【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:103796 投稿日:2015年09月30日 06時53分41秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
A2)リトルベアーさんと復習:アッシュの旅

コメントの種類 :生活  パスワード

ポケモンXYシリーズの再放送分の第41話から続けていきます。


ポケモンXYシリーズの再放送(第1話〜第40話)
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103777_41.html

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2015年09月30日 06時57分55秒 ) パスワード

XY041         XYシリーズ 第41話

Foggy Pokémon Orienteering!       霧の中のポケモン・オリエンテーリング競技
ポケエンテーリング!霧の中のX!    「霧の中のX」とは、歩いた後に花が咲き乱れる謎のポケモンのこと
PokéEnteering! The X in the Mist!

October 25, 2014
August 28, 2014           58 days        58日遅れ


オリエンテーリング  Orienteering

地図とコンパスを用いて、山野に設置されたポイント(コントロール)をスタートから指定された順序で通過し、
フィニッシュまでの所要時間を競う野外スポーツの一種。
19世紀中頃スウェーデン軍が訓練の一環として始めたといわれる。


本日もナレーションのみ

Professor Sycamore's Pokémon Summer Camp is roaring along at a fever pitch.
                         シカモア博士のポケモン・サマー・キャンプは激しい興奮で大歓声の渦を巻き起こしています。


at a fever pitch = at fever pitch        熱狂的、激しい興奮

The crowd was at fever pitch.           群衆は、熱狂していた



And our heroes are in the thick of it.       
                          そして我らがヒーロー達はその戦いの真っただ中にいます。


in the thick of it                 〜の真っ最中に、〜の最中に、〜の真っただ中にいる、〜の核心にいる、〜がたけなわのときに
       

With each event teams compete for points.
                          競技ごとに点数を争うのです。
                          点数が加算されるのです。

compete for points                 点数を求めて競い合う



The team with the most points will enter the Pokémon Summer Camp Hall of Fame as Champion Diantha once did.
                          最も高い点数をゲットしたチームは
                          チャンピオンのダイアンサーがかつてポケモン・サマー・キャンプの名誉の殿堂入りしたように
                          彼等も殿堂入り出来るのです。

Hall of Fame                   名誉の殿堂



Now stay tuned as the battle for points heats up.
                          点数争いがヒートアップするからチャンネルはこのままで見てね。

heat up                       激しくなる、熱が入る、勝負が白熱する


  
今日はポケモン・サマーキャンプの5日目 DAY 5  です。 

I owe you one.                  君に1つ借りが出来たな。


Many thanks for update.              新情報感謝。
                          アップデート、ありがとう。

spore                       胞子


Everything is clearing up.            (スモッグやPM2.5が消えて)何もかもがハッキリ見えて来た。


Make sure Pikachu is OK.             ピカチュウが眠り胞子のせいで眠っているので見守っててね、と頼んでいる。
           
                         ピカチュウをちゃんと見ててね。




One for all,all for one.              1人はみんなのために、みんなは1人のために。


              一人は万人のために,万人は一人のために
              ((ドイツの保険学者マーネスが引用した有名な言葉“Einer für Alle, Alle für Einen”の英訳))
                               
                         ドイツ語の、この格変化が嫌い!                     文法が苦手なのでとうとうモノに出来なかった。汗


マーネス【Alfred Manes】 1877‐1963
ドイツの保険学者。フランクフルトに生まれ,シュトラスブルク,ゲッティンゲン,ロンドンなどの各大学に学ぶ。

その後ドイツ保険学会会長,《保険学雑誌》の編集者として,保険学に貢献した。

主著《保険論》(1905)で提唱した,保険の目的を経済入用(必要)の充足であるとした〈入用充足説〉は今でも有力な保険学説の一つとなっている。

また〈万人のための一人,一人のための万人〉という言葉を保険の精神であると説き,
これは後に多くの保険学者が引用した有名な言葉となった。



ラグビーの言葉とか、三谷幸喜さんの「三銃士」の言葉とか、いろいろ説はあるようですが
今の世の子供達には「ポケモン」の中のアッシュ達の景気付けのフレーズになりましたね。
[2]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月01日 06時09分46秒 ) パスワード

XY042        XYシリーズ 第42話


Battling into the Hall of Fame!        殿堂入りへの戦い
チームバトル!殿堂入り決戦!!
Team Battle! Competing for the Hall of Fame!!

November 1, 2014
September 4, 2014 58 days     58日遅れ



Professor Sycamore's Pokémon Summer Camp is beginning its 6th day.
ナレーション
                          シカモア教授のポケモンサマーキャンプの6日目の幕開けです。



And our heroes have been battling Tiano and his friends for entry
into the Summer Camp Hall of Fame.
                          我らがヒーロー達はサマーキャンプの栄誉の殿堂入りを目指してティアノとその仲間とバトルを続けて来ています。
                          

With the rivalry both friendly and fears that two teams are currently tied for the lead.
                          互いに負けまいと頑張る友情と恐れの入り混じった対抗心でこの2つのチームは現在同点でトップを引き分けています。
                          

And to break that tie it's time for the final event, the team battle competition.
                          そして、この同点に決着をつける最後の競技、チームバトル戦の行われる時となりました。



Good morning, everyone.
                          シカモア教授
                          おはよう、諸君。



Good morning, Professor.
                          参加者
                          おはようございます、教授。



It's already Day 6 of camp.
                          シカモア教授
                          もうキャンプ6日目となりました。



Which means, we finally decide who gets into the Hall of Fame.
                          つまり、我々はとうとう誰が栄誉の殿堂入りをするのか決めなければなりません。



So get ready for the team battle competition.
                          だからチームバトル戦の覚悟をしなさい。



Team battle, huh?
                          アッシュ
                          チームバトルか。



Everyone is so excited.
                          セリーナ
                          みんな興奮してるわ。



The team battle competition works like a tournament.
                          シカモア教授
                          チームバトル戦はトーナメントのように行います。


As usual the competing teams take the top 3 spots will receive points.
                          他の競技同様上位3位までに入ったチームが得点します。


We have 2 teams tied for the lead with 13 points.
                          現在2つのチームがトップを13点ずつの同点で引き分けています。
                          


And those teams are Team Froakie and Team Squirtle.
                          その2つのチームはチーム・フローキーとチーム・スクワートルです。



This is our final camp event.
                          これが今回のキャンプの最終競技です。



So give it all you've got and have fun!
                          持てる力を全部出してベストを尽くしなさい。そして楽しみなさい。


give it all you've got                ベストを尽くせ
                          
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月02日 06時17分43秒 ) パスワード

XY043          XYシリーズ第43話

Origins of Mega Evolution!          メガ進化の起源         
マスタータワー!メガシンカの歴史!!     マスタータワーはコリーナのジムのある建物:ここでジム戦が行われる
Master Tower! The History of Mega Evolution!!


November 8, 2014
September 18, 2014           51 days   51日遅れ



On the eve, for Ash's Kalos Gym Battle with Korrina, our heroes have finally arrived in Shalour City.
                         ナレーション
                         アッシュの願っているカロス地区のジムバトルをしに、夕方、我らがヒーロー達はとうとうシャロア市に到着しました。 

                         場面の「影」の射し方からすると「夕方」で良いようです。


On the eve, for   この部分不明

オットは   On the eve = In the evening  だと言ってます
CC  耳の悪い人用の字幕では  On the evil bashes 悪魔の強打について  と言ってます。これは絶対に間違ってると思います


On the eve, <for> Ash's Kalos Gym Battle with Korrina
この文章の前置詞は <for> しか考えられないですがナレーションでは全く聞き取れないです 
         


Thank you for waiting, your Pokemon are just fine.
                          ナース・ジョイ
                          お待たせしました。あなた達のポケモンは全く問題無く元気ですよ。   



Great!  Thanks, Nurse Joy.
                          アッシュ
                          良かった!ありがとうジョイさん。


All right, now you can go and challenge Korrina.
                          よし、じゃ、これからコリーナに挑戦だ。


Wow, Ash. You can't wait. 
                          ボニー
                          わぁ、アッシュ。あなた待てないのね。



But still Korrina and Lucario are strong.
                          クレモント
                          でも、コリーナとルカリオは強いですよ。


Are you sure you're ready?
                          もう戦える自信があるんですか?



Maybe you should train more.
                          もっと特訓を重ねた方が良いかも知れませんよ。


He is right.  What about Tiano's rhythmic battle style?
                          セリーナ
                          クレモントの言う通りよ。ティアノのリズム戦闘方式はどうなってるの?


Have you mastered that yet?
                          もうマスターしたの?
                

I'm just saying.
                          別に深い意味があって言ってるわけじゃないけど。
                          ちょっと聞いただけね。



Hey, I'm just fine.
                          アッシュ
                          僕なら大丈夫だよ。


As long as I tackle the battle head on, it'll all work out.
                          正面からぶつかってみればうまくいくさ。


tackle the battle head on             〜に真正面から取り組む、真っ向から取り組む、〜にぶつかってみる

it'll all work out                 きっとうまく行く


悪役ロケット団のジェシーのカボチャのポケモン「Pumpkaboo」の発音は「ポンカブー」で3シラブル(3音)でした。
          Pump・ka・boo   ぽん・か・ぶー(3音節)

      ワタシはスペリング通りに「パンプカブー」と書いて来ました。恥
[4]リトルベアーさんからのコメント(2015年10月02日 22時13分04秒 ) パスワード

[1]のナレーションからして訳せなかったです。
というか、いつもナレーションが訳せないです。
毎回、日本語訳を見ては、あぁ、そうかぁ、確かにね、と
思うのであります。

耳で聞いたとしたら、もう暗号にしか聞こえないはずです。(;一_一)
[5]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月06日 09時03分01秒 ) パスワード

リトルベアーさん

ナレーションの訳はまさに「英文和訳」の世界ですね。

ナレーションは台詞部分に比べたら聴き取るのは結構楽なんですが
それでも時々全く何の話か分からない時があります。
ナレーションは標準英語なのに。
情けないです。でもオットも時々見当が付かなかったりするので安心(にやっ)


1つのレスで3つ興味が湧けば充分です。そして1つ暗記出来れば良いと思います。でも問題は、記憶力がぁ〜

______________________________


XY044     XYシリーズ第44話

Showdown at the Shalour Gym!               シャロア・ジムでの激突      
シャラジム戦!                     シャラ = シャロアのこと
ピカチュウVSメガ・ルカリオ!!
Shara Gym Battle! Pikachu VS Mega Lucario!

November 15, 2014    September 25, 2014    51 days   51日遅れ



Upon arrival in Shalour City, our heroes reunited with Korrina, the Shalour Gym Leader, and her Lucario.
                          ナレーション
                          シャロア市に到着するとすぐに我らがヒーロー一行はシャロア市のジム・リーダーであるコリーナと彼女のパートナーであるルカリオと再会した。



upon arrival                    到着時に、到着次第、着いたらすぐに、到着すると、

reunite with                     〜と再会する

                          

After several attempts to perfect Tiano's rhythmic battle style in preparation for his gym battle against Korrina., Ash was ultimately unable to contain his excitement.

                          コリーナとのジム戦に備えて、アッシュはティアノのリズム戦法を自分も物にしようと何度か練習してみたものの、
                          (アッシュはリズム感ゼロだから無理なのよね、物に出来ないわけです、で)
                          結局は早く試合をしたいという感情の高まりを抑えることが出来ませんでした。                                          
                          

ultimately                      最後に,ついに,結局

excitement                      興奮、感情の高まり



Now, after his decision to challenge the gym, as soon as possible, our hero's Shalour City Gym Battle challenge is underway.

                           ということで、出来るだけ早くジム戦に挑戦したいということで、
                           我らがヒーローであるアッシュのシャロア市のジムバトルへの挑戦が始まりました。


is underway                     進行中、進み始めている、走り出した



その他

You have no sense of rhythm.             君、リズム感ゼロだね。


Rest up now.                    お疲れさま、じゃ、ゆっくり休んでください。          

rest up                       十分に休養する、休息して元気を取り戻す



Rumble Badge                   カリーナを倒してアッシュがゲットしたシャロア・ジムのバッジ

rumble      らんぼーL     RァmぼーL   <小さいァ>  雷や車がガラガラと立てる音のこと


On it!  =  I'm on it!             分かった!やる気があるよ!すぐやります!
_________________________________



XY045            XYシリーズ第45話  エピソードは「きょうだい喧嘩」について

Splitting Heirs!                 真っ二つに裂けた兄弟仲の遺産相続者達
シトロン対ユリーカ!?              クレモント vs ボニー
ニャオニクスできょうだいバトル!!        ニャオニクス=ミャオスティック meowstic=猫のポケモンのこと
Citron VS Eureka!? A Sibling Battle With Nyaonix!!

                         A Sibling Battle  = きょうだい喧嘩


November 22, 2014      October 2, 2014        51 days  51日遅れ


Coumarine City に行く途中のお話です。
クーマリン市ではラモスというお爺ちゃんと戦います。お爺ちゃんということで聴き取り難かった記憶です。汗





Traveling through the forest on route to Coumarine City, ???side by??? Ash's next Calos Gym Battle, our heroes have met a Pokémon trainer named Blake.
ナレーション
                         アッシュの次のカロスリーグ入りに必要なジムバッジをゲットするために
                         クーマリン市への途中の森を抜けて旅をしていると
                         僕らのヒーロ―達一行はブレイクという名のポケモンのトレーナーに出会いました。



???side by???                   この部分不明
                         オットにも分からないし
                         字幕はもっと意味不明なことを書いています

on route to                    途中で




Right! See your house is really close to the forest, huh?
                          アッシュ
                          そうなんだ!
                          君の家は森のすぐ近くってことなんだね?



Yeah. I've been out on a journey for about a year doing some training.
                           ブレイク
                           うん。僕はちょっと修行で1年ほど旅に出てたんだ。


When I smelled all of your delicious food, I figured out it was coming from my house.
                           君達の美味しい食べ物の匂いがした時、僕はその匂いって、家から漂って来たと思ったんだ。



It'll be good to get back home.
                           家に戻るって嬉しいよ。実にいい。



I made a lot. So dig in. Have as much as you like.
                           クレモント
                           たくさん作りましたよ。
                           だからたくさん食べて。
                           好きなだけたくさん食べてください。= 食べられるだけ食べて。

dig in                         シャベルで掘って口の中に放り込むようにガツガツ食べる


Man! That looks delicious.
                           すげェ。美味しそうだ。
                           



By the way, I want to ask you about your Pokémon.
                           アッシュ
                           ところで、君のポケモンについて訊きたいんだ。



It's a Meowstic.
                           ブレイク
                           ミャオスティックだよ。




I can't believe how pretty Meowstc's coat is.
                           ボニー
                            ミャオスティックの毛ってすっごくきれいね、信じられない。



It's beautiful.
                           セリーナ
                           美しいわ。




Wow. Some male and female Meowstics look different?
                           へえ〜
                           雄のミャオスティックと雌のミャオスティックは見た目が違ってるのもあるのかい?


some                       中にはそういうのもある、という言い方


I totally want to catch one someday.
                           セリーナ
                           私、ホントに絶対いつか1匹捕まえたいわ。
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月08日 07時15分58秒 ) パスワード

XY046           XYシリーズ第46話  泣けます

The Clumsy Crier Quiets the Chaos!         ドジなウイグルタフがロケット団によって狂暴になったドラゴンタイプのポケモンを救ったお話

どじっこプクリン VS 暴走ボーマンダ!!
プクリン= Wiggletuff=ポケモンセンターのナース・ジョイさんのアシスタント
                         ボーマンダ=Salamence=サラマンス=ドラゴンタイプのポケモン



The Clumsy Pukurin VS the Rampaging Bohmander!


November 29, 2014 October 9, 2014 51 days            51日遅れ



洞窟に生息するサラマンスを捕えてピカチュウをゲットしようとするロケット団。
サラマンスをおとなしくする為に「ハッピーフェイス」のスティッカーをオデコにつけて成功したかと思いきや
狭い洞窟で頭を打ったサラマンスのおでこのスティッカーが「苛立ちモードの顔」になって大暴れ。

このサラマンスをドジのウイグルタフがおとなしくさせたというお話。



洞窟の中で小声で呼び掛けるジェシ―の台詞は正確には聞き取れませんでした。
言ってることは分かるのですが。



Dear little Salamence, first going to catch you, and then attack twerps, and steal Pikachu.
                         ジェシー
                         親愛なるサラメンスちゃん、まずアンタをゲットして、それからあのジャリ達を襲って、それからピカチュウをゲットするの。


So don't worry.
                         だから心配しないで。


Fear or no fear.
                         オソロシイ いや オソロシクなんかない
        

None for him.
                         サマランスなんかちっとも怖くなんかないわ。



Everything is just chirpy.
                         全てはただの小鳥ちゃんの囀りよ。


Wait, the idea is making you fall asleep.
                        待ってなさい
あなたをおネムにさせようとしてるだけなんだから。


And catching you is never ever crossing my mind.
                         アンタを捕まえようなんて私はこれっぽちも思ったりしてないんだから。


What I just say
                         私が言おうとしているのは・・・


                  危険が迫る

Pretend you fell asleep.
                         ジェームズ
                         ジェシー、アンタが眠ったふりをしろよ。




.....(yarning)...Good night.
                          ジェシー
                          ふわぁ〜ねむい
                          お休みなさい



All right! You, two, do something crazy...
                          ワタシはもう寝たふりしたから
                          アンタ達2人が何か馬鹿らしいことをやりなさいよ。



Any ideas?
                          ジェームズ
                          おい、ミャオス、何かアイデアでもあるかい?



Jessie, use the Happy Face. Stick to the ????forehead of the Salamence.???Sakaloan???
                          ミャオス
                          ジェシー、ハッピーフェイスのスティッカーを使えよ。
                          サラマンスのおでこにくっつけろ。


                    このハッピーフェイスのスティッカーをくっつけると狂暴な猛獣がおとなしくなります。

                              猫語なのでサカロンと言ってるけど全く意味不明。サマランスを猫語でサカロンと発音している?
                        

                     ジェシーはミャオスに言われた通りスティッカーをサマランスのおでこに貼りました。


Have a nice day.
                         ジェシー
                         じゃあね。バイバイ。

                    おとなしくなったサマランス


Success!
                         ジェシー
                         うまく行ったわ!           
 
                    いえいえ、サマランスは洞窟に頭を打って暴れ出します


What? Wait!
                         ジェシー
                         何?ちょっとぉ!


Our happy face is on the ???fret???
                         ジェームズ
                         ロケット団のハッピーフェイスのスティッカーが「苛立ちモード」になった!

                         と言ってると思うけどハッキリ分かりません。

                          フレットではなくフリッズに聞こえるので、何のことやら?


on the fret                    イライラしている



Not only that, my XX is broken, too.
                         ミャオス
                         それだけじゃないぜ、オイラのXXも壊れたよ。

                         何が壊れたのか聞き取れなかったです。
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月08日 09時39分59秒 ) パスワード

XY047           XYシリーズ第47話


Dreaming a Performer's Dream!         パフォーマーになりたい夢

セレナ、初ゲット!?ヤンチャムVSフォッコ!!
                       ヤンチャム=パンチヤム=パンダのポケモンでパフォームが大好き
                       フォッコ=狐のポケモンで進化するとフォクシー=狐=セクシーなBRAIXENブレイクスンになる  

Serena's First Capture!? Yancham VS Fokko!!
セリーナが自分の力でポケモンをゲットしました


                        パンチヤムはパフォーマークイーンになりたいセリーナの夢を叶えてくれる相棒として最適


December 6, 2014 October 16, 2014 51 days



BRAIXEN ブレイクスン の発音について。
文字=目からの情報と  音=耳からの情報  は違うということを思い出してください。

BRAIXEN    母音の文字の数は3つありますが AとIで ロング O オーの音です。AIで1つの音です。日本語では「長母音」。
 
ブレイクスン は 日本では文字数が6つですが、 この発音は B R a K S N で  母音の発音の<音>は <a> のみで  
                         1シラブルの言葉になります。  

     1シラブル=母音の<音>は1つであるということで子音の文字や音は0個以上の組み合わせのこと


なので  ブレイクスン  の母音のある部分は BれいKSN  <れい>のみですから BRAIXEN は1シラブルの言葉です。


スミス  Smith  は日本語では<す・み・す>と3音で発音しますが、英語では 1シラブル=母音は i だけ=の言葉です。

             この説明は難しいです。ごめんなさい。
ワタシは理論は分かってるけど、やっぱり、英語は完全には聞き取れないです。

             英語の字幕の余りのひどさに(アメリカ人でも英語はやっぱり聞き取れてないのか)と安心します。



              ショーナの出現を待っているアッシュ達。
              セリーナはきれい好きのフェネキンの毛をブラシで梳かしています。


Can I have a turn, please?
                         ボニー
                         わたしにもやらせてくれる?
                         



Of course, here.
                         セリーナ
                         もちろんよ。はい、ブラシ。



Is that good, Fennekin?
                         ボニー
                         気持ち、いい?フェネキン。
                       


How about you want to get brushed, too, right?
                         あら、チェスピン、あんたもブラシをかけて欲しいの?でしょ?



Step right this way.
                         じゃ、こちらへどうぞ来てちょうだい。



She should be here any minute.
                         セリーナ
                         ショーナ、どうしたのかな?もう来ても良い時間なのに。


Serena, sorry, we were late.
                         ショーナ
                         セリーナ!ごめん!遅くなっちゃった。



I hope you weren't waiting long.
                         長々と待たせてなきゃいいんだけど。
 

        I hope you weren't waiting long. が  I hope you were waiting long. にどうしても聞こえるし、字幕も肯定文になってます。

                         でも肯定文ではおかしいです。
                         n't  が「息」アスピレーションのみで「耳には」聞こえないのだと思います。




No, it's fine.
                         セリーナ
                         ううん、長くなんて待ってなんてないわ。
                          大丈夫よ。



Shauna, how have been?
                         アッシュ
                         ショーナじゃないか。
                         どうしてた?元気にしてた?



Nice to see you again.
                         ボニー
                         また会えてうれしいわ。
                         また会えたね。



Last time was at summer camp.
                         クレモント
                         サマーキャンプ以来ですね。



Yeah! Memories.
                         ショーナ
                         ホント!良い思い出ね。



Glad to see all of you.
                         みんなに会えて嬉しいわ。



So what you're going to show us today?
                         セリーナ
                         で、今日は何を見せてくれるって?




Want to know this!
                         ショーナ
                         この事、聞きたいわよ!


Aria is going to do an exhibition performance at Pokémon Showcase right here in the Lagoon Town.
                         アリアがポケモン・ショーケースでエクシビション(模範演技)をするのよ、それもラグーンタウンのここでよ!


Showcase                      特別公演



Aria is going to do                 この台詞!
                          Aria is going が聞き取れなくて  4回 聞き直しても分からず、
                          ボニーの  Her PokéVision videos are great! で 、(アリアのことだ!)と分かりました。


                          字幕の人は Are you going to do にしてました。これでは文章が合いません
                          
                          分かってみればこんな簡単なことが何度聴き直しても分かりませんでした。



So we wanted to invite all of you come with me.
                         だから私と一緒に見に行かないかなと思ってみんなを招待したの。



Aria?! Awesome!
                          アッシュ
                          アリアだって?
                          すげェ〜



Her PokéVision videos are great!
                          ボニー
                          アリアのポケビジョンのビデオってすごいよね。




Yeah! She is the top Pokémon performer, the Calos Queen!
                          ショーナ
                          本当に!アリアはポケモンパフォーマーのトップで、カロスのクイーンよ。


I can't wait to see her!
                          ああ、早く彼女の演技が見たくて待ち切れないわ!
[8]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月09日 06時13分58秒 ) パスワード

XY048      XYシリーズ第48話
                        涙ポロリの泣ける回です。



A Campus Reunion!                 クレモントの出身校での再会
シトロン、想い出のキャンパス!電撃の再会!!

Citron's Campus of Memories! An Electrifying Reunion! 電撃的な再会

December 13, 2014     October 23, 2014        51 days



There they are!  There they are!   I see them, right, Clemont?

                          ボニー
                          あそこよ!ほら、あそこにあるわ。見つけた!そうよね?お兄ちゃん。



Absolutely! Go right ahead, Dedennie. You, too, Pikachu.
                          クレモント
                          確かに間違いないよ。
                          デデニー、行っておいで。君もね、ピカチュウ。


                   町なかに設置された電気系ポケモン用の充電装置に走るデデニーとピカチュウ。



Wow! It's like an electric shower!
                          セリーナ
                          わぁ!電気のシャワーみたいね。

                    

Awesome!   And Pikachu and Dedennie are loving it.
                          アッシュ
                          すげェ〜
                          ピカチュウとデデニーはすっごい気に入ってるな。


loving                      LOVE は進行形にはしない動詞ですが  この場合は  俗語の enjoying  楽しんでいる・気に入っている の意味です


I know, right? 
                         ボニー
                         そうよ。ね、あたしが言った通りでしょ?デデニーやピカチュウは気に入ったでしょ?


My big brother invented all by himself.
                         うちのお兄ちゃんが全部1人で発明したのよ。



Oh, you did?
                           セリーナ
                           まあ、そうだったの?


Yeah. I called it ”Clementic Showers”.
                           クレモント
                           そうですよ。
                           名付けて「クレモントのシャワー」です。


Clementic Showers                 台詞の中では複数形になっていますが

解説  http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/XY048   では Clementic Shower と単数形になっています。


   
This place hasn't changed a bit.
                          この場所は全然ちっとも変ってないな。



It takes me back.
                          昔のまんまだ。
                          懐かしいよ。



Clemont?   It's really you, Clemont?
                          女性
                          クレモント?あら、やっぱりあなたね、クレモントよね?
 


Miss Éclairisse!
                          クレモント
                          クラリース先生!


                          台詞では「ミス・クラリース」と言ってるのでスペリングは Clarriese かと思ったら
                          解説では Éclairisse  エクレリースだった。 
                       フランスのお菓子の「エクレア」みたい。笑
 
                       フランス語では「えくれありーす」という発音で、意味は clarify 明確化  だそうです。笑


It's been so long.
                         クレモント
                         長いことご無沙汰しています。



Who is that?
                         アッシュ
                         あのヒトは誰だ?


What's going on?
                         セリーナ
                         何かあったのかしら?



その他
 
He told me ”broaden your horizons”.
                         台詞:彼が僕に「視野を広げろ」と言いました。


He told me to broaden my horizons.
                         文章にするとこちらになります。
                         彼は僕に自分の視野を広げるようにと言いました。



barge in                     荒々しく入り込む、 押し入る、突然お邪魔する、押し掛ける、突撃訪問する


cut loose                    自由になる、逃れる、…から独立する、かって気ままにする、羽を伸ばす、はめをはずす

                          (要するに 逃げよう、ズラかろう)笑
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月10日 07時02分33秒 ) パスワード

XY049           XYシリーズ 第49話


Bonnie for the Defense!              ボニー、防衛に頑張る
出動ラプラス防衛隊!ユリーカがんばる!!

Dispatch the Laplace Protection Team! Do Your Best, Eureka!!

http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Lapras_ (Pok%C3%A9mon)

   日本語英語では   Laplace
   テレビでは      Lapras   ウイキもコッチ。


December 20, 2014 October 30, 2014     51 days


Bonnie played with Lapras when she met Heidi, Jay, and Kye. She later helped it return to the ocean where it can reunite with its clan.

                         ボニーはハイジとジェイとカイの3人組と知り合い、海のポケモン・ラプラスと遊びます。
                         ボニーはその後ラプラスが仲間と再会するために海に戻るのを手伝います。


本日のお話は、アッシュ達一行みんなが自分のしたいことをすることになったので
ボニーは森の中に行って、3人組の子供たちと知り合い
彼らの友達のラプラスを紹介されます。

ラプラスは海で待つ仲間に会いたがっているので皆で戻してあげることになりました。

そこへロケット団が現れて・・・・




Thanks for the food.
アッシュ
                         御馳走さまでした。
                         食事をありがとうございます。

                  一行はポケモンセンターでの食事を終えて外に出ます。



All right! Now that we're all stuffed.
                         アッシュ
                         よし、みんな、腹ごなしは済んだな。
                         全員お腹が膨れたよね。
                         満腹だよね。




What do you say we train for our gym battle?
                         ジム戦に備えてトレーニングってどうだい?

                        


In that case.....
                         セリーナ
                         だったら・・・

                   パンチヤムとフェネキンをポケボールから出す



Why don't we practice Pokémon Performance?
                         わたし達はポケモン・パフォーマンスの練習ってどう?




So, I think I'll work on some new invention.
                         クレモント
                         じゃ、僕は新しい発明でも取り組むとするか。



Hey, Clemont, is it ok I'm gone to explore the forest?
                          ボニー
                          ねえ、お兄ちゃん、森の中に探検に行ってもいい?



I guess so but don't get into any trouble.
                          クレモント
                          いいと思うよ、でも、面倒を起こさないでよ。




Of course, I won't. Dedennie will be with me.
                          ボニー
                          起こしたりしないわ。
                          デデニーも一緒よ。



その他

Lapras is on the loose.
                          ラプラスが逃げている。捕まらないでいる。


                    これはロケット団の言葉で
                    「ラプラスをまだ捕まえていない」
                    という意味。


Lapras is the catch of the day.
                          ラプラスは本日の獲物だ。

                    ラプラスを捕まえ損なったジェシーとミャオスに代わってジェームズが張り切って捕まえようとしています。



catch of the day                  レストランの本日のお勧め料理、とか釣りの本日の獲物とか。



Thanks for becoming friends with Bonnie.
                          クレモントから3人組への言葉
                          「ボニーと仲良くしてくれてありがとうね」


                   ロケット団のジェシーとミャオスの手から逃れて海に逃げ込もうとするボニー達が


Bye-bye!                     ボニー達
                         じゃあね、ばいばい!

                          どっちかいうと「じゃあね、バイバイ、アッカンベー」とバカにしている感じ

                          大阪弁で言うと「ほな、さいなら」かな?笑


I don't think so.
                         ジェームズが子供達に
                         「そうはいかせないぞ」
                         と応戦します。

                         「いやいや、俺さまがラプラスを捕まえてやる」

                         「だれが逃がすものか」


     この  「 Bye-bye!」 と 「I don't think so.」 の掛け合いの台詞は是非とも覚えたいです。



「I don't think so.」               
                          そうはいかないぞ
                          そうはさせないぞ

                            これは使えます。笑                         
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月13日 12時56分28秒 ) パスワード

XY050 XYシリーズ 第50話


Pathways to Performance Partnering!         パフォーマー共演者への狭き道
踊れヤンチャム、魅せろフォッコ!


Dance, Yancham — Captivate, Fokko!           Yancham=パンチャム (パンダ)     Fokko = フェネキン (キツネ)

Captivate                      魅了しろ、とりこにしろ

The Dance for Tomorrow!!    明日へのステップ!!


February 7, 2015        November 13, 2014            86 days



While journeying to the Coumarine City Gym, Ash's 4th gym battle challenge, our heroes have stopped for a little lunch.
ナレーション
                         アッシュが4つ目のジム戦の挑戦をするクーマリン市のジムへ行く途中、
                         我らがヒーロー達は軽くお昼ご飯をとるために休憩しています。

                         


I'm full.
                         アッシュ
                         お腹いっぱいだ。




How about nice Pokepuffs for dessert?
                         セリーナ
                         デザートにポケパフはいかが?



I made plenty for everyone.
                         たくさん、みんなのために作ったの。



                   ポケパフの入ってたバスケットを開けました・・・



There's nothing left!
                          ボニー
                          1つも残ってないわ!



Hey, could it be....
                          クレモント
                          ということは・・・

                   

                   食いしん坊のチェスピンが犯人だろうと皆は思いました



Oh, no!   Not again!
                          セリーナ
                           まあ、いやだ。  またなの?!もう2度とこんなことは嫌なのに。

            
                    チェスピンと仲の悪いパンチヤムがチェスピンをボコボコにします



No, Pancham, it's OK.
                          だめよ、パンチヤム。
                          そんなことしなくていいの。大丈夫なんだから。



Hey, stop fighting.
                         ちょっと、喧嘩は止めなさい!



Stop, Chespin. What are you doing?
                          クレモント
                          チェスピン、止めろ。何、してるんだよ。




Listen, both of you!   Don't you remember you're supposed to be friends?
                          セリーナ
                          2人とも聞きなさい!
                          覚えてないの?アンタ達は仲良くお友達でいなきゃいけないのよ。
                          



Now, make up.
                          さあ、仲直りして。



Hey, all you're doing is just being plain mean to each other, come on!
                           クレモント
                           君達ねェ、君達がやってることは、お互いにこれ以上の意地悪がないほどの意地悪をやってるんだよ、いい加減にしなさい。


plain                       分かり易い

mean                        意地悪 



その他

Will you cut it out?                 止めてくれないか?

saucer eyes                     大きくて真ん丸の目
 

walnut eyes                     どんぐりまなこ(英語では「クルミの目」と言います。

saucer                        紅茶用カップの受け皿(カップじゃない方)


all you can eat                   食べ放題
[11]リトルベアーさんからのコメント(2015年10月13日 19時20分59秒 ) パスワード

[7] BRAIXEN と Smith はかなり練習したので
うまくなったと思います。

友人に「湯浅」という名前がいて、病院の
待合室などで呼ばれる時いつも
「あささーん」としか言われないと言っていました。
呼ぶ人は「ゆ」を言っているのでしょうが
「ゆ」の後の「あ」の母音にかき消されるのでしょうね〜。

もしかして"Smith"も、そんな感じなのでは、、、と
想像しました。でも、もう1シラブルで言えるように
なりましたから安心。

あぁ、いつかミスター.スミスに出会わないかなぁ〜。




[12]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月14日 07時09分46秒 ) パスワード

XY051             XYシリーズ第51話


When Light and Dark Collide!            善と悪がぶつかり合う時

collide ぶつかる、衝突する

head-on collision  =  head-on crash           正面衝突

ルチャブルとダーク・ルチャブル!          ハルーチャと悪役ハルーチャ

dark だーく =  sinister  すぃにすたー          悪役

Luchabull and Dark Luchabull!            
                           ルチャブル=ハルーチャのこと=鷹のポケモン

February 7, 2015          November 27, 2014       72 days



As our heroes continue to make their way toward Coumarine City and Ash's next gym battle, the forest they were passing through has everyone a bit nervous.

                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はアッシュの次のジム戦の行われるクーマリン市に向かって旅を続けています。

                  and があるので旅の目的は

                  場所がクーマリン市 で 用事はアッシュのジム戦
                  この2つに向かって進んでいる
                          


                          で、彼らが現在通過中の森は一行のみんなを恐怖で不安にさせている。


                  森が不気味なので、ここから勘違いが起きます(笑)




make their way toward                    に向かって進む



Do we get to the Pokémon Center soon?
                         ボニー
                         ポケモンセンターにはもうすぐ着くの?



Looks like it should be just through this forest.
                         セリーナ
                         (ポケデックスを見ながら)
                         この森を抜けたらすぐみたいよ



It's only a little bit further so don't worry, please.
                          クレモント
                          もうほんのちょっと先だからね、心配しないでね。



                     遠くで女性の悲鳴がしました



What was that?
                          アッシュ
                          あれは何だ?




That has to be a Pokémon.
                          クレモント
                          ポケモンに違いないですね




Let's see.
                          アッシュ
                          調べてみよう


It's a Snubble.
                          スナブルだ。
                   
                Snubble   すなぼぉーL  s・nァ・ぼぉL  1シラブルの単語です。  母音は U   曖昧な ァ のみ。 
                ぼぉL  の部分は < )>  アメリカ英語独特の音
                 
                SなBL  と発音する人もいるけれど< ぉ > の音が微かに入ってる感じで発音する人の方が多いと思う


             


That Hawlucha is threatening it.
                         セリーナ
                         あの(悪者の)ハルーチャがスナブルを脅しているわ。

                     このハルーチャはアッシュのハルーチャではない。


threatening                    すれとにんぐ    これは「俺様の言うことをきかないとヒドイ目に遭わせるぞ」という意味です。


                〜しないと、〜〜してやるぞ  という脅し



Thunderbolt, Pikachu, go!
                         アッシュ
                         電光石火(サンダーボルト)だ、ピカチュー、行け!



                 実はポケモンショーのリハーサルだったんです。
                 森が薄気味悪いから、悪い方向に連想してしまって、劇団員のポケモンをアッシュは襲ってしまいました。


                 主役をケガさせてしまったので代わりにアッシュのハルーチャを使うのですが
                 このハルーチャがポケモンショーだということが理解できなくて本気で悪役を痛めつけたり
                 そこへ女優気取りのロケット団のジェシーも乱入してドタバタに。



>友人に「湯浅」という名前がいて、病院の待合室などで呼ばれる時いつも
「あささーん」としか言われないと言っていました。

> 呼ぶ人は「ゆ」を言っているのでしょうが「ゆ」の後の「あ」の母音にかき消されるのでしょうね〜。


はい
こういう音の繋がりや変化は英語に顕著です。

「湯浅さん」が「ゆぁ」じゃなくて「ゅあ」ささんに化けてしまってるんですね。

日本人でも起きますから、アメリカ人には  「ゆあ さ さん」は言いにくいでしょうね。


>もしかして"Smith"も、そんな感じなのでは、、、と想像しました。
>でも、もう1シラブルで言えるようになりましたから安心。

    スミスって人に出会ったら  1シラブル  でSmithと発音したら喜ばれるでしょうね。

    日本人の発音では Su mi su  なんて  Sue me sue  私を裁判に訴えろ  と聞こえてしまいますものね。


ついでに雨が降りそうだといいですね。  It looks like rain. も言いたいですね。ふふふ
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月16日 13時18分37秒 ) パスワード

昨日は  第24話  An Undersea Place to Call Home! 海底の城!クズモーとドラミドロ!! が放送されました。

復習 A に書きました。http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103777_49.html   レス<49>です。


ホントにテキトーな国です。


>友人に「湯浅」という名前がいて、病院の待合室などで呼ばれる時いつも
>「あささーん」としか言われないと言っていました。
>呼ぶ人は「ゆ」を言っているのでしょうが「ゆ」の後の「あ」の母音にかき消されるのでしょうね〜。

これとちょっと同じように音が勝手に変化することを「ポケモン」で気づきました。

アッシュの駒鳥のポケモンは最初が「フレッチリング」で次が「フレッチンダー」。

フレッチンダーの日本名は  「ひのやこま」なんですが、ワタクシの耳には、「ヒノエグマ」のように聞こえるのです。

1.「ひのや」を勝手に「ヒノエ」と思うのは「丙」を連想するから。

2.「ひのやこま」を「ひのやグマ」と思うのは yako AとO に挟まれてKがGに濁音化して聞こえるせいだと思います。


リトルベアーさんも  発音学に 関心をお持ちになるようになりましたね。
本当に音が勝手に違うように発音されたり聞こえたり、こういうのも気づくと結構面白いですよね。


「ひのやこま」はたぶん「火の矢駒」だと思います。目から漢字で入ってたら勘違いしなかったと思います。漢字はエライ!


___________________________________________________________________


XY052 XYシリーズ 第52話



A Stealthy Challenge!                  内密の使命
     
忍法対決!ゲコガシラ 対 ガメノデス!!           フロゲディア (三平のポケモン) vs   Barbaracle  (=才蔵のポケモン) 

    アッシュの蛙のポケモンはまだ「フローキー」の段階。   

Ninja Arts Showdown! Gekogahshier VS Gamenodes!!

Ninja Arts Showdown                 忍術対決



February 28, 2015         December 11, 2014         79 days


Barbaracle = It's the final form of Froakie. 三平の師匠の才蔵 のポケモンはバーバラクルで これはフローキー(蛙のポケモン)の最終進化形

Froakie →  Frogadier  → Barbaracle

今回のエピソードでアッシュのフローキーがフロゲディアに進化しました。

本日これまでフロゲディアのスペリングを間違えていたことに気付きました。恥




Froakie, use water pulse! Let's go!
                          アッシュ
                          フローキー、水の波動を使え!それ!


Yeah, that's great.
                          そうだ!いいぞ。


Next step, it's you, Pikachu.
                          次のステップは君の番だよ、ピカチュウ。



Thunder bolt, let's go!  All right!
                          サンダーボルトだ、行け!  よぉ〜し!いいぞ。




Pikachu and Froakie are really fired up, aren't they?
                          ボニー
                          ピカチューとフローキー、やる気、すっごく燃えてるよね?




Everyone is in sync.       
                          クレモント
                          みんな息がぴったりだ。
   


in sync                      息がぴったり合っている


                 これはオットに訊きました。「シンクロナイズ」の sync だと言われてビックリ。
                 ワタシには  in sink と聞こえてしまって  (やる気が燃えてるから、みんな水の中?)  と不思議でした。バカ



Keep it up. You look great.
                          セリーナ
                          その調子よ。
                          カッコいいわよ。


Something is floating this way.
                          ボニー
                          何かこっちに流れて来る。




It's Sanpei.
                          アッシュ
                          三平だ。



その他

この番組の紹介文:
After a run-in with a friend, the heroes go on an adventure.

run-in with                     ふつうは喧嘩とかイザコザのことなんですが
                          アッシュと三平が喧嘩したようには見えませんでした。
                          三平は川を流れて来たのをアッシュ達が見つけて助けたのだから。


このシーンのナレーションでは reunited 再会した  と言ってました。

「ばったり会う;偶然出くわす」の意味で  "run into"; "bump into" が良いと思うのですが。

   
たぶんこの番組の紹介文を書いたハワイの担当者は  run-into のつもりでウッカリ run-in  とタイポ(タイプミス)したのだと思います。


ロケット団のジェシーがアッシュ達を  Twerps ジャリ とか  brats ガキ とか今回は呼んでました。

そして baby brain と言ってました。  ま、「ネンネ」とか「無邪気」とかいう意味でアメリカでは使っているんだと思います。


ところがイギリスでは妊娠や出産でウッカリ忘れっぽくなることを baby brain と呼ぶそうです。


I don't want to let him down.           彼に自分のことをガッカリさせたくない。私は彼の期待を裏切りたくない。私は彼に恥をかかせたくありません。

    I=三平 don't want to let him=才蔵 down.
                          三平は師匠の才蔵から内密の指令を受けて日没までに巻物を届けなくてはいけないのに
                          悪い忍者が出て来て三平に届けさせないようにします。
                          それで三平は絶対に巻物を日没までに届けたい、師匠をガッカリさせたくない、と言ってます。
             

            ネタバレすると、この悪い忍者とは実は才蔵で、
            才蔵は三平に試練をあたえていたのでした。


この三平訳の声優の人は  the other side のサイドを  「サイ」しか発音してなかったです。 D が落ちてました。ビックリ


日没が近づいてて早く館に行くのに「このトンネルを使えば向こう側に早く出られる」というシーンです。

場面を見ながら聞いていたから the other side だと分かりましたが、
見てなかったら the other sigh???  別の溜息? と、一瞬 え? と迷ったと思います。
[14]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月17日 06時00分41秒 ) パスワード

XY053 XYシリーズ 第53話

A Race for Home!                  セリーナの、家に戻ることになるのかを母と賭けた山羊ポケモンのレース
セレナの本気!激走メェークルレース!!
                          メェークル Meecle = skiddo スキッドドゥ=乗物用子山羊のポケモン

Serena's Earnest! The Wild Meecle Race!!       セリーナの母はプロのライホーンレーサーなのでセリーナと母は山羊のスキッドドゥで競走

March 7, 2015 December 18, 2014 79 days


                     使われている単語が難し過ぎて聞き取れないしスペリングが分からない(笑)




On their way to Ash's next gym battle in Coumarine City, our heroes have come across a sprawling ranch.
                          ナレーション
                          クーマリン市でのアッシュの次のジム戦への道中、我らがヒーロー達は無限大のように広がる牧場に出くわした。

a sprawling ranch               spr ) ling  すぷらーりんぐ  ) はアメリカの特有のオーのようなアーのような音

ranch                      ぅりゃんち    Rの前には< ぅ >をつけてください  
                          広大な平原の大放牧場             



Wow! Who knew a ranch out here?
                          アッシュ
                          すげえ〜!
                          こんな所に牧場があるなんて誰も気付かないよね

                          (言外に「僕達の他に気づいた人なんていたんだろうか?いないよね」)



There's a Baa de Mer Ranch.
                          セリーナ
                          バー・ディー・マー・ランチがあるのよ。

Baa                      ぶぁああぁ〜   子山羊の鳴き声   めぇめぇ                       




Skiddo: the mount Pokémon. Because the Skiddo's mild temperaments, they're thought to be one of the first Pokémon to live in harmony with people.
                          ポケデックス
                          スキッドドゥ:
                          乗り物用ポケモン
                          スキッドドゥの穏やかな気質ゆえに人間と仲良く暮らした初期のポケモンの1つと考えられている


Skiddo                        真ん中の kid = 子山羊を意味する

live in harmony with                 仲良く暮らす




You see Skiddo and humans have been interacted for quite a long time.
                           クレモント
                           見ての通り、スキッドドゥと人間は非常に長い年月、互いに助け合って来たんだよ。



interact                        相互に作用する、互いに影響し合う




Look over there! I see Gogoats and ???? Mauree ?????
                            ボニー
                            あっち見て!
                            ゴーゴートや何とかがいるわ。

                  この部分のポケモンについては全く分からず。

Gogoat  はクーマリン市のジムリーダーのラモス爺さんの乗り物になっている。

Gogoat は  Skiddo  の進化形



newest                      セリーナが母親に「ヤンチャム=パンチャムは最近手に入れたポケモンよ」と紹介しました。

                          My newest Pokemon.


この newest と latest  は同じく「最新の」という意味で使い方が難しいです。

newest  は「真新しい」という意味

new          これまでに存在しなかった、初めて現われた[見た,聞いた]    a new book 新刊書

           (これまで存在していたが)ごく最近知られた,新発見の     a new star 新発見の星



the latest arrival         最後の到着者
the latest fashion         最新の流行
He arrived latest.         彼は最後にやってきた



I need to ride with you.
                         このセリフにもビックリ

                 ライホーン・レースが嫌いで家を飛び出したセリーナですが
                 ロケット団が牧場作製のチーズをごっそりトラックで盗んで行ったので
                 そばで寝てたライホーンに「あなたに乗せて。追いかけたいの」と言います。

I need to ride with you.             この文章に with が必要というのが驚きでした。


ride a car                    車に乗る



ride with                    人と同乗する、人と相乗りする 〔エレベーターなどで〕

                  ということで  with が必要な意味がいま1つ分かりません。
            

                   たぶん「あなたに乗せてちょうだい」とお願いしているということかも。



ピカチュウの技については英語と日本語が混乱しています。     
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月22日 06時17分45秒 ) パスワード

XY054 XYシリーズ第54話   泣けます



Facing the Grand Design!              宇宙からの「地球乗っ取り最終計画」に立ち向かう!
カラマネロ 対 マーイーカ ! 絆は世界を救う!!  烏賊対決:悪のカラマネロ(マラマー) vs ロケット団のジェームズのマーイーカー(インケイ)
Calamanero VS Maaiika! :The Bonds that Would Save the World!!
                          「絆」とはロケット団のジェームズと彼のポケモンのインケイ(烏賊)の愛のこと

March 14, 2015 December 25, 2014 79 days


この回の感想のサイトを見つけました:
http://anicobin.ldblog.jp/archives/42581024.html
すっごく泣けます。あの号泣議員も登場(笑)

第19話の続編です。 A Conspiracy to Conquer! マダムXの陰謀!恐怖のカラマネロ!!




How do you like it, Inkay?
                          ジェームズ
                          どうだい、インケイ、美味しいかい?


How do you like it?                   お味はいかが?美味しいかい?
                          



No one's going to take it from you. Slow down.
                          ジェシー
                          誰もアンタからそのクロワッサンをとったりしないわよ。ゆっくり食べなさいよ。




I believe that's your favorite food, isn't it?
                          ジェームズ
                          インケイ、クロワッサンはお前の大好物だろ?


Here comes the twerp troop.
                          おっ、あのジャリ一行がコッチに来るぞ。

troop                        移動中の人や鳥や獣の群れ、隊、組、団
                          ふつうは軍隊で使います



Time to put in a dishonest day's work.
                         ジェシー
                         じゃ、本日の悪いお仕事を始める時間となりました。

                         日本語版のセリフ?
                         「さて、今日もやるわよ」


put in work                    危ない仕事、違法な仕事、ヤバイお仕事をする (笑)



                   アッシュ達一行はUFOの話題で盛り上がってます



A UFO?
                          アッシュ
                          UFO?


a UFO                       UFOの冠詞が a なのは「ゆーふぉー」だから。発音が子音で始まっているから。 Y+U ということ


                          an umbrella  傘の場合は冠詞は an 。
                          何故なら umbrella  あんぶれら  この u は母音だから




A UFO?   I know what that means. It's a spaceship alien's riding.
                          UFOの意味?知ってるよ。
                          宇宙人が乗ってるっていう宇宙船のことだよ。

                          日本語版セリフ
                          UFO? 知ってる、宇宙人の乗り物だろ?




Guess what you can see real ones on the top of the mountain, just ahead.
                          セリーナ
                          このちょっと先にある山の天辺で本物のUFOを見ることができたらどうする?


Guess what                      ちょっと聞いてよ、面白い話があるけど聞いてくれる?、何だと思う?当ててみて。
                          



While it's true there have been many alleged UFO sightings that have occurred at the peak of Grace Tower, those sightings proved to be something different.

                          クレモント
                          グレースタワーの峰であったというUFOの目撃の噂がたくさんあるのは本当だけど、
                          目撃の話はちょっと違うって証明されてるよ。


alleged                       申し立てられた、うわさによる、容疑があるとされる

例          the alleged murderer      殺人犯人と言われる人
                          



There's no scientific evidence to back it up.
                          UFOの目撃話を真実だってサポートする科学的な証拠なんて無いよ。


back it up                     〜を支持する、〜を援助する




For I think those aliens are real, I do, and maybe there are a lot of cute Pokémon with them, you know?
                          ボニー
                          あたしはその宇宙人が本物だと思うから、絶対に本物だって思うの、それに宇宙人と一緒にかわいいポケモンもたくさんいるかもって、ね?


                          日本語版セリフ
                          私は信じてるよ。宇宙人いるって。



I'd like to meet Pokémon from space. That would be cool.
                          アッシュ
                          宇宙から来たポケモンに会いたいな。  すごいぞきっと。


                          日本語版セリフ
                          宇宙から来たポケモンかぁ、会ってみたいな



この回は XY019 19話  A Conspiracy to Conquer! マダムXの陰謀!恐怖のカラマネロ!! の続編。

Madame X's Plot! The Scary Calamanero!!
                         巡査のジェニーさんが催眠術で地球の支配を企むマラマー(カラマネロ)に利用された回。


前に書きましたが The Scary Calamanero  恐ろしいカラマネロのカラマネロはイタリア語の「烏賊  カラマリ」からの造語。 



http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Grace_Tower
グレースタワー

It is a rock formation located between Shalour City and Coumarine City.
シャロア市とクーマリン市の間にある岩でできた塔。


Near Grace Tower is a forest that is home to wild Malamar, Inkay, Ledyba, Bidoof, and Flabébé.

この岩の塔の近くの森では野生のマラマー(善役)やインケイや他のポケモンが仲良く生息しています。


The tower is rumored to be a landing site for UFOs, something that aroused great excitement in Ash and Bonnie but skepticism in Clemont when the group decided to explore the tower.

しかしそのグレースタワーにはUFOの着陸基地があると噂になっています。
それでアッシュとボニーはグレースタワーに登ってみたいと興味津々。
でもクレモントは懐疑的です。
[16]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月22日 08時26分32秒 ) パスワード

XY055                     XYシリーズ 第55話

A Slippery Encounter!              なめくじドラゴンのポケモンとのヌルヌルの出逢い!
最弱のドラゴン!?ヌメラ登場!!

The Weakest Dragon!? Numera Appears!!      ポケモン界最弱のドラゴン? Numera登場    Numera = Goomy グーミー

March 21, 2015 January 8, 2015 72 days

http://anicobin.ldblog.jp/archives/42795789.html
感想サイト発見!




All right! Coumarine City, here we come!
                         セリーナ
                         よぉ〜し、これからクーマリン市に行くわよ!
                         
                         日本語版台詞?
                         さぁ、クーマリン市に向けてレッツゴー!




Yay.
                         ボニー
                         イエェ〜イ!



Wow! Serena is pumped up.
                         アッシュ
                         わあ、セリーナ、気合いが入ってるな。

pumped up                     テンション上がってる、気合が入っている、めちゃくちゃテンション高い!




I guess you're all ready for the Pokémon Showcase, aren't you?
                          クレモント
                          セリーナ、君、ポケモン・ショーケースのコンテストの準備はもう完璧みたいですね。




You bet! I'm so totally excited I can hardly wait to get there.
                          セリーナ
                          ええ、もちろん。
                          もう興奮しちゃっててとても当日が待てないわ。


                          日本語版台詞?
                          もう、ワクワクとドキドキが止まらないって感じ!

You bet!                      もちろん、 そのとおりよ


                      上り坂が続きます


Oh no, I'm so exhausted I can hardly wait to sleep.
                          あぁ、いやだ。もう疲れちゃって、寝ちゃいそう。

                          日本語版台詞?
                          バテバテクタクタが止まらないって感じ…


Isn't this hill ever going to end?
                          この坂、終りなんて無いのかしら?



I was thinking the same thing.
                          クレモント
                          同じことを考えていました。                        




What are you two talking about?
                          アッシュ
                          君達2人とも、何のこと言ってるの?


Serena, you were so psyched a minute ago.
                          セリーナ、君はほんのさっきまでテンションすっごく高かったのに。


so psyched                     元気だった、ハッピーな、待ちきれないほど興奮していた、すごく楽しみで、興奮した、テンションが上がってた



Hey! The ???met??? is going on down the hill all the way.
                          ボニー
                          ねえ、???合流点???からはずっと下り坂になってるわよ〜!
                        
                          日本語版台詞?
                          おーい、ここから下り坂だよ


The ???met??? is going               この部分はオットも分からないと言ってます。  峠 = ridge か pass なら分かりますが
                          met と言ってるような気がします。



We're saved.
                          セリーナ
                          助かった〜



What a relief!
                          クレモント
                          良かった、ほっとしたよ。


                        
What a relief!                    ああ、ホッとした。良かった〜 助かったぁ〜


本日気付いたこと:
インケイの技は  Psy Beam  みたいです。      催眠光線?笑
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月22日 09時48分27秒 ) パスワード

XY056               XYシリーズ 第56話

One for the Goomy!         1人はグーミーのために( 1人はみんなのために、みんなは1人のために、のモジリ )

デデンネがんばる!ヌメラのために!!      デデニー、グーミーのために頑張る!
Do Your Best, Dedenne! Do it for Numera!!    デデニー、最善を尽くしなさい、グーミーのために

March 28, 2015                January 15, 2015      72 days



http://anicobin.ldblog.jp/archives/42904301.html
感想サイト




Wow, check it out!
                          アッシュ
                          わあ!ココ、どんな所かちょっと調べてみよう。

                          日本語版台詞?
                          気持ちいい〜!!

check it out                     〜をチェックする、調べる、〜についてもっと情報を得る、これ見てよ、見てみなよ、見ろよコレ



I know! Let's take a break here.
                          セリーナ
                          本当!ここで休みましょうよ。

                          日本語版台詞?
                          ここらへんで休憩しましょう



Yeah, good idea.
                          クレモント
                          ええ、いいですね。




Hey, wait.
                          ボニー
                          ちょっと待って!



Yes! Ok! Everybody, out!
                          アッシュ
                          よし、みんな、出て来い!



It's time for a swim.
                          セリーナ
                          泳ぎましょ。



In that include you.
                          クレモント
                          それなら君達も出ておいで。

たぶん 元は  In that (case), include you.   そういうことなら君達にも泳ぎを楽しませてあげるから出ておいで、という台詞かな?

In that                       だったら、という意味だと思います。


Everybody, I want you all to meet my new friend Goomy, who is going to be traveling with us. Say, Hi!

                          アッシュ
                          オイラのポケモンのみんな、これからみんなにオイラの新しい仲間のグーミーに会って欲しいんだ。
                          グーミーはこれからオイラ達と一緒に旅をすることになったんだ。
                          みんなハーイと挨拶してくれ。

                          日本語版台詞?
                          俺たちと一緒に旅をすることになったグーミーだ




Ahaha. Be careful you two. Watch for Goomy's horns. They're actually quite sensitive.
                          クレモント
                          あはは。2人とも気を付けてくださいよ。(兎のバナルビーとチェスピンのことかな?)
                          グーミーの触覚には注意が必要ですよ。グーミーの触覚は見た目と違ってとっても敏感ですから。


sensitive           せんすィてぃヴ     外部の影響に反応したり感じたりしやすい、敏感

susceptible          させぷてぃぼーL    外部からの影響に動かされやすい、影響を受け易い、感染し易い(感染し易いの意味の使い方が多いと思う)



Goomy's track                   グーミーが1人で逃げ出したけれど、グーミーはなめくじ系なので
                          グーミーの逃げた道の跡はぬめぬめキラキラしてて追跡し易い   これが Goomy's track ということ



run off                      逃げ出す



グーミーの技はそんなになくて、得意技は敵の頭上に雲を呼んで雨を降らすこと=あまごい(笑) 英語で何と言うかまだ分かりません。      
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月23日 09時34分55秒 ) パスワード

XY057    XYシリーズ 第57話


Thawing an Icy Panic!      氷の世界のパニックを溶かすにはの巻
                       力に対抗するのに正面から力で戦うのではなく別のやり方で戦うことをアッシュは学びます。
                       「北風と旅人」の寓話のようなお話です。


バニプッチ・パニック!ホワイトアウトはこおりごおり!!バニラアイスクリームのポケモンのお話
Vanipeti Panic! An Ice-Covered Whiteout!!
                        ホワイトアウトは吹雪で四方八方真っ白になってしまう世界のこと


April 4, 2015                 January 22, 2015      72 days


感想サイト
http://anicobin.ldblog.jp/archives/43019004.html




We are here!
                          ボニー
                          着いたわ!



Our heroes have finally arrived in Coumarine City, site Ash's next gym battle, and excitement abounds!
                          ナレーション
                          我らがヒーロー達はついにクーマリン市に着きました。
                          アッシュの次のジム戦の行われる場所でありワクワクすることの一杯ある場所です。


excitement                     ワクワクすること、興奮

abound                      たくさんある、たくさんいる、多い、富む、豊富である、〜にあふれている




With its mild climate, Couarine City is famous as a resort spa.
                          クーマリン市は穏やかな気候なので保養地として有名です。

                          日本語版台詞?
                          穏やかな気候で人気のリゾート地です




Woooow! Gym battle, here I came!
                          アッシュ
                          わぁぁぁぁぁ!
                          ジム戦、待ってろよ!

                          日本語版台詞?
                          よ〜し、ジム戦やるぞ!!




And Pokémon Showcase! All right!
                          セリーナ
                          それからポケモンショーケースもよ。楽しみだわ!




You two are really nutty! Awesome.
                          ボニー
                          あなた達2人ともいいわね。すごい!


nutty                        内容の充実した




You bet! Let's race to Pokémon Center.
                          アッシュ
                          勿論さ!
                          ポケモンセンターまで競走だ!



Hahaha

                          クレモントを除くみんな
                          ははは(笑い声)



Race? ah....
                          クレモント
                          競走ですか・・・?いやだなァ・・・




RAMOS                       レイモス爺さん
                          (ラモスはスペイン語風発音)
                          草タイプのジムリーダー
[19]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月24日 05時57分28秒 ) パスワード

XY058                      XYシリーズ第58話


The Green, Green Grass Types of Home! 青い青い草タイプのジム戦   かな?笑 (このタイトルはパクリ)
ヒヨクジム戦!ゲコガシラVSゴーゴート!!     アッシュの蛙のフロゲディア 対 ラモス爺さんの山羊ゴーゴート戦
Hiyoku Gym Battle! Gekogahshier VS Gogoat!!

April 11, 2015                   January 29, 2015     72 days

http://anicobin.ldblog.jp/archives/43126875.html
感想サイト


Hello, allow me to introduce the rookie class performers of Coumarine City Pokémon Showcase.
                          フランス語訛りのピエールさん
                          アロー。皆さん、クーマリン市のポケモン・ショーケースの新人クラスの出演者の紹介をさせてくださいね。

                          日本語版台詞?
                          トライポカロンヒヨク大会!!
                           選手を紹介します


rookie class                    新人クラス、初心者クラス


First step, give warm welcome to Serena.
                          ではまず温かい歓迎の拍手をセリーナに!



Ta-da! (Ta-dah!)
                          セリーナ
                          は〜い、皆さん、お待たせ〜!


Are you ready to go?
                          フェネキン、準備は出来てる?始めようか?

                     ところが躓いて真っさかさま


Oh, that hurts.
                          う〜、痛〜い!

                     セリーナはベッドから落ちたのでした。


Thank goodness. That was just a dream.
                          良かった!  ただの夢だったのね。
                 
                          日本語版台詞?
                           なんだ…夢か
                         
                        
Huh? where is Ash?
                          あら?アッシュはどこ?
                          




Today, our Coumarine City Gym Battle is finally here!
                          アッシュ
                          今日はオレ達のクーマリン市のジム戦の日だぜ、やっと来たよ。

                          日本語版台詞?
                          いよいよジム戦だな!


finally here                     ついに到来した、遂にやってきた、ようやく到来した



Let's keep it up with all we've got.
                          全力で頑張ろうぜ。

                          日本語版台詞?
                          気合入れていくぜ

keep it up                     そのまま続ける、最後まで頑張る、努力を続ける、言いたいだけ言う



Ash is so fired up. I'm going to have to train hard, too.
                          セリーナ
                          アッシュ、すっごく燃えてる。私も練習頑張るわ。

                          日本語版台詞?
                          アッシュ、燃えてる。
                          私も頑張らないと。
                         

                    水平線に太陽が昇って来ました


Look at that! It's going to be an awesome day.
                          アッシュ
                          見ろよピカチュウ。
                          すげぇ日になるぞ。
                          

All right. Let's win a gym battle for sure.
                          よし!絶対にジム戦に勝とうな。

                          日本語版台詞?
                          ジム戦、絶対勝つぞ!


for sure                       確実に、確かに
                     





https://www.youtube.com/watch?v=t5CdDpe87eM(歌詞つき)
Green, Green Grass of Home             思い出のグリーングラス   (死刑囚の歌)挽歌でいいのかな? 泣けます。



歌詞は下記のURLに出てますが、歌を聴くためにはクリックしないでください。
検索サイトのASKに繋がって、しょっちゅうこのサイトに繋がると思うので。
削除がすっごく面倒なのです。

URLを書いたのは歌詞の出所をハッキリさせるだけのためです。
歌は上記のYutubeでお聞きください。

http://www.azlyrics.com/lyrics/tomjones/greengreengrassofhome.html


Green Green Grass Of Home
Tom Jones   トム・ジョーンズ

The old home town looks the same as I step down from the train,
and there to meet me is my Mama and Papa.
Down the road I look and there runs Mary hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to meet me, arms reaching, smiling sweetly.
It's good to touch the green, green, grass of home.
The old house is still standing, tho' the paint is cracked and dry,
and there's that old oak tree that I used to play on.

Down the lane I walk with my sweet Mary, hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to meet me, arms reaching, smiling sweetly.
It's good to touch the green, green grass of home.


Then I awake and look around me, at the four grey walls that surround me
and I realize, yes, I was only dreaming.
For there's a guard and there's a sad old padre -
arm in arm we'll walk at daybreak.
Again I touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to see me in the shade of that old oak tree
as they lay me neath the green, green grass of home.

           夜が明けたら腕を掴まれて連れていかれて死刑になって
            
           オレんチの古い樫の木の下蔭に置かれて
           故郷のみんながオレに会いに来て
           それからオレはオレんチの青い青い草の下に埋められるんだ



http://blog.goo.ne.jp/yakkun0002/e/7d114ead455190813675086d1eff3faa
和訳を見つけました


故郷は、昔と同じだ。
汽車のタラップを降りると、
駅にはオヤジとオフクロが、待っていてくれた。
二人は、俺に、「元気だったか?」と尋ねた。
家への道を歩いていくと、
メアリーが駆け寄ってきた、
金色の髪、サクランボ色の唇・・・
そして家に着いた。
ああ、俺んちの、青い草に触れるのは、最高だ!

そう。

皆が、俺を待っていてくれたんだ。
皆が手を差し伸べて、そして、温かく笑っている。
ああ、俺んちの、青い草に触れるのは、なんて気持ちがいいんだろう!

古びた俺んちは、まだ残っている。
ペンキはひび割れて、ぼろぼろ落ちそうだ。
あの樫の木も、そこにあった。
子供の頃は、よく登って遊んだもんだ。
あの道・・・可愛いメアリーと一緒に歩いたっけ。
金色の髪、サクランボ色の唇・・・
ああ、俺んちの、青い草に触れるのは、なんて気持ちがいいんだろう!

俺は目覚めた。

周りを見渡した。
四方には、灰色の壁があった。
そうか・・・俺は夢を見てたんだ。
そこに看守がいる。
悲しい顔の老牧師がいる。
夜が明けると、俺は、あいつらに連れて行かれるだろう。
そして、本当に、もう一度、俺んちの、真っ青な草に触れるだろう。

そう。

故郷の人々は、あの樫の木の下に、集まってくる。
俺が遊んだ樫の木だ。
そして俺を、その下に横たえるんだ。

そう。

あの真っ青な草の下に、俺を埋めるんだ・・・
そして、俺はもう一度、俺んちの青い草に、触れることになるんだ・・・
もう一度な・・・・
[20]空の青海のあをさんからのコメント(2015年10月27日 08時34分05秒 ) パスワード

重くなったようなので

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima/103803.html
A3)リトルベアーさんと復習:アッシュの旅

に移動します。
[21]リトルベアーさんからのコメント(2015年11月07日 23時01分13秒 ) パスワード

今頃になって完読しました。
ビブリオバトルのチャンピオン大会の準備で
大忙しでした。運よく私が 優勝できました。
グランドチャンピオンと云うのだそうです。
賞品も貰い、もうムフフな日々です。

A2)を今ごろになって完読です。

思い出のグリーングラスが囚人の歌だったとは
知りませんでした。単に故郷を懐かしむ
歌なのだろうと思っていました。
ほんとオーマイガッです。
[22]空の青海のあをさんからのコメント(2015年11月08日 06時56分54秒 ) パスワード

リトルベアーさん


グランドチャンピオン、おめでとうございます!
良かったですね。


最近、日本の番組で「ビブリオバトル」の名が出て来て
(お〜、知ってますよ〜)
でした。


でもリトルベアーさんから教えて頂いてなかったら(へ〜)あたりだったでしょうね。



>思い出のグリーングラスが囚人の歌だったとは
>知りませんでした。
>単に故郷を懐かしむ歌なのだろうと思っていました。
>ほんとオーマイガッです。


まさか今頃!ですよね。

でも、今だからこそ、新鮮な気持ちで驚くわけです。
「青春よ、再び!」
ですね。

再びの青春だから若い時には見えてなかったものが見える。


本と同じですね。
読み返すたびに違うことに気付く。

時間が経たないと気付かないことってあるんですよねえ。
さすが年の功!





 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.