【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:103803 投稿日:2015年10月27日 08時33分00秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
A3)リトルベアーさんと復習:アッシュの旅

コメントの種類 :生活  パスワード

A2)リトルベアーさんと復習:アッシュの旅  が重くなったようです。

ポケモンXYシリーズの再放送   XYシリーズ 第41話〜第58話 
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103796_19.html
の続きです。


A1)
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103777_49.html

A2)
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103796_19.html

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月27日 10時22分57秒 ) パスワード

XY059 XYシリーズ第59話


Under the Pledging Tree!             誓いの木の下で


サトシとセレナの初デート!誓いの樹とプレセント!!

Satoshi and Serena's First Date!? The Tree of Promises and the Presents!!

April 18, 2015                   February 5, 2015
72 days 遅れ




Although Ash troubled during his challenge against Ramos and his grass type Pokémon at Coumarine City Gym, our hero managed to successfully put his unique battling style to the test and pulled off a victory, winning his fourth badge.

                          ナレーション
                          アッシュはクーマリン市のジムでレイモス爺さんと彼の草タイプのポケモンを相手に挑戦して困難を極めたが
                          我らがヒーローのアッシュはなんとか唯一無二の戦法を試みて首尾よく勝利を収め4個目のバッジを勝ち取りました。


pull off                     もぎ取る、成し遂げる

put to the test                  試す、試験する、実験する、試みる


                  セリーナはポケモンセンターでポケモン・ショーケースへの参加を登録します。



Serena, from Vaniville Town, all set.
                         ポケデックス
                         セリーナ、ヴァナヴィルタウン出身、完了です。


all set                      (登録が)「終わった」という完了を表す



I'm happy to say your entry into Pokémon Showcase Rookie Class is complete.
                         ナース・ジョイ
                         セリーナさん、あなたのポケモンショーケースの新人クラスへの参加が無事終了できたことをお知らせします。



So, lots of luck!
                          頑張ってね。


                    この  Lots of luck.  ですが
                    L と THat の音は舌の位置が近いので
                    That's of luck.に聞こえてしまい
                    That's of luck.では意味を成さないので夫と何度も聞き直して 
                    Lots of luck.  頑張ってね  と言ってるというのを導き出しました。笑




Thanks.
                         セリーナ
                         ありがとう。


Now, Pancham, Fennekin, ready?
                         ねえ、パンチャムとフェネキン、準備はいい?



It's your first performing.
                         アッシュ
                         初めてのパフォーミングだな。




I know you're going to be great.
                         ボニー
                         セリーナなら絶対うまくやるわよ。



Thanks a lot.
                         セリーナ
                         ありがとうね。




Sure.
                         ボニー
                         どういたしまして。



I know it doesn't get underway just yet but are you ready to go?
                         クレモント
                         まだ始まったわけじゃないけど、もう準備はいいのかい?


get underway                    始まる
                         


Yeah. But a little bit more practice couldn't hurt.
                         セリーナ
                         ええ。でも練習をもうちょっとするのは悪くないわ。

couldn't hurt                    〜に差し障りはない、悪くない



I have to work just as hard as Ash is to be successful.
                          アッシュが勝つために頑張ってるみたいに私も一生懸命やらなきゃいけないの。




You're going to do just fine.
                          アッシュ
                          君はうまくやるよ。



Give it all you have gotten, you'll have nothing to regret.
                          これまで頑張ってきたものを全力で出したら何にも後悔なんかしないさ。


                  この部分 you'll have  が ゆーLVと、もの凄い速さでビックリしました。 


                  クレモントは結構ゆっくり話すので
聞き取り易いです(謎)



Right!
                          セリーナ
                          その通りね!
[2]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月28日 05時11分54秒 ) パスワード

XY060                       XYシリーズ 第60話

                 
参考   http://anicobin.ldblog.jp/archives/43346147.html
             (かっこ)内は日本語版のセリフ?


A Showcase Debut!                 ポケモンショーケース デビュー!
目指せカロスクイーン!セレナ、デビューです!!

Aim to be the Kalos Queen! Serena Makes her Debut!!

April 25, 2015                  February 12, 2015  72 days



Ta-dah!
                          セリーナ
                          ジャ〜ン!



Wow!
                          アッシュ
                          わぁ!



The dress is so pretty!
                          ボニー
                          そのドレス、素敵!



She is right! It looks super!
                          クレモント
                          ボニーの言う通りです。とっても似合ってますよ。



Pokémon Showcase. It's your first.
                          アッシュ
                          ポケモンショーケースかぁ。初めてだね。

                          (いよいよだな、トライポカロン)


Yeah.
                          セリーナ
                          ええ。そうよ。



Our heroes are continuing their stay in Coumarine City, because it's now time for Serena's Pokémon Showcase debut.
                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はクーマリン市に居続けています。なぜならセリーナのポケモンショーケースのデビューがあるからです。
                          

                   会場にやって来てウロウロしているアッシュ達。


Where is the registration?
                          セリーナ
                          受付はどこかしら?


registration                    登録



There you are!
                          ショーナ
                          あ、いたぁ!

                          (セリーナ、久しぶり!)


Shauna!
                          セリーナ
                          ショーナじゃない!




Hey, Shauna.
                          アッシュ
                          おっ、ショーナ。




So you're in the Coumarine Pokémon Showcase, too?
                          クレモント
                          つまりあなたもクーマリンのポケモンショーケースに出場するんですか?

                          (ショーナも大会に参加するんですね)



I can't stand by and let Serena win.
                          ショーナ
                          指をくわえて見てるだけでセリーナを勝たせるわけにはいかないもの。

I can't stand by                   そばに立って見てるだけなんて出来ない



can't stand by and watch any longer         どうしようもなく見るに見かねて

can't stand by and watch someone being beaten    人がぶたれているのをそばに立って見ていられない

                  

Because from this point on we're rivals, right?
                          だって私たちこの先ライバルでしょ?違う?

                          (今日から私達ライバルだからね)

              つまりどっちが将来カロスクイーンになるかのライバル。


from this point on                 この先、今から



That's right.
                         セリーナ
                         その通りよ。

                         (私だって負けない!)


その他


                     この文章、I can't stand by and let Serena win. の<かっこの中>  I can't stand < by and let >Serena win.がものすごく聞き取り難かった〜

                     状況から「セリーナに勝たせるわけにはいかないもの」というのは分かっているけど
                     1字1句聞き取ろうとすると邪念が湧き起こってあらぬ方向に・・・汗

                     ホントに英語はなんでもない簡単な単語ほど聞き取り難い!(いいわけ)
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月30日 05時00分17秒 ) パスワード

XY061 XYシリーズ 第61話


An Oasis of Hope!                 希望のオアシス(希望の泉)
                          この表現は癌などの病気の治療施設などに使われたりするようです。


荒野の決闘!戦えヌメラ!!             ヌメラはナメクジのポケモン GOOMY グーミー のこと

Decisive Battle in the Wilderness! Fight, Numera!!


Decisive Battle                  でさいすぃヴ ばとる    関ケ原の戦いのような決戦のこと

May 2, 2015 February 19, 2015 72 days




Here you go, Pikachu. 
                         アッシュ
                         さあ、どうぞ、ピカチュウ。
                         (食べ物や飲み物を勧める時の定番の言い方)




Continuing their Calos Region jpurney, our heroes are now headed for Lumiose City Gym.
                         ナレーション
                         カロス地区への旅を続ける我らがヒーロー達は今ルミオース市のジムに向かっています。


                         (ここのジム・リーダーは実はクレモントです)




The bare ground goes on forever.
                         ボニー
                         裸の大地がどこまでも続いてるね。
                         (草木が無くて荒れた砂漠のような土地のこと)




Yeah. The landscape doesn't change at all.
                         セリーナ
                         ホント。
                         景色が全然変わらないわね。
                    




How boring does it get?
                         ボニー
                         この退屈なつまんないのはどれぐらい続くのかしら?



Goomy, are you feeling OK?
                         あらグーミー、あなた大丈夫?気分は大丈夫?


That sounds like a cough.
                         咳してるみたいな声よ。



I don't think it's sick.
                         クレモント
                         グーミーは病気じゃないと思うよ。



I got it.
                         あ、分かった!


It could be a sign Goomy is learning a new move.
                         グーミーが新しい動きを学習している印かも知れませんよ。




Wow! That would be so awesome.
                         アッシュ
                         すごい!
                         だったらすごいな。




That's really cool.
                         ボニー
                         ホント、素敵よね。



I wonder what it is.
                         セリーナ
                         何なのかしら?




I know. Special training, OK?
                         アッシュ
                         分かったぜ。 特訓しよう、いいかい? 
                         



You have got battle a lot if you want to be stronger.
                         強くなりたかったらたくさん戦わなきゃ。


OK, use rain dance.
                         よし、グーミー、「雨乞い」の技を使え!


Pikachu, quick attack.
                         ピカチュウ、クイックアタックだ(電光石火だ)。


                     電光石火で良かったのかな?笑
 


Let's go!
                         よし、行け!


Goomy, don't give up. Pokémon gets stronger by taking on attacks.
                         グーミー、諦めるな。
ポケモンは攻撃を受けて戦って初めて強くなるんだよ。

take on                           戦う、受けて立つ

take on some work                     仕事を請ける

         


Don't give up so easily.
                             だから簡単に諦めるな。
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月30日 10時54分42秒 ) パスワード

XY062                       XYシリーズ 第62話

The Future Is Now, Thanks to Determination!     未来は今。絆の強さの勝利。
                           電撃にもくじけず、アッシュとピカチュウ、クレモントとラクスレイ=ルクシオの絆の強さに感謝、ということ。


サイエンスの未来を守れ!電気の迷宮!!
Protect the Future of Science! The Electric Labyrinth!!

May 9, 2015               February 26, 2015      72 days

感想サイト   http://anicobin.ldblog.jp/archives/43557241.html
                         『カッコ』の中は日本語版セリフ?



With Ash's fifth gym battle win next on their agenda, our heroes continue to make their way through the wilderness of Lumiose badlands.
                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はアッシュの次の予定の5つ目のジムバッジを目指してルミオースの不毛地帯の荒野を抜けて旅を続けています。

                    (5つ目のバッジをかけてクレモントと戦うために彼のジムのあるルミオース市に戻るところです)

                     この英文、事情を知らなかった時には訳せなかったと思う。
                     確か5つ目のバッジはクレモントとのバトル戦だったと思います。


                          
agenda                       会議における検討課題、議題、議事日程。
                          公的機関のスケジュール、行動計画、日程表。(例えば首相とか大統領などの身分の人の予定のこと)
                          

badlands                      荒れ地、不毛地帯



Once we kept through this area we'd be close Lumiose City.
                          セリーナ
                          ここをずっと行って抜けたらルミオース市のすぐ近くに出るわ。



Sorry, I kept you all waiting.
                          クレモント
                          ひーひーふーふー
                          すみません、皆さんをお待たせしてしまって。

                

No problem. You're OK, Clemont?
                          アッシュ
                          問題ないよ。それより君こそ大丈夫かいクレモント。



                   以下はクレモントの回想シーン


Hey, Ash, are you sorry you were unable to challenge the Lumiose Gym?
                          クレモント
                          ねえアッシュ、君、ぼくのせいでルミオースのジムに挑戦出来なかったこと、ガッカリしてるかい?
       
                          日本語版セリフ?
                          『アッシュはルミオス・ジムに挑戦しなくてよかったんですか?』



Yeah. But back then, you decided challengers should be strong enough to ???warrant??? four gym badges first, right?
                          アッシュ
                          ああ。でもあの時は君は挑戦者は取り敢えずジムバッジを4個持っているだけの実力を備えていなきゃいけないって決めてたからしょうがないよ。
                          


                          『あぁ。クレモント、君はチャレンジャーにバッジ4個の実力が欲しいって思ったんだろ?』




Huh? Well, yeah.
                           クレモント
                           え?まあ、そうです。




Since that's what you wanted.
                           アッシュ
                           君があの時はそう願ってたんだから、だからさ門前払いされたことは気にしないでくれ。



I just come back when I've gotten four on.
                           バッジを4つ手に入れたら君のジムに挑戦に戻ればいいことなんだからさ。

                           『だったら俺もその実力をつけてからチャレンジするよ』




If that's what you want.
                         クレモント
                         もしそれが君の願うことならね。



One thing......
                         アッシュ
                         ただ1つ・・・



Huh?
                         クレモント
                         え?なに?



I want to battle to be against you instead of Clembot.
                         アッシュ
                         俺は君と戦いたいんだよ、君の代役のロボットのクレンボットじゃなくてさ。



Deal. All make sure I get stronger so I can give you a gym battle you'll never forget for the rest of your life.
                          クレモント
                          分かった。
                          約束するよ、僕はもっともっと強くなって、君が一生忘れられないようなジム戦を君とするよ。


make sure                 確かめる、確認する、確実に〜する
                                                   

                         『その時までに僕も、もっと実力をつけてジムリーダーとしてバトルします』



That sounds good to me.
                          アッシュ
                          いいね。
                          僕は嬉しいよ。



Great! That's what we'll do.
                          クレモント
                          いいね。僕たちの約束ですよ。



When we get to Lumiose City, let's have our battle right away.
                          アッシュ
                          ルミオース市に着いたらすぐにバトル戦をしようぜ。



                          『ルミオスシティに着いたらすぐジム戦だ!!』



Sure! You've got it!
                          クレモント
                          もちろんです。
                          了解!

                             確かに承りました。


You've got it!                   日本語に訳すの難しいけど
                          あなたの望み通りに。
                          おっしゃる通りに。
[5]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月31日 08時29分56秒 ) パスワード

XY063                       XYシリーズ 第63話

A Fork in the Road! A Parting of the Ways!
                          吹き飛ばされて仲間からはぐれてしまったジェシーとWobbuffet ウォーバッフェ(そーなんす)。

                          ところが助けられた先にはステキなお医者さまと雌ウォーバッフェがいました。

                          それぞれ相手への恋に陥りました。が、さぁ、どうする?

                          恋を選ぶか仲間を選ぶか?
               
迷い道は分かれ道!?ムサシとソーナンス!!

A Fork in the Path of Indecision!? Musashi and Sonans!!

May 16, 2015                   March 5, 2015     72 days


http://pokemon-matome.net/articles/68159.html
「神回」なんて書かれています。
本当に良いお話です。




Our heroes are continuing their journey to Lumiose City without Clemont, who is already there to prepare for his gym battle with Ash.
                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はクレモント抜きでルミオース市への旅を続けています。
                          クレモントは自分のジムでのアッシュとのバトルの準備に先に行ってるのです。                                          



I hope Clemont will be OK by himself.
                          ボニー
                          お兄ちゃん1人で大丈夫だといいんだけど。
                         



Don't worry about him.
                          セリーナ
                          クレモントのことは心配しなくていいわよ。



Out there right now he is busy getting ready for Ash's gym battle.
                          あっちで今はアッシュとのジム戦の準備で忙しくしてるわよ。




For sure.
                          アッシュ
                          本当に。



                    クレモントはアッシュとのジム戦の練習をしています。


Magneton is unable to battle.
                          クレムボット(クレモントのロボット)
                          マグネトンは戦闘不能。
          

                    マグネトン(日本名 レアコイル)
                          (マグネちゃんに聞こえて笑える)



So that means you are the winner, Sir.
                          よってあなたが勝者です、クレモントさま。




That's wonderful. We finally won, Bunnelby.
                          クレモント
                          素晴らしい!
                          僕達とうとう勝ちましたよバネルビー。

                 バネルビー(日本名 ホルビー。兎のポケモン)



Congratulations, Sir.
                          クレムボット
                          おめでとうございますクレモントさま。




Are you all right, Magneton?
                          クレモント
                          大丈夫かいマグネトン?




Your preparations for battling for Ash's Pikachu are proceeding quite smoothly.
                          クレムボット
                          アッシュのパートナーのピカチュウとの戦いのあなたさまの準備は非常にスム―ズに進んでいます。



True.
                           クレモント
                           その通り進んでいるけど


But the real Ash's more......uh......dynamic......
                           でも本物のアッシュはもっと・・・何と言ったらいいのかな・・・もっとダイナミックなんだよ


I've got the image of our battle in my mind, but ......
                           僕はどうやって戦うかイメージを掴まなきゃいけないんだな・・・・


in my mind                      想像してみる



......of course, say, Clembot if I could digitize Ash's unique battle style and then input you.
                           勿論、クレムボット、アッシュの唯一無二のバトルスタイルをデジタル化できたら君にインプットするよ。



My training would be all the more realistic.
                         そしたら僕の特訓はもっともっと現実的になるさ。




A most excellent idea.
                         クレムボット
                         素晴らしいお考えです。



I'll make other preparations right away.
                         クレモント
                         じゃ、ただちに次の準備に取り掛かるよ。



Winning a badge from this gym is going to be harder than Ash thinks.
                         このジムでバッジをゲットしようなんてアッシュが思ってるよりずっと難しくしてやるさ。



We've got here ready for our battle, too.
                         アッシュ
                         オレだってバトルにもう準備完了ってんだ。
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月03日 10時46分43秒 ) パスワード

XY064                       XYシリーズ 第64話

Battling with Elegance and a Big Smile! エレガントに笑顔を絶やさず女は戦う

フォッコ VS マフォクシー!華麗なるパフォーマンスバトル!!
                      フォッコ=フェネキン  マフォクシーはテルナーの更なる進化形らしい

Fokko VS Mafoxy! A Splendid Performance Battle!!

May 23, 2015                    March 12, 2015     72 days



     この回でいろいろ繋がりました。
     日本名「ショータ」の Sawyer =ソーヤー も出て来たし
     フェネキンもブレイクスンに進化したし。

     今回はセリーナが
     トライポカロン(ポケモン・ショウケース)で勝つには笑顔を絶やしてはいけないこと
     ポケモンとパフォーマーの2つの心が1つにならなければならないことを
     カロス・クイーンのアリアナ(実名はアリア)から教えられました。




Now a performance by our talented new princess, so please give a warm welcome to Mademoiselle Shauna.
                         ムッシュー・ピエールさん
                         さあ、お待ちかね、才能豊かな新プリンセスによるパフォーマンスが始まります。
                         温かい拍手でマドモアゼル・ショーナをお迎えください。



So we know of the Coumarine Pokémon Showcase.
                         クーマリン市のポケモンショーケースですよ。
                         
                         


I'm showing and looking forward to seeing many fine performance from her in the future.
                        ではこれからお見せします。そして私はショーナのこの先の美しいパフォーマンスを楽しみにしています。

I'm looking forward to seeing             見るのを楽しみにしている



Wow. It's so awesome that Shauna is famous now.
                         ボニー
                         わぁ。すごぉ〜い、ショーナ、今や有名!



She is famous all right.
                         アッシュ
                         ショーナ、有名なんだ。いいな。



I have to practice hard so I can catch up to Shauna.
                         セリーナ
                         私も一生懸命練習してショーナに追いつかなきゃ。


catch up to Shauna =   普通学校で習うのは  catch up <with> Shauna


違いの説明は1番下に。



Thanks for your patience. Your Pokémon are fully recovered and feeling OK.
                         ナース・ジョイ
                         お待たせしました。
                         セリーナさん、あなたのポケモン達、すっかり回復して元気になってますよ。




Thanks, Nurse Joy.
                         セリーナ
                         ありがとうございます、ジョイさん。



Fennekin, Pancham, our next performance is coming soon, so let's train hard.
                         フェネキン、パンチャム、次のパフォーマンスはスグよ。さあ、頑張って一緒に練習をしましょう。



その他

goofed up                    ドジった

I'm really on to something.            自信がついた。分かった。

You may be onto something there.          どうやらあなたはそこに何かをかぎつけているのね。

You may be onto something.             いい線いってる。



Leave me out of this.               そのメンド臭いことに巻き込まないでくれ。
                          ほっといてくれ。
 

I'll give it a shot.                それ、やってみるわ。

Your 2 hearts really became one.          あなた達2人の心は本当に1つになったわね。


__________________________
拾って来ました:



catch up to             基準やレベルで追いつく
                   「to」という前置詞はより確定した目的点を示唆しています。


I think it will take a long time for China to catch up to Japan’s level of industrialization.

                          中国が日本の産業化のレベルに追いつくには長い時間がかかると思います。




catch up with                   「肩を並べる」


The company caught up with its competitors very quickly.
                         その会社は競争相手に速く追いついた。



警察や探偵物での用法の「catch up with」と「catch up to」
                          この場合の意味は 「長い時間犯罪者を追跡して、結局捕まえる」ということ。


The police finally caught up with the criminal.
                         警察はやっと犯罪者を追いつめて、逮捕した。



catch up with       のもう1つの意味
                         それは、昔やった悪い行いが、結局自分のことに戻ってきて、辱めを受ける、ということ。

                          普通、悪い行いをした時、その悪い行いが公けになるまで誰にもばれない期間があります。


Unfortunately, the politician’s past caught up with him and he had to resign.
                          残念なことに、その政治家が昔した悪い行いは公けになって彼は辞めざるをえなかった。



You know your heavy drinking is going to catch up with you some day.
                          そんなに深酒しているといつか後悔するよ。



その他の用法

I was caught up in the movie, so I completely lost track of the time!
                         映画に夢中になっていたから、時間がたつのを忘れた!


I was so wrapped up in the football game that I forgot to turn off the oven.
                         サッカーのゲームに集中していたから、オーブンを消すのを忘れちゃった。


I got caught up in a massive traffic jam today.
                         今日は、ひどい交通渋滞に巻き込まれた。


She was so wrapped up in her own importance that she cared little for other people.
                         彼女は自分の大切な事に手いっぱいだったから、他の人のことを気にしなかった。


           「wrapped up in」は何かに包まれたというイメージ。
           「caught up in」は捕まったというイメージ。
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月04日 06時45分47秒 ) パスワード

XY065                       XYシリーズ 第65話

Good Friends, Great Training!           良い友、最高の特訓
カメール、ライチュウ登場!ヌメイルがんばる!!

                         カメールとライチュウはティエルノのポケモン。
                         ヌメイルはナメクジのポケモンでSliggoo で今回Goodra に進化。


Kameil and Raichu Appear! Good Luck Numeil!!

May 30, 2015                    March 26, 2015     65 days




ルミオース市にいるクレモントと、そこへ向かうアッシュ達はポケモンセンターのヴィデオフォーン(テレビ電話=スカイプ?)で話しています。


You guys look really great.
                         クレモント
                         元気そうだね。



It's relief to see that you're doing really well.
                         本当に元気にやってるのを見て安心だよ。




Are you living OK?
                         ボニー
                         ちゃんと暮らしてる?

Are you cleaning up after yourself? I hope so.
                         使った後、ちゃんときれいに掃除してる?だと良いのだけど。

        Clean up after yourself.      飛ぶ鳥、後を濁さず



Is the laundry piling up? I hope not.
                         洗濯物は溜ってない?でなきゃ良いのだけど。



laundry                     au は アメリカ英語の特別の音の < ) >の音。
                        アーとオーの中間のような音。

                        なので「らんどりー」ではなく「ろんどりー」でもない、中間の音。


                        クチを「アー」と大きく開けて、すぼめると「オー」の音になるので、その中間の音が < ) >。
                         



Everything is completely under control.
                         クレモント
                         全て完璧にコントロール出来てますよ。
          


And I just completed my latest invention.
                         それに最新の発明を完成したばかりだし。


latest invention               最新の発明(歴史始まって以来の最後の発明ということ)
                       クレモントの発明品の中で1番最後のもの、ということ。

                       だから newest invention だと「石器」ということになります。笑  = 人類の歴史始まって1番最初の発明ということなので。


              この  newest と latest  の使い方は混乱しますね。

              new fashion は 2015年の秋冬ファッションですか。
              人類にとっての newest fashion  は貫頭衣とか?


    

Latest invention?
                         セリーナ
                         最新の発明?



hahaha
                         クレモント
                         ふふふ


With it, you'll never have to do household chores again.
                         その発明品があれば、あなたは二度と家事をしなくて済みますよ。


         With it, you'll never have to do HASSLE chores again.
               
              HASSLE と言ってるように聞こえるけど、こちらだと「面倒くさい雑用」と言ってるのかな?と。


              文章的には HOUSEHOLD CHORES =家事= の方が正しいと思います。




I call it my Gothitelle domestic engineer.
                         名付けて「ゴチテル家事技術者」。


domestic                      家庭の、所帯、家事の、家族の、家庭的な

domestic engineer                専業主婦、家事工学者


1970年代のウーマンリブ活動の後、アメリカでは「専業主婦」のことを housewife とは呼ばずに home maker と呼ぶんです。

housewife では、家に縛られて夫の帰りをただ待っている無能な妻というイメージだから良くない。
しかし home maker なら 家庭を作る人 ということで前向きな生き方をしている人だ、と女性達が声を挙げたわけです。


それでクレモントは家事ロボットのことを engineer と大きな言葉を使ったのでは?と思います。


でも、どっちにしろ  domestic engineer と言葉を変えても  人間の場合の専業主婦は  3食昼寝つき  って感じなんですが。
               

It automatically detect anything needs cleaning and polishes until it has meticulous luster.
                          ゴチテル家事技術者ロボットは、
                          何であっても、きれいに掃除しなきゃいけないことやピカピカに磨かなきゃいけないことは
                          細心なキメ細かさでピッカピカなるまでやります。
            


 
me·tic·u·lous     /məˈtikyələs/   まてぃきゃらす   曖昧な<ェァ>の音のオンパレードです
                          ものすごく細かくこだわること            


luster                  らすたー    光沢、光彩、つや、輝き




Awesome.
                          アッシュ
                          すげェ〜




You're witnessing power of science.
                          クレモント
                          では科学の力の証人になって頂きます。



                 ところがゴチテルは誤作動してクレモントを汚れだと解釈して掃除を始め、爆発。


.....Stop.....Cut it out....
                          とめて〜
                          やめて〜
                          



I'll be glad when you get here.
                          アッシュ達がコッチに着いたら嬉しいよ。



It'll be relief, too.
                          それにすっごく安心だ。


_______________________________

ロケット団の魔の手を逃れてアッシュとティエルノはバトルをします。そしてアッシュが勝ちます。


We won the battle.                 バトルはオレが勝った。

アッシュ達とティエルのは別れます。その時の言葉。

Say Hi to Clemont for me, will you?
                          クレモントに会ったらオイラからよろしくと言ってたと伝えてくれよな?



その他

dish  は「お皿」とか「料理」のことですが

dish out はミャオスがよく使う言葉です。他では聞いたことが無いように思います。

            ピカチュウは10万ボルトを出す。。。。の「出す」「発射する」の意味。


この dish out が dish it out になると意味がまたまた変わります。

dish it out                                              喚き散らす、 罰する、 殴りつける、 やっつける、 悪口を浴びせる

                        このあたりになるとアメリカ英語にお手上げです。汗




ゴチテルの解釈
ゴチテルについてはずっと前に出ているのかも。

Gothitelle = ゴシック(Goth)+マドモアゼル(madmoiselle フランス語)らしいです。

家事用のメイド・ロボットですから「お嬢さん」なのでマドモアゼルで良いと思いますが
「ゴシック」がどういう意味なのかはさっぱり分かりません。
[8]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月05日 08時36分33秒 ) パスワード

XY066                       XYシリーズ 第66話

Confronting the Darkness!             闇との対決

ミアレシティ捜査線!シトロイド対ブラック・シトロイド!!

                         ミアレシティ=ルミオース市
                         シトロイド = クレムボット(クレモントの代わりをするロボット)

                         ブラック・シトロイド=悪の手先のクレムボットのそっくりさんロボット

The Miare City Investigation! Citroid VS Black Citroid!!

June 6, 2015                    April 2, 2015    65 days


                    アッシュ達一行はクレモントと5つ目のジムバッジをかけたルミオース市にとうとうやって来ました。


Lumiose City!
We're back again!
                         アッシュ
                         ルミオース市だ。
                         戻ったぜ!


We get to see Clemont, too.
                         ボニー
                         クレモントにも会えるね。




So, Ash, ready to go?
                         セリーナ
                         で、アッシュ、準備は出来てるの?

ready to go?                    準備はいいかい?





You bet!
                         アッシュ
                         勿論さ!

You bet!                      もちろん、 そのとおりだ、 いいとも、きっと、必ず



Ready to battle!
                         バトルの準備は完了だ。



Clemont!
                         ボニー
                         お兄ちゃん!




Hey, Clemont!
                         アッシュ
                         オッス、クレモント!



I'm back, yeah!
                         ボニー
                         戻ったわよ、イエイ!(ほらね)



I'm so glad you are back.
                         クレモント
                         戻って来てくれて嬉しいよ。

                    ボニーがまだ幼いからクレモントは心配してたのです。                  



It's pleasure to see everyone again.
                         クレムボット
                         皆さんに再びお会い出来て嬉しく思います。




Thanks. Sure has been a while.
                         アッシュ
                         ありがとよ。
                         ホント久し振りだね。

Sure has been a while.                ホントに久し振りだね。
It's been a while.                  お久し振りですね。
It sure has been a while! How're you doing?      久しぶり!元気?




So Bonnie, how's everything been going?
                         クレモント
                         で、ボニー、どうだった?どうしてた?



Awesome. Looks like everything's going good for you, too.
                         ボニー
                         凄かったわ。
                         お兄ちゃんにもいろいろ良かったみたいよ。


You can't believe all the nice girls I've been asking to take care of you.
                         信じられないと思うけど、あたしね、素敵な女の人には全員にお兄ちゃんのお世話をお願いして来たのよ。



So many keepers.
                         すっごくたくさんの「本命さん達」によ。


So much has happened since you left.
                         お兄ちゃんがルミオス市に先に帰ってからすっごくたくさんの事があったのよ。




Now just calm down, you can tell me about it later, deal?
                         クレモント
                         まあ、ちょっと、落ち着いてくださいよ。
                         あとで教えてくれないかい?ね、いい?




You don't have to tuck me in anymore when I go to sleep.
                         ボニー
                         ねんねする時、もう私のこと、ベッドで寝かしつけてくれなくてもいいのよ。
                         

Serena does it, right?
                         セリーナがしてくれるから、ね?セリーナ。

tuck me in                     寝かしつける

                             ベッドに子供を入れて、シーツや掛布団などを整えて寝させること。


                  ということで
                  ボニーは<今>クレモントに「本命さん」達のことを話したいのに
                  クレモントはそういう恥ずかしいハナシは聞きたくないのでボニーがおねむになったらベッドで聞いてあげるからと先に延したがっていて
                  ボニーは「私のことはセリーナが寝かしつけてくれるから、お兄ちゃんは、もう、しなくていいよ」と断っています。

                  子供を寝かしつける時はだいたい「お話」とか「読み聞かせ」をします。
                 


anymore                     (副詞) もう〜する必要はない

                         (だいたい普通コッチを使います)

any more                    anymore と同じだけど  any more  の方は「もう金輪際〜でない」というような強い否定になります。
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月06日 05時05分37秒 ) パスワード

XY067 XYシリーズ 第67回

The Moment of Lumiose Truth!            ルミオスの真実の瞬間
                       

今回のエピソードのテーマの意味が分からなかった。

                          多分、
                          アッシュには冷静で正確な判断の出来るクレモントが必要だから、
                          アッシュのこれからの旅にはクレモントの同行がこれからも必要
                          ということ、かな?


ミアレジム戦!サトシVSシトロン!!
Miare Gym Battle! Satoshi VS Citron!!

June 13, 2015 April 9, 2015 65 days


感想サイト      http://subcuroute.blog.jp/archives/26761396.html



Following a false start, the long anticipated moment Ash's gym battle against at Lumiose City Gym, has finally arrived.
                          ナレーション
                          (XYシリーズの始まりの時にアッシュとクレモントがバトルしようとしたけれど邪魔が入って中断してた)

                          第一話でバトルが中断することになったので決着が着かなかったから、2人は長いことバトルの決着をつけたかった。

                          そこでとうとう今回アッシュの対クレモントのルミオース市のジム戦の日になった。

 
                          (5個目のバッジをゲットするため、クレモントとの男の約束を果たすため)


a false start                   スタートの失敗=フライング=始まりの失敗=始まりが良くなかった                      



OK! Let's do this for real.
                          アッシュ
                          よし、今日はやろうぜ。


Let's try to do it for real.                     実際にやってみましょう。




I'm all set.
                         クレモント
                         準備は出来てますよ。

                         望むところです。


All set?                     準備できた?
I'm all set.                   準備できたわよ!




You'll be great.
                         セリーナ
                         2人とも頑張ってね。
                       


And this time is not stopping you.
                         今回は邪魔は入らないわ。




A lots of luck for both of you.
                         ボニー
                         2人とも頑張ってね。




I'm sorry to have kept you waiting.
                         クレムボット
                         大変お待たせ致しました。




I'm Ash Ketchum from Pallet Town.
                         アッシュ
                         僕はアッシュ・ケッチャムでパレット・タウンから来ました。



I've come here to win my Lumiose City Gym Badge.
                         ルミオス市のジムバッジをゲットするために来ました。




Your battle was confirmed some time ago.
                          クレムボット
                          あなたのバトル戦希望は既に予約が確認されています。


some time ago                     いつぞや、いつだったか、かつて、この前、今しがた



I'm all set to go!
                          アッシュ
                          バトルを始める準備は出来ています。



Yes! Shall we do this?
                          ウッス。始めようか?
                          



I'm ready for you, Ash.
                          クレモント
                          僕も準備は出来ていますよ、アッシュ。


電気系技術者のクレモントのバッジはヴォルテージバッジでした。笑


ヴィオラさんのは  虫バッジ
グラントさんのは  壁バッジ
コリーナさんのは  ファイトバッジ
レイモスさんのは  草バッジ
クレモントのは   ボルテージ

これからゲットに行くのはラヴェア市のヴァレリーさんのフェアリーバッジ。
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月06日 05時47分30秒 ) パスワード

本日の収穫:  rope の使い方


クレモントが  I really thought I had you both on the ropes.  と言いました。
                         僕は君達アッシュとハルーチャを追い詰めたと本当に思ったのに。


        意味
      I was beating both of you.    ボコボコにしたと思った
      I was doing better.       コッチが有利だと思ってた


複数形
on the rópes

(1) ボクシングでリングのロープに追いつめられて
(2) 窮地に追い込まれて、 絶体絶命で、ボコボコにしてダウン寸前のこと



単数形
on the rópe
登山者が互いにザイルで縛り合うこと




今回はクレモントとアッシュの対決で用いるポケモンの数は3体ずつ。

クレモント                               アッシュ
   バナルビー(兎)                          グードラ(なめくじ)
   ヘリオス (トカゲ?)                       ピカチュウ(鼠)
   ラクスレイ(ライオン)                       ハルーチャ(鷹)



  
クレモントはヘリオスがハルーチャと戦った時
アッシュとハルーチャを on the ropes = ボコボコにした と思ったけれど

アッシュはクレモントとヘリオスの隙を見つけたのでした。それで不利だったアッシュとハルーチャが勝ちました。

そこでクレモントの質問:
Tell me what that opening you saw was.          アッシュ、君が見つけたという隙が何だったのか教えてくれ。

Tell me                      教えてくれ
what was                     何だったのか
that opening you saw                君が見つけたという隙間




rope  については「コツ」「秘訣」という意味があります。

I'll show you the ropes.               仕事のやり方を教えるよ


                           文字通りに「ロープを見せる」わけではありません。

                           「船の帆を操るためのロープの使い方を教える」ことから来ているそうです。


新人さんが入ってきたときには   I'll show you the ropes. と言ってあげましょう。
[11]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月07日 08時46分47秒 ) パスワード

XY068 XYシリーズ 第68回    良いお話です。

                    シカモア博士がルミオス市の正義の味方である Blaziken Mask ブレイズキンマスクの正体が
                    クレモントとボニーのパパであるマイヤーさんと見破りました。

                    
                    モーターオイルの匂いから見破ったのでした。



Garchomp's Mega Bond!               ガーチョンプの大きな絆

狙われたメガシンカ!ガブリアスの絆!!
                         ガブリアス=Garchomp=ガーチョンプ

The Coveted Mega Evolution! Gaburias's Bonds!!

June 20, 2015                   April 16, 2015    65 days


ガーチョンプが誘拐された時にメガ進化に必要なキイストーンとメガストーンもロケット団に奪われたのですが
ロケット団のジェームズの持つストーンにメガ進化するのかシカモア博士の持つストーンに進化するのか迫られたガーチョンプは
幼い時から面倒を見てもらったシカモア博士のストーンに反応してメガ・ガーチョンプにになりました。

この時、シカモア博士はメガ進化に必要なストーンをクレモントとボニーのパパであるマイヤーさん=ブレイズキンマスク=から借りたのでした。

ストーンにはモーターオイルの匂いがついていたのでシカモア博士にはスグにブレイズキンマスクの正体が分かりました。

そして博士はメガ進化の研究にマイヤーさんの協力をお願いするのでした。



Following Ash's victory at the Lumiose Gym, earning his 5th Calos Gym Badge, our heroes are on their way to visit Professor Sycamore's lab before heading to Laverre City.
                         ナレーション
                         アッシュがルミオス市のジムで勝利して5つ目のカロスのジムバッジをゲットして
                         次はラヴェア市へ向かう前にアッシュ達はシカモア博士の研究所に寄ることにしました。



                  その頃シカモア博士はクレモントのパパに車の修理のお願いをしに行ってました。



How does it look?    You think you can fix it?

                          シカモア博士
                          どんなでしょうか?                           直せるみたいですか?

                          日本語版台詞?
                          どうですか?治りそうですか?


Piece of cake!
                          マイヤーさん(クレモントとボニーのパパ)
                          朝飯前ですよ。



I'll have it done JIT.   
                          すぐにやってしまいますよ。

I'll have it done JIT.  = I'll have it done Just In Time. =ジャストインタイム
                          チョイチョイっとやってしまう



just in time                   制限時間以内にピッタリ間に合わせるイメージ
                          悪い意味では、ギリギリ間に合うセーフの感じ

                          ただしココではお茶の子サイサイでやってしまうと言っている



on time                      こちらは列車の時刻表のように「キッチリ時間通りに」やる



Could you hand me that rag, please?
                          そこにあるボロ布を取ってくれないかね。

rag                         ボロ布、掃除に使う布、油を拭う布



Ah! There's something marvelous about motor oil.
                          シカモア博士
                          ああ、モーターオイルの匂いってなんか素晴らしいんだよな。

                         日本語版台詞?
                         うーん、かぐわしいオイルのフレーバー



I've got important research coming up so I'm depending on you.
                          今、重要なリサーチがあって、それでマイヤーさんのこと頼りにしてるんですよ。




You're talking to me here, you're in the best of hands.
                           マイヤーさん
                           私に言ってるんですか?私に任せておくのが1番安心ですよ。
                           
                           自分が1番の腕利きと言ってる。
                           


You're in good hands.                安心していいですよ。
                           大丈夫だよ。


                  アッシュ達が研究所に着きました。


Professor Sycamore?
                          アッシュ
                          シカモア博士、いますか?



Hello!
                          アッシュ達全員
                          こんにちは。


                          日本語版台詞
                          こんにちはー!


How nice!  Welcome!
                          シカモア博士
                          ああ、来たね。いらっしゃい。




Professor!
                          アッシュ
                          博士!

                          日本語版台詞?
                          博士!!久しぶり!



Timed it perfectly.
                          シカモア博士
                          グッドタイミング!
                          いい時に来た!

                       
                          Perfect timing のことだと思います。
                          今日は重要な実験をすると言ってますからね、そこにアッシュ達が登場しましたから。



I'm planning to do a very interesting experiment today.
                          今日はとっても興味深い実験をすることにしてるんだ。


                         日本語版台詞?
                         今日はおもしろい研究をしようと思っていたんだ




Yeah? What kind of experiment?
                        ボニー
                        わあ〜
                        どんな実験?




You'll find out when the time comes.
                        シカモア博士
                        見てのお楽しみ。

                        その時になったら分かるよ。
[12]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月10日 10時04分56秒 ) パスワード

XY069                        XYシリーズ 第69話

Defending the Homeland!              ふるさと防衛戦
湿地帯の戦い!ヌメルゴン対フラージェス!!
                           ヌメルゴン=グードラ                   フラージェス=花の精で侵略側のリーダー

Battle in the Wetlands! Numelgon VS Florges!!        湿地帯での戦い

June 27, 2015 April 23, 2015 65 days




As our heroes make their way to the Laverre City Gym and Ash's next gym battle, it's time for a break and a little lunch.
                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はアッシュの次のジム戦の行われるラベア市のジムへと向かう道中、
                          休憩の時間となりちょっとお昼ご飯を食べています。



How do you like it?
                         クレモント
                         いかがですか?



It's a new recipe I came up with while I was away.
                          みんなと離れ離れになってた時に思いついた新しいレシピなんですよ。
 
                         

come up with                    思い付く、考え付く、考え出す


while I was away                  みんなと離れて僕がルミオース市にいた間に



I use berry juices as base along with big mushrooms.
                          大きなマッシュルームの他にベリーのジュースをベースにしたものを使っているんです。


along with                      …と一緒に、 同伴で、 …に加えて、のほかに




It's so yummy!
                         ボニー
                         おいし〜い!



Yes, so good!
                         セリーナ
                         本当!すっごく美味しい!



This food is the best.
                         アッシュ
                         この食べ物は最高だぜ。



Clemont, you rule!
                         クレモント、君、最高!



You rule!                     君、最高! という意味で。
You rule!      = You tops!       =         You rock!   君、最高!


He's (the) tops in this field.             彼はこの分野では最高だ.




I'm glad you like it, thanks.
                         クレモント
                         気に入ってくれて良かった!ありがと。



                   クレモントのポケモンの食いしん坊のチェスピンがパンチャムのご飯を狙って喧嘩になります。
                   ハルーチャのご飯やデデニーのご飯も滅茶苦茶になります。




Chespin!
                         クレモント
                         チェスピン!


Stop it, please!    I'm so sorry!
                         お願いだから止めておくれ。   みんな、ごめんね。




                    心の優しいグードラは自分のご飯をチェスピンやデデニーに差し出します。



That's so nice of you! Thanks Goodra.
                          クレモント
                          どうもありがとう、君は優しいね。ありがとうね、グードラ。




You're all friends.
                          セリーナ
                          あなた達みんなお友達ね。




Which means time to make up.
                          ボニー
                          ということは、仲直りの時間ね。






What's up, Bellsprout?
                          Keanan 
                          キーナン(湿地帯の管理人)
                          どうした?ベルスプラウト?


Are you referring that Goodra?
                          あのグードラのことかい?


Oh! Oh, my!
                           おや、おや、まあ。。。ビックリ!
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月11日 05時35分34秒 ) パスワード

XY070 XYシリーズ 第70話(
続編)

                              とっても良いお話で泣けます。


Beyond the Rainbow!                虹の向うに

                              モロに「オズの魔法使いーーSomewhere over the Rainbow」(虹の彼方のいずこか)」のパクリですね

決着!ヌメルゴン虹の彼方へ!!                ヌメルゴンはグードラのこと

Conclusion! Numelgon, Somewhere Over the Rainbow!!

July 4, 2015 April 30, 2015 65 days



While visiting Goodra's homeland ad happily reuniting with many of its friends, Goodra also unhappily reunited with its powerful rival Florges.

                          ナレーション
                          グードラの古里を訪れてグードラが大勢の友達と再会して喜んでいると
                          グードラは強力な敵であるフラージェスとも嫌な再会をしてしまった。



The two engaged in a fierce battle and Goodra was badly hurt. Later that night......
                          この2人は激しいバトルをし、グードラはひどく怪我をしてしまった。   そして、その夜遅く・・・

fierce battle                    激闘、死闘



                  何者かがピカチュウ達を攫って逃げました


Get back my Pikachu! Stop!
                          アッシュ
                          ピカチュウを返せ!  待て!


                 心配して起き上がろうとするグードラ



No! Don't try to get up. Goodra, you need your rest.
                          セリーナ
                          だめよ!起きようなんてしないで。グードラ、あなた、寝てなきゃだめよ。



What? Serena, what happened?
                          クレモント&キーナンさん
                          何?セリーナ、どうしたの?


Somebody kidnapped Pikachu, Dedenne and Wooper.
                          セリーナ
                          誰かがピカチュウとデデニーとウーパーを誘拐したの。




They just took them away.
                          ボニー
                          その人達、あの子達を連れて行っちゃったの。



They took them away?
                          キーナンさん
                          誰かがみんなを連れて行ったって?



All right! Frogadier, use Water Pulse on the Beedrill.
                          アッシュ
                          よし!フロゲディア、ビードリルに水を波動を!

Beedrill                     ビードロって聞こえてしまった(汗)
                   bee d)L   びーd< )>L   びーどぅろL   < )> はアーとオーの中間の音



And Fletchinder, cut the net. Let's go!
                          それからフレッチンダー、あの網を切れ!  行け!


                          フレッチンダーがやられる



Oh, no!
                          ボニー
                          あ〜!だめ〜!


                    起き上がろうとするグードラ


You can't, Goodra, you need your rest!
                          セリーナ
                          だめよ、グードラ、寝てなきゃ。




以下はジュディ・ガーランドの歌

http://www.theme-music.net/movie/musical/over-the-rainbow.html

Somewhere over the rainbow
Way up high
There's a land that I heard of
Once in a lullaby

虹の向こうのどこか空高くに
子守歌で聞いた国がある

Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true

虹の向こうの空は青く
信じた夢はすべて現実のものとなる

Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me

いつか星に願う
目覚めると僕は雲を見下ろし
すべての悩みはレモンの雫となって
屋根の上へ溶け落ちていく
僕はそこへ行くんだ

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?

虹の向こうのどこかに
青い鳥は飛ぶ
虹を超える鳥達
僕も飛んで行くよ
[14]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月12日 08時26分29秒 ) パスワード

XY071                       XYシリーズ 第71話

So You're Having a Bad Day!            ついてない日 
 

運勢最悪? ユリーカ対ニャース!!          運勢最悪の日   ボニー vs ミャオス

The Worst Luck? Eureka VS Nyarth!!


July 11, 2015                        May 7, 2015          65 days


                         (カッコ内)は日本語版のセリフ?


During their journey to Laverre City and Ash's 6th Calos Gym Badge challenge, our heroes take time for a rest stop.
                         ナレーション
                         アッシュの6つ目のバッジをゲットしようとラヴェア市に行く途中、我らがヒーロー達はちょっと休憩をしています。




Pikachu, drink lots of water before we head out.
                         アッシュ
                         ピカチュウ、先へ行く前にしっかり水を飲んでおくんだよ。



Hey, it looks like it's going to be hot again today.
                         クレモント
                         今日も暑くなりそうですね。



Let's see, my fortune for today is......huh?....troubles await you?

                         セリーナ
                         えっとぉ〜、私の今日の運勢は、っと

                            (今日の私の運勢は…)


                        ・・・・・え?・・・困難が汝を待ち受けている、って?

                            (困難が待ち受けている!?)




What does that mean?
                         どういうこと?




Oh, boy! I want to know my fortune, too.
                          ボニー
                          へえ〜
                          あたし、私の運勢も知りたいわ。



Bonnie's fortune today, yes, there we go!
                          セリーナ
                          ボニーの運勢の今日は、っと・・・これね、ほら結果が出たわ。

                          (ボニーの運勢は…



Today will be the worst day you've had a year.
                          今日は汝の1年で最悪の日となろう。

                          (今年の中で一番最悪な運勢。)


You'll be sorry you ever got up this morning and watch out for things made of gold.
                          今朝起きたことさえ後悔するであろう。

                         (地獄の底に叩き落とされる。)



                          そして金(ゴールド)で出来たものに注意するが良い。

                         (ゴールドカラーに注意)




Hey, that's bad.
                          ボニー
                          えぇっ、やだぁ〜、悪いじゃん。

                          (えっ…何それ?)





No, don't worry. Fortune telling is just for entertainment.
                          セリーナ
                          ううん、心配しないで。運勢占いはただのお遊びなんだから。

                




Don't give it another thought.
                          気にしなくていいのよ。

                          (占いなんて良い事だけ信じればいいのよ!!気にしない気にしない)



              このセリフがどうしても Don't give いん another thought.  に聞こえてしまう。恥



Don't give it another thought.     大したことじゃないですよ、 どういたしまして

     相手から謝罪やお詫びをされた時には    「気にしなくていいですよ」
     相手からお礼を言われた時には       「どういたしまして」



     give it a thought     これの否定形になります      それについて考える

     ということで  Don't give it another thought. は  考えたりしなくていいんですよ  という意味。



                       ベリーをたくさんゲットして良いご機嫌で気球で通りかかるロケット団


We've got enough food for a small city.
                         ジェシー
                         小さな町だったら充分な量の食べ物をゲットしたわね。




Remind me to send that berry tree a thank you card.
                         ジェームズ
                         後であのベリーの木に感謝の手紙を忘れずに書くのを言ってくれよ。



*****We locked out, OK.****** 
                          ミャオス
                          猫語、聞き取れず。
                          たぶん、「分かったにゃー」と言ったのかも。



*****Look out below! Twerps, right?**** 猫語、聞き取れず。
                          たぶん、「下を見ろよ、あれ、ジャリ達じゃないか?」と言ってると思う。

                         (あ!!あれは、ジャリボーイたちニャ)




This is our lucky day so why don't we pick up some Pokémon, too?
                          ジェームズ
                          今日は運の良い日だから、ついでに、ちょっとポケモンも捕まえないか?



When fortune smiles on you, you just smile on back.
                          ジェシー
                          幸運がこっちに来たらゲットするだけよ。


                     ロケット団が上空にいるとは全く気付かないアッシュ達



OK, you guys, let's move out.
                          アッシュ
                          よし、みんな、じゃ出発しよう。



                    突然、網が空から!

                     

Pancham!
                          セリーナ
                          パンチャム!



Chespin!
                          クレモント
                          チェスピン!


You, OK?
                          セリーナ
                          パンチャム、大丈夫だった?




Who could have done that?
                          アッシュ
                          こんな事をするのは誰だ?

                          (こんなことをするのは…)




Why, your favorite*** raves***!        よく分からなかった。恥

                          ジェシー
                          あら、あなた達のお気に入りのカッコいい人達に決まってるじゃない!

                          (そう、私たちよ)



rave                          称賛

               たぶん RAVES と言ったと思う。




You did miss us, didn't you?
                          ジェームズ
                          オイラ達に会いたかっただろ?



***Twerps always go!***         猫語、分からず。
                           ミャオス
                           ジャリ達はいつも????忙しそうだな???
                          
                            分からない(恥)



Here!
                           ジェシー
                           これでも食らえ!


                   網が投げ落とされました


Chespin!
                           クレモント
                           チェスピンが!



Pancham!
                           セリーナ
                           パンチャムが!



                    捕まってしまいました



Pikachu, use Thunderbolt!
                          アッシュ
                          ピカチュウ、10万ボルトだ!

                         (ピカチュウ、10万ボルト!!)



And our ***anties*** always win!
                          ジェームズ
                          俺たちの抗電気兵器はいつもピカチュウの10万ボルトに勝つのさ!
                          
                         (電気対策はバッチリさ!!)




That case, Luxray, Swift, let's go!
                          クレモント
                          では、ラクスレイ、素早さの技を!行け!


                          (それなら…ラクスレイ、スピードスター)



                      ロケット団、墜落



Pancham!
                         セリーナ
                         パンチャム!



Chespin!
                         クレモント
                         チェスピン!



                  地面に何か落ちています。

What's that?
                         アッシュ
                         これは何だ?




It must be theirs.
                         クレモント
                         ロケット団のものでしょう。



                  怒りのパンガローが3体来ます。

                  Pangoro  パンGO(曖昧な ァ の音) RO (おうの音。 「O」の長母音)



Crimnals! Those berries happen to belong to us.
                          ジェシー
                           犯罪者め!(泥棒!)
                           そのベリーは私達の物よ。



Picked fresh today!
                          ジェームズ
                          本日のもぎ立てベリーだぞ。




***Grab your own grab.*** 
                          ミャオス
                           猫語。よくわからず。

                          自分の食べ物は自分でとって来い、と言ってると思う。

grab                        食べる・飲むの意味あり、だから




We're not stealing anything.
                          セリーナ
                          私たち、何も盗んだりなんかしてないわ。



Pangoro!
                          アッシュ
                          パンガローだ!


                      怒りのパンガロー達


Pangoro, calm down, please.
                          クレモント
                          パンガロー、お願いですから落ち着いてください。

                         (落ち着いて!!パンガロー!!)




Run for it, come on!
                          アッシュ
                          全速力で逃げろ、早く!

                          (みんな、逃げろ!!)

run for it                     走って逃げ出す、 一目散に逃げる
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月13日 11時17分22秒 ) パスワード

XY072                       XYシリーズ 第72話


(カッコの中)は日本語版セリフ?



Scary Hospitality!                  怖いおもてなし

こわいイエのおもてなし!!      

The Scary House's Welcoming Services!          怖い家のおもてなし

July 18, 2015 May 14, 2015 65 days





Hold on!      Isn't that the....
                          ボニー
                          あ、待って! あれ?


                           (あれ、ここって?)


Umm.....We passed before, right?
                          クレモント
                          う〜ん・・・ここ、前に通ったよね?

                         (さっきも通ったよね)



Oh, that's so strange! I guess we lost.
                          セリーナ
                          変ねぇ!   迷ったみたいね。

                         (おかしいな。迷っちゃったみたい)



Hey, we went to the left last time, didn't we?
                          アッシュ
                          ねえ、さっき左へ行ったんじゃなかったっけ?




Oh, oh?
                          クレモント
                          え?やだぁ〜




Wow! You sure are getting scared.
                          ボニー
                          あらあら、お兄ちゃん、怖がってますね。


                         (もうホント怖がりなんだから)



Have you ever heard the story about the scary house that's supposed to be around here?
                          セリーナ
                          ちょうどここら辺にあるって話の怖い家のこと、聞いたこと、ある?

                          (ねぇ、この辺りで噂になってる怖い家の話って知ってる?)



Huh? Scary house?
                          アッシュ
                          え?怖い家?




Uh, huh, it says if you go out of a certain forest at night time, and a mansion appears.
                          そうよ、話によると、夜、ある森に行くと、お屋敷が出現するんですって。


                         (うん、夕暮れ時にある深い森を通り抜けると 古い家があって )


you go out of            セリフでは of と言ってるけど
                  文法的には to が正しいと思う。



And if you go inside, you'd have the scariest experience of your life.
                          もし中に入って行くと一生忘れないような恐ろしい経験をするんですって。


                         (中に入ると  その名の通り  怖い目にあうんだって)



                   怖がるクレモント



I want to go!
                          ボニー
                          その家に行きたぁ〜い!

                         (行ってみたい)



OK! You'd be joking because I'm not going to a place like that.
                          クレモント
                          冗談でしょ、そんな場所、僕は行かないですよ。

                         (僕は絶対に行かないからね)


Yeah. I'd rather avoid it, too if that's possible.
                          セリーナ
                          そうよぉ!
                          私だってそんな家、可能なら避けたいわ。

                          (私も行きたくないかな…)



What?
                          ボニー
                          なんで?なんでセリーナも怖い家に行きたくないの?ガッカリ




So this time, let's go to the right. The Pokémon Center is right past the forest.
                          アッシュ
                          じゃ、今度は右へ行こう!  ポケモンセンターが森を抜けたすぐの所にあるんだ。
                        



Wait up!
                          ボニー
                          ちょっと待って!

"Wait up!" は「立ち止まって!」という意味です。
"Wait!" とは微妙にニュアンスが異なります。

Wait up! は 「ちょっと待ってよ、一緒に行きたいんだから」の感じ。
             


Hey, don't leave me behind. We've got to stick together, you know?
                          クレモント
                          ねえ、置いていかないでくださいよ。僕たちは一緒に行動しなきゃね。

                          

Oh, oh! A mansion!
                           ええっ!
                           これって怖い家?


                         (あの、もしかして・・・)
[16]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月14日 09時28分16秒 ) パスワード

XY073                       XYシリーズ 第73話

               (カッコ)内は日本語版セリフ?


A Fashionable Battle!             最先端ファッションでバトル戦


fashionableは、似合うかどうかとは無関係で、その時に流行しているかどうかが大事。


stylishは、その人に本当に似合っていたり、その場に合っていたり、かっこいい時に使います。流行とは無関係。

ファッションショーでバトルです!

タツベイVSシュシュプ!!              Sawyerの登場。
                          タツベイ=ソーヤーのポケモンで Bagon ベイゴン
                          シュシュプ=ヴァレリーさんのポケモンでスプリッツィー=Spritzee


Battle at the Fashion Show!
Tatsubay VS Shushupu!!

July 25, 2015 May 21, 2015 65 days




We made it! Laverre City!
                          セリーナ
                          やった!とうとう来たわラヴェア市に。

        Laverre City    日本語版では クノエ市 なので 近衛ということかも。
 

        ちなみに  Valerie ヴァレリー は日本語版では  マーシュさん



                         (着いた!!ここがクノエシティよ)




All right! Let's get to the gym now.
                         よし!じゃ、すぐ、ジムに行こう!


                         ( 早速ジム戦だ!!)



You're ready to move, huh?
                         クレモント
                         君はやる気マンマンですね。




You bet I am! If I can beat the Laverre Gym Leader, I'm going to win my 6th gym badge.
                         アッシュ
                         勿論!
                         もし僕がラヴェア市のジムリーダーに勝ったら、6個目のジムバッジをゲットするんだもの。


2 more, then Calos League.
                         あと2個でカロス・リーグだもの。



”You bet I am.”                     相手に対し、やる気を示した受け答えをする際に使う。
                             きっと、 もちろん、 そのとおりだ、 いいとも


Uh huh, then let's hurry.
                             セリーナ
                             そうね、じゃ、急ぎましょ。



The gym is that way.
                             ジムはこっちよ。


                             (そうね!!ジムはこっちよ!)




Awesome.
                          アッシュ
                          すげぇ〜




Serena ???*** is eager ****???to move.
                          ボニー
                          セリーナも同じね。

                 このセリフ、聞き取れなかったです。


                          (セリーナも張り切ってる!!)




You that excited to see a gym battle?
                         クレモント
                         そんなにジム戦が見たいんですか?


                         (そんなに楽しみなんですか?)




Of course, I'll be able to see Valerie.
                          セリーナ
                          もちろんよ、だってヴァレリーさんに会えるのよ。

                          (だって、あのヴァレリーさんに会えるんだもの)





Who is Valerie?
                          アッシュ
                          ヴァレリーって誰?



Look, ta-dah!
                          セリーナ
                          (ポケデックスを見せながら)
                          ほら見て!ジャジャーン!


Here she is! Isn't she great?
                         これがヴァレリーさんよ。すごいでしょ。




Wow, all her clothes are so cute!
                         ボニー
                         うわぁ〜!ヴァレリーさんの服、みんな素敵!




That the outfit is one of her creations.
                         セリーナ
                         このドレス、ヴァレリーさんのオリジナルよ。



You see, Valerie is a famous fashion designer.
                         分かった?ヴァレリーさんは有名なファッションデザイナーなの。



Isn't that amazing? And she has a very own store at the Laverre City Gym.
                         すごって思わない?
                         それにヴァレリーさんってラヴェア市のジムにお店も持ってるのよ。
           


Hold on. Are you telling me what I think you are?
                          アッシュ
                          ちょっと待って!
                          それって僕が心の中で思ってることを言ってるの?




Right! She is a Laverre City Gym Leader as well.
                           セリーナ
                           そうよ!
                           ヴァレリーさんはラヴェア市のジムリーダーでもあるのよ。                            



Ahaha, What you know!                アッシュ
                           あはは、そうなんだ〜
                           そーゆーことか。
                           よく知ってるね。


Sawyer  日本名ショータ はクレモントのジムで既に出て来ていました。

この子は躾の良い家庭で育ったらしく  Glad to meet you.  を1単語ずつ全部切り離して発音してました。
                   普通、みーちゅー と続けて発音することが多いのですが。


double battle      ダブル・バトル   2対2で競う。

     アッシュはフロゲディアとハルーチャ
     ソーヤーはトリッコーとベイゴンで。


ソーヤーの口癖「経験値、頂きました」= You taught me a lot.



1対1のバトルは  one on one battle
ソーヤーとヴァレリーさんが1対1のバトルをしました。 


これをアッシュが見て  That's the gym leader I have to face. とつぶやきます。
               あれが俺が対決することになってるジムリーダーか。


I cheer them on.                  特訓を始めるアッシュの後を追ってセリーナが言います「応援しなくっちゃ」

Let's cheer them on.                 彼らを励まそう



ヴァレリーさんの部下達は非常に礼儀正しい言葉使いでした。

Please excuse us, but may we enter?

                  「失礼をば致します。お部屋に入ってもよろしゅうございましょうか?」

               私達だったら「Excuse us, may we enter?」

                     すみません、入ってもいいですか?
               せいぜいこの辺り。笑
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月17日 09時32分02秒 ) パスワード

XY074 XYシリーズ 第74話

                         (カッコ)内は日本語版の台詞?

Fairy-Type Trickery!                フェアリータイプのバトル戦の仕掛け

trickery                      罠、ぺてん、詐欺、 策略

クノエジム戦!美しきフェアリーの罠!!

Kunoe Gym Battle! The Beautiful Fairy Trap!!
                          Kunoe = Laverre =Gym Battle

August 1, 2015 May 28, 2015 65 days




Our heroes have witnessed Laverre City Gym Leader Varelie's remarkable skills firsthand.

                         ナレーション
                         我らがヒーロー達はラヴェア市のジムリーダーであるヴァレリーの見事な技を直接目にした。


witness firsthand                 じかにこの目で、〜を目の当たりにする、〜を身をもって体験する

                         (ラヴェア市のジムリーダー・ヴァレリーの強さを目の当たりにしたサトシ達)



And now it's Ash's turn to face this fairy type trainer in a gym battle.
                         そして今はアッシュがこのフェアリータイプのポケモントレイナーとジム戦で対決するのです。




Ash's sixth Calos Gym Badge is on the line.
                         アッシュの6つ目のカロスジムバッジがかかっています。

on the line                    賭ける
               
                         (いよいよ6個目のバッジをかけたバトルが始まる)



What will his strategy be?
                         アッシュの作戦はいかに?




Yes, it's finally today!
                         アッシュ
                         よし!とうとう今日だぜ。

                        (さぁ、ジム戦だ!!)



Hey, Sawyer, have you ever watched a gym battle before?
                         セリーナ
                         ねえ、ソーヤー、あなたはジム戦って見た事あるの?

                         (ソーヤーはジム戦って見たことあるの?)



No, it's my first time. My heart is pounding like you wouldn't even believe.
                          ソーヤー
                          いいえ、今回が初めてです。  心臓がバクバクしてるのあなた達には信じてもらえないでしょうね。

                         (初めてです!!もうドキドキしてて)




But Ash's battling, not you.
                          ボニー
                          でもアッシュがジム戦するのよ、あなたじゃないのに?




I hope you'll be out there cheering.
                          アッシュ
                          君には向うで応援してて欲しいよ。



Of course.
                          ソーヤー
                          勿論向うで応援させて頂きます。




Have you figured out how to deal with Valerie's fairy types?
                          クレモント
                          アッシュ、君、ヴァレリーのフェアリータイプの技をどう攻略するか、もう、算段はついてるんですか?

                         (フェアリータイプの対策はできていますか?)


Judging from her challenge yesterday, it's clear there's a lot we don't know about her battling techniques.
                         昨日のヴァレリーの戦いぶりから判断すると、バレリーの戦法について我々は知らないことばかりというのがハッキリしています。

 


My habit, not yet.
                         アッシュ
                         いつもと同じで全然対策なんて出来てないよ。

                         (いや、してないぜ)



Will you be OK?
                         ボニー
                         大丈夫なの?



Ash will be fine. Ash and Pokémon always work together, which is the key to winning his badges.
                          セリーナ
                          アッシュなら大丈夫よ。
                          アッシュとポケモンはいつも一心同体で戦うの。それがアッシュがジムバッジをゲットするコツなの。


That's the way he 'll be able to beat Valerie.
                         そうやって今回もアッシュはヴァレリーを負かすわよ。




Yeah, you got that right.
                         アッシュ
                         その通り!


"You got that right"                その通り!
                          「あなたのそれについての理解や解釈は正しい」→「そのとおり」

                         “That's right.”よりは、感情的な言い方。
                          わざわざ“That's right.”の代わりに、長く言ってるというのは強調。
                         “You”が正解を“Get”した!と強調したいから。



                  今回も日本人には思いつかないアメリカ人独特の言い回しを勉強しました!
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月19日 04時06分06秒 ) パスワード

XY075                       XYシリーズ 第75話


Rivals: Today and Tomorrow!            アッシュとソーヤー:ライバル達:昨日今日明日

ライバルバトル3本勝負! 明日に向かって!!    

Three-Match Rival Battle! Towards the Future!!


アッシュとソーヤーのバトルって、あれは3本勝負だっけ?と思い検索してみたら
第1回戦。ピカチュウがタツベイに勝つ。   ピカチュウ vs ベイゴン
第2回戦。ルチャブルがペロリームに勝つ。  ハルーチャ vs スラーパフ
第3回戦。ゲコガシラとキモリが対決し、途中でキモリがジュプトルに進化するもゲコガシラに敗れる。
                      フロゲディアvsトゥリッコー
覚えてました。



August 8, 2015 ... June 4, 2015 ... 65 days



After defeating Valerie at the Laverre City Gym with the help of Fletchinder and Hawlucha, Ash earned the Fairy Badge.
ナレーション
                          ラヴェア市のジムでフレッチンダーとハルーチャを選んでヴァレリーと戦い勝利したアッシュはフェアリーバッジをゲットしました。



Now our hero only needs 2 more Calos Gym Badges to enter the Calos League.
                           我らがヒーローであるアッシュはカロスリーグに参戦するのに、もうあと2つ、ジムバッジが必要となりました。



And after observing Ash's hard-fought battle with all his creative strategies in full view, Sawyer seems to be highly motivated.

                          アッシュの独創的な戦略を用いた激戦の一部始終を見届けたソーヤーは意気高揚しているようです。


hard-fought battle                  激戦、苛烈な戦い

in full view                    全貌、全部、丸見え、丸出し、手抜き無し、略さず、省略せず、一部始終


highly motivated                  積極的、意欲的、やる気がある、モチベーションが高い

I'm highly motivated.               僕、やる気まんまんです。
[19]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月19日 04時56分09秒 ) パスワード

             ↑
読み返したら日本語になり切っていない舌足らずな下手糞な和訳でした。汗



XY076                       XYシリーズ 第76話

A Not-So-Flying Start! 風とタマゴとオンバット!   オンバットはまだ赤ちゃんだから飛ぶのはお下手

The Wind, the Egg and Onbat!
この「風」というのは赤ちゃん蝙蝠のオンバットが飛ぶには
                           駒鳥のフレッチンダーのような翼をパタパタさせて飛ぶ式ではなく
                           鷹のハル―チヤのように風に乗って、グライダー式で、滑空するのが良いという意味での「風」です。
                           

August 22, 2015 。。。。                June 11, 2015.。。。 72 days 遅れ


not so ...                     オンバットは蝙蝠なんだけど実はそれほど飛ぶのがうまくない



Dendemille Town and Anister City are our heroes' destinations, and the gym battle for Ash's 7th Calos badge awaits.
ナレーション
                         デンデミルタウンとアニスター市は我らがヒーロー達の向かう先です。
                         そしてアッシュの7つ目のカロスバッジをかけたジム戦の行われる所でもあります。


デンデミルタウン =  日本名フージョタウン =  田舎の小さな町で、スカイリレーが行われる町じゃないかな?


アニスター市 = ヒャッコク市 = 不思議な日時計のある町。 アッシュの7つ目のバッジをかけたジム戦が行われます

      


Good?
                          セリーナ
                          どう?気持ちいい?



Can I brush Braxen, too?
                          ボニー
                          私にもブレイクスンのブラシ掛けをさせてくれない?



Of course!
                          セリーナ
                          勿論いいわよ。



It's a foodie.                   食べ物にうるさい人。

foodie                       食べ物に関心の強い人、グルメ

                    オンバットは超音波で食べ物が熟しているかどうかが分かります。
                    もしまだ熟してないと泣き叫ぶのでクレモントがオンバットのことを   It's a foodie.  と言いました。

                    普通は picky を使うと思います。 foodie は初めて知りました。


picky                  えり好みする、気難しい、好き嫌いが激しい人のこと






大いに成長したソーヤーは Coumarine City へ行きました。ブルーグラスの町です。おじいさんのラモスさんがジムリーダーです。


アッシュ達はアニスター市へ行きますが、その前に、デンデミルタウンでオンバットの成長する姿があります。


またソーヤーが尊敬するホーエン市のチャンピオンであるスティーブ・ストーン(ダイゴさん)とその友人のアランのエピソードがこの先、挿入されます。


「ポケモン」はものすごく壮大なドラマです。


番組の前にやってたCMに面白い表現がありました。前にも書いていますから復習です。


Are we there yet?                 「まだ着かないんですか?」 「ねぇ〜まだぁ?」

                           どこかへ家族で行く時に子供達が   Are we there yet?  と言って、その上に、連発して
                           両親をイライラさせます。
[20]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月20日 08時22分26秒 ) パスワード

XY077                        XYシリーズ 第77話

                          (カッコ)内は日本語版の台詞?


A Relay in the Sky! 挑戦ポケモンスカイリレー!飛べ、オンバット!!

                          オンバット=ノイバット= Noibat

The Pokémon Sky Relay Challenge! Fly, Onbat!!

August 29, 2015 。。。  June 18, 2015 。。。72 days





ノイバットに飛び方を教えています


You can do it, Noibat. Go!
                          アッシュ
                          大丈夫だよ、君なら出来るよ、ノイバット。   さぁ、飛んでごらん!

                          (頑張れノイバットー!!)



While our heroes continue their journey to Anister City, they pose to do a little aerial training with Noibat.
                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はアニスター市への旅を続けている途中で、今はちょっと道草をしてノイバットに飛ぶトレーニングをやっている所です。




Noibat is riding the wind.
                          セリーナ
                          ノイバットは風に乗れるようになったわね。



Its long-range flying is better.
                          それに長い距離もうまく飛べるようになったわね。




All the training is really starting to pay off.
                          クレモント
                          これまでのトレーニングが全部やっと本当に成果を出して来ていますね。




You want to fly, too, Dedenne?
                          ボニー
                          あんたも飛びたいの?デデニー。

                          (デデニーも飛びたいの?)



That's how it's done!
                          アッシュ
                          いいぞ、その調子!


That's how it's done.                 何かをやり遂げて誇らしく思っている時に言う表現。
                           「いいぞ、その調子!」 「そんな感じだよ」「これでどうだ」「こんな感じさ」




And now try to flap your wings.
                          次は羽を使って羽ばたいてごらん。


                 
                 フレッチンダーもノイバットに教えています


That's it, Fletchinder!
                          そうだ、その通りだフレッチンダー!



Just copy its movement, Noibat, keep it up!
                          ノイバット、フレッチンダーの動きをそのまま真似してごらん。そうそう、その調子!


                          (ノイバット! フレッチンダーのマネをするんだ!)


keep it up                     がんばれ、 がんばり続けろ

Keep it up!                     よしその調子でがんばれ


                   突風が吹いてノイバットはフラフラします


Hang in there, Noibat!
                          ノイバット、しっかり堪えろよ。




That's amazing.
                          セリーナ
                          わあ、うまくやったわね、すごい!




Wow. Hawlucha is really ???sending creative examples???.
                          クレモント
                          (叫びながらの台詞なので聞き取れなかったです)
                          ハルーチャはホントにうまく滑空のお手本を見せてるな   ???かな???




You two are great.
                          アッシュ
                          お前たち2人ともスゴイよ。



You see, Noibat, you can fly.
                          ね、ノイバット、君もちゃんと飛べるって分かっただろ。



Now all you have to do is to remember that.
                          忘れないように覚えておけばいいんだよ。
                         

                     嬉し泣きで超音波を発するノイバット(迷惑)



Noibat can sure ???express of joy in lovely.???
                          クレモント
                          (これも聞き取れなかったです)
                          ノイバットはすんげえステキな嬉し泣きの仕方をするんだね   ???かな?
                          


You are going to be OK.
                          アッシュ
                          ノイバット、君はこの先、もう大丈夫ちゃんと飛べるよ。


Strong Pokémon don't cry.
                          だからさ、強いポケモンは泣いたりしないんだよ。
                      


See that? Hawlucha and Fletchinder want you to know, behind you, all the way.
                          もう分かっただろ?
                          ハルーチャもフレッチンダーも、君にはね、知っていて欲しがってるんだよ。
                          いつも君の後ろにいて、どこまでもちゃんと一緒にいるよ、って。



                    アッシュ達の頭上を鳥達がすごい速さで飛び去って行きました



Who were they?
                         セリーナ
                         あの鳥は?



They were Starly, Starvia and Staraptor.
                         クレモント
                         あれは、スターリー、スターヴィアそれにスターラプターですね。

                        (あれは、ムックル、ムクバード、ムクホークですね)

                         
     <They> were Starly, Starvia and Staraptor.  <That> were Starly, Starvia and Staraptor.と聞こえました。

                         でも文法的には They were が正しいと思います。セリーナも Who were they? で訊いてるし。



Wow! Sure they were fast!
                         アッシュ
                         すげぇ!
                         はっやいなぁ〜!

                         (すげぇ速いな!)
[21]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月20日 08時33分43秒 ) パスワード

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima/103819.html
重くなってきましたので (A4) を立てました。
[22]リトルベアーさんからのコメント(2015年11月20日 09時07分37秒 ) パスワード

空さん、ありがとう。
例のグランドチャンピオンになって以来、
えらく忙しくなりましたが少しずつ
一人クイズをやっています。

「えー」とか「なるほどね〜」とか
思いながらね。(^−^)
[23]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月20日 14時16分03秒 ) パスワード

リトルベアーさん


人生の楽しみが新たに見つかって素敵ですね。
何かハッキリ目標があるって本当にいいですよね。

    グランドチャンピオンを機会に新たな活躍の場が手に入ると良いですね。
    それも当然対価付きで。
    書評のお仕事を頂けるとか、などで。




わたくしはポケモンを見ながら、こうしてじっくりアニメのセリフを聞いて、いろいろ考えることになりました。


    1番の驚きがアメリカ人にも英語がちゃんとは聞き取れないことが分かりましたし。

    アメリカ人の言い回し、日本語同様にいろいろあること。
        これまで大昔に習ったものを常に使い回してたなと反省しています。
        英語でも丁寧な言い方がちゃんとあるのだから使わなくてはと反省しています。


人生は死ぬまで勉強です。リトルベアーさん同様、わたくしも頑張らねば。
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.