  良い意味と悪い意味  がある。

She racked up a lot of debt in university.
彼女は大学時代に多くの借金をした。


I racked up a lot of money at the racetrack.
競馬場で大金を稼いだ。



It's pretty commonplace.
よくあることですね。
ごく当たり前のことです。


commonplace
ありふれていて珍しくない



We aren't trying to blame you.
アンタを責めるつもりはない。



She's probably making it up. Another concocted story.
どうせクチから出まかせだろう。 またでっち上げだ。

concocted story = invented story =拵らえ事 = でっち上げの話


concoct a story
話をでっち上げる



You know that we can't match up our stories.
俺達は口裏を合わせることは出来ないんだぜ。



I thought team work was your only forte.
チームワークだけがアンタ達の取柄と思ってたよ。

forte
強み
長所
得意
特技

           音楽の「フォルテ」と同じ


Fighting is not his forte.
戦うことは彼の強みではない。
彼は戦うのは得意じゃない。



What a pity!
もったいない。
気の毒だ。
残念だ!
何と残念なことだろう。
かわいそうに!




I can't even think right now.
今は何も考えられない。


                  この  EVEN  の使い方と場所がわたしには分からない
                  EVEN と THINK の場所がわたしには逆なんだよね
                  日本語だと意味は同じなんだけどね英語にはなってないってコト



The couple filed a police report and kept my dog for the time being.
あのご夫婦は警察に届けてくれて飼い主(私)が見つかるまで預かってくれていた。

          for the time being
          わたしにはこの使い方も出来ないな


for the time being
当面の間
しばらく
さしあたって
目下

   ずっとこの状態が続くわけではなく、「しばらくの間」「さしあたって」預かってくれていた、ということ



I get it now!
見えた!
分かった!



You always belittle me like that.
そうやってスグに私をバカにする。
あなたはいつも私をそうやってけなす。



belittle
否定的意見を述べる
相手の名誉や威厳を損なう発言をする
見くびる
軽く扱う
けなす
権威、威厳、または評判を落とす
あまり重要でないようにさせる



Come on now!
いいじゃないですか。



You embezzled company funds to stash $1M.
あなたは会社のお金を横領して100万ドル隠した。
会社の資金を横領して100 万ドルを隠しました。


You amassed a hidden portfolio of $1M.
あなたは100万ドルの隠し財産を作っている。

portfolio
金融資産



She took the cash from the company safe and exchanged it for jewelry for easy transport.
彼女は会社の金庫からお金を盗んで持ち運び易いように宝飾品に換えた。



You two worked in sync.
あなた達の息はぴったりだった。

in sync
息ぴったり



Too bad it was in order to commit a crime.
犯罪じゃなきゃ良かったんですがね。
残念ながら犯罪の為でしたね。


     仲の悪い離婚寸前の夫婦が供述は息ぴったり合ってたけど、
     それは罪を隠すためにはピッタリ息が合っちゃってただけで
     残念だね



Don't turn your sorrow into conceit.
淋しい人ほど自惚れが強いそうですよ。
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.