【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:103740 投稿日:2015年06月18日 04時32分15秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
私信 Y:リトルベアーさんへ:英語の発音

コメントの種類 :生活  パスワード

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103718_75.html
スレッドVの続きです。

[2]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月18日 06時01分46秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。


本日のポケモンは人間とポケモンの心の交流のお話でした。
大雨に降られて、雨宿りしたのがお化け屋敷のような家で・・・、
というお話です。



They found themselves caught in a heavy thunderstorm.
                           アッシュ達一行はひどい雷雨に見舞われてしまったのでした。



We are getting soaked.        
                          もう、びしょ濡れね。



It's freezing.                   寒くて凍えそうだよ。


I hate thunder.                   雷なんて大嫌い。



This place gives me creeps.            この屋敷、私にはなんだか怖いわ。


creeps                       背筋がゾクゾクする感じ


I didn't turn them on.               ひと気の無い屋敷に電気が点って、「電気をつけてくれてありがとう」と言われたので
                          「ぼくは電気を点けたりなんかしてないよ」



Maybe we are inside a haunted house.        たぶん僕らはお化け屋敷にいるんだよ。



Is anybody here?                   どなたかいらっしゃいますか?


               そしてアッシュ一行はこの屋敷に閉じ込められてしまいました。


This is a huge mansion, so has to have another way to get out of here.

                         この屋敷はものすごく大きいお屋敷だから、他にも外に出る扉があるはずだ。


               ロケット団も雷雨に見舞われてこの屋敷に来ました。


It's a downpour.                  土砂降りね。


It's an automated window around here.        ここに自動閉開窓があるわ。


There must be a light switch.            電気のスイッチがあるはずよね。


I'm so thrilled with this place.         なんかこの家は怖くてたまらないよ。


This mansion must be haunted by the spirit of the lady in the painting.
                          このお屋敷はあの肖像画に描かれた女性の霊に取り憑かれたお化け屋敷なのよ。 


                     クレモントの妹のボニーの姿が消えました。


I don't see her anywhere.             どこにもボニーは見当たらないわ。


                   そしてアッシュ一行とロケット団一行が鉢合わせました。


So, you guys are behind all of this.           この奇妙な現象の数々はお前達の仕業だったってことか。


That's a pretty pendant.              きれいなペンダントね。


It's the same pendant.               同じペンダントね。


                  ESP:エスパー=extrasensory perception 超能力                      

                  エスパー系のポケモンが首にかけていたペンダントは肖像画の女性のペンダントと同じです。


What now Espurr wants is to find out where the old lady went off to.

                         (ESPのポケモンの)エスパーが今望んでいることは肖像画の老婦人がどこに行ってしまったのかを知りたいってことなんだよ。



We finally got out of there.           ESPのエスパーEspurrによってロケット団の一行は家から放り出されました。

                        とうとうあそこから出られたわ。


True, but where are we going next?        確かにそうだけど、でも、こんな風に吹き飛ばされて、次はどこに行くことになるんだろう?


                        老婦人の孫がやって来て更地にするつもりだったけどESPのポケモンのエスパーのことを知って昔通りにするから
                        遊びに来てね、と言い
                        エスパーを老婦人のお墓に連れて行くのでした。


I'm afraid she passed away.           もう亡くなっているのよ。


This house is scheduled to be torn down soon.    この家はもうすぐ解体する予定になっているの。


I will renovate this place.             でもそれは止めて、この家は改装することにするわ。


I'm going to move in.                そしたらここに引っ越して来るわ。


I'm thrilled if you come and play.          もし君が遊びに来てくれたらすっごく嬉しいわ。


             thrill の使い方が2つ出ましたね。
                           怖くてゾクゾクするのと
                           嬉しくてわくわくするのと。

_______________________________

本日のガンボールは大人になりたくてサプリを服用したら化け物のような身体になってしまったというお話でした。

そして身体が大人になったら仕事に就かなくてはいけないけど・・・



Go Elmore Go!                     頑張れエルモア小学校!


applicable skills                   当て嵌まる能力・技能

                           
valid reason                     正当な理由
                           該当する理由


Stay up!                     上を向いてろ!
                         垂れ下がるな!

                       ガンボールのパパは太って来ておっぱいが大きく垂れ下がってきたので鏡に向かって
                       なんとかおっぱいを垂れないように胸を張るものの、やっぱり垂れてしまいます。



本日の教訓は
サプリを使うことの愚かさと
大人になったら社会的な責任が伴う
ということ、かな。
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月19日 09時33分03秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボール


They are now heading for SxxxX City.
アッシュ達一行は今やSxxxX市に向かっています。



Who has room for desserts?           デザートを食べられる人は誰?
                        デザートを食べる人、手を挙げて、という感じ。


                        直訳:胃にデザートを食べる余裕がまだある人は誰?


dessert                    でざーァ〜と  フランス語 お菓子の方

desert                     でざと     英語    砂漠


Macaron and tea make perfect combination.     マカロンと紅茶っていい組み合わせだよね。


On behalf of Chespin, I sincerely apologize.   ところがチェスピンがデザートのマカロンを全部食べてしまってました

                         チェスピンの代わりに僕が心よりお詫び致します。



Time to shine!                   出番だよ!
                          輝く時だ!
                     


Don't be overconfident just because your opponent happens to be smaller than you.
                           
                          自信過剰はダメだよ、たまたま対戦相手者が自分より小さいからって。


We can't have your battling like that just because you ate too much.
                         
                          小さな鼠のポケモンに負けたチェスピンに
                         「食べ過ぎたからってあんな試合ぶりにはコッチは納得いかないよ」


It's my fault. He doesn't like me any more.    
                          (あんな風に叱ったから)
                          僕が悪いんだよ。チェスピンはもう僕のことを好きじゃないんだよ。


I'm sure that's not true.              大丈夫、そんなことないわよ。


You may eat as many as you like.         逃げ出したチェスピンにおばあさんがマカロンを作ってくれました。
                         好きなだけ食べていいんだよ。

                 like  を使うところが英語だなと。
                 日本人だったら「食べたいだけ食べていい」だったら want を使ってしまいそう



It looks, to me, like Clemont still cares about Chespin awfully a lot.

                          私にはクレモントはチェスピンのことをすっごくたくさん心配しているように思えるの。

                          
I don't think Clemont's feelings down any more.
                          私はクレモントの気持ちはもう落ち込んでないと思うわ。


Get up. You can do it.               やられてないで早く立ち上がれよ、君ならやれるよ。


Overgrowth. When Chespin is in bad shape, because it's grass type, he moves stronger.

                     overgrowth   過成長症候群
                             繁茂 


                             つまりココでは「麦踏効果」のこと?
                            画像から植物は踏まれると強くなる性質があるということだと思います。


                          チェスピンは植物系ポケモンだから負けに入ると逆に強さを増す方向に動くんだよ。



I hope you and I can be friends forever.
                            チェスピン、僕達は永遠に友達でいたいよ。


A brief misunderstanding has helped Clemont and Chespin strengthen the bond between them again.
                          チェスピンとクレモントには少々誤解があったからこそ、二人の絆は再び一層強く結ばれるのでした。

_____________________________________________________________



Miss Simion                    教頭先生  ミス・シミオン
                         シミオン先生
                         男の人だと思ってたら女性でした。驚

                         すっごく陰険な教師で、良い教師として表彰されたくてガンボール達を利用します。


You and I are friends, aren't we?         シミオン先生:
                          私達はお友達よね?


Are we?                      ガンボール:
                          え?僕達、友達なの?


unresponsive                   反応が無い


I don't want to talk about.            お話したくないんですが。


This is so gross.                 げ〜
                          やだあ〜
                          キモチ悪ゥ〜


That still needs to work.             もっと頑張らないとね。


Can I have a word with you?            ひとことお話があるんですが。


I'll give you another shot.            もう1回チャンスをあげるわよ。


That was a close.                 ふう〜、危なかった!
                          すんでの所だったわ。

                   a close = ニアミス = close call
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月20日 06時21分48秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


ボニーがデデニーにお菓子ばかり食べさせるのでクレモントが怒ってます。
そしてポケモンセンターでバッグが取り替えられて
ボニーのデデニーともう1人の少女のリンのピチューが入れ替わってしまいました。

お互いに間違ったポケモを捜し回るのですが
少女とデデニーはいよいよ見つからず
少女のお姉さんも加わってみんなで行方不明の少女とデデニーを捜し回ります。



It isn't good idea to give Dedenie so many snacks when he wants.
                           欲しがるたびにデデニーにそんなにお菓子をたくさん上げるのは良くないよ。


A little bit is ok.                 ちょっとだけならいいよ。


You know you shouldn't run off like that.      デデニー、あんな風に勝手にどこかに行ったりしちゃいけないって分かってるでしょ。


It looks like Pichu is settling down.        ピチューの興奮は収まったみたいだね。


at specific time on regular bases          定期的に決まった時間に
                          (食事をするとか薬を服用する)


It's my fault, for not paying more attention.    
                    デデニーがどこかに行ってしまったのは
                          「私がちゃんと注意をしてなかったからなの、だから私が悪いの」


Excuse me, please let us through.          すみません、通してください。
                     アッシュ達は人混みの中を急いでデデニーと少女を捜しているので通行人に声をかけています。



It's quite all right.            間違われた人が
                           「いいえ、構いませんよ」



Excuse me, may I get a donut, please?    デデニーがドーナッツを食べたがっているので少女が
                          「すみません、ドーナッツを1つもらえますか?」

 

Now we are a match.            デデニーにも同じリボンをつけてあげて
                           「私達、お揃いよ」


Gone again!                     またどこかに行っちゃった!
 
                     デデニーはすぐにどこかに行ってしまうのです。


I can't believe we keep running off.        私達かくれんぼのし続けよね、信じられない!


                     run off   逃げる


Give it more power.                 質力をあげろ!
                     ピカチューとデデニーは電気系のポケモンなので電気で通信し合えるので
                     ピカチューの電力をもっと高めろと言ってる。

                     しかし失敗してしまいました。


Looks like we have to search for the little girl on foot again.
                          また始めのようにリンを捜して歩き回らないといけないようだな。



Now where are we?             リンとデデニーが道に迷いました。
                          「ここはどこ?」
                           一体どこに私達来ちゃったの?



I can't believe you came all this way by yourself.

                     やっと見つかったリンにリンのお姉さんが
                          「こんな処まで1人で来たなんて信じられないわ」
                        

Everything is ok.             泣きじゃくるリンに
                           「もう大丈夫よ」    


I'm so glad you are safe.              「あなたが無事で本当に良かった。嬉しわ。」


All ready! Dig in, everybody.       食事の準備をしていたセリーナが
                           「全部用意が済んだわ。じゃ、食べましょう、みなさん」


Have you given them snacks again?      デデニーとピチューは食事が摂れません。そこで
                           「またお菓子を食事前にあげてたの?!怒」


_______________________________________________________________
ガンボールと弟が遊んでいたらお隣さんに迷惑を掛けてしまいました。
そしてお隣さんの車を壊してしまいました。
なんとか許してもらおうと頑張るのですが車はバラバラになってしまい燃えてしまいました。

困ったガンボールと弟は自分の家に逃げ込むとお父さんが「いや、実は、自分がお隣の車に傷をつけてたんだ」と言います。

そこへお母さんが妹と一緒に帰宅して「いや、実は、私が出掛けにお隣の車に傷をつけてたのよ」と言います。

お隣の夫婦は怒りまくって警察を呼び、ガンボールのお母さんの車をボコボコにして
連れて来た警官に逮捕されてしまいました。



We are late.                    ママ、時間に遅れてるわ。早くしてよ。
                          早く出掛けようよ。



This ball made my wife's hair fall off.      このボールがうちの家内に当たって、家内の頭の毛が(ウイッグ?)落ちたぞ!


Could you throw that toilet paper back?     その転がっていったトイレットペーパーをこっちに投げ返してくれないか?            


The car fell apart.                お隣さんの車がバラバラになってしまった。


Mostly my fault.                 お父さんの言葉:
                         いや、実は、あれはパパのせいなんだ。


The machine paid off every penny.        昨日パパが大きくなったおっぱいをなんとかせねばと器械を買いました。
                         その甲斐あってパパの体はシックスパックになりました。

                         「あの機械はお金を払っただけの価値があったよ」


本日の教訓:
自分が被害者でも、怒りに任せて暴力を振るったりしたら、自分が逮捕されてしまう
[5]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月21日 04時47分39秒 ) パスワード

本日のポケモンとアンクルグランパーより


シカモア博士がクレモントのパパであるマイヤーさんの修理工場に車を直しに来て
エンジン・オイルはいい匂いだ、と言います。

クレモントのパパは実は正義の味方の Blaziken Mask ブレイズキン・マスク(日本名 バシャーモ仮面)です。笑

シカモア博士は本日の回でマイヤーさんが正義の味方のブレイズキン・マスクだとエンジン・オイルの匂いから気づきます。


How is the look?              
                          博士:私の車はどんなですか?
             


Piece of cake.                   パパ:朝飯前だね。


What kind of experiment?           アッシュ達一行にシカモア博士が今は新しい実験をしているだよと言います。
 
                          「どんな実験をやってるの?」



You'll find out when the time comes.         時が来たら分かるよ。
                            その内に分かるよ。


                      悪役ロケット団が乱入しました。



You stay back.                   後ろに下がって!
                          (引っ込んでろ!とも訳します。笑)



Stealing your work is the perfect solution.     悪役ジェームズの言葉:
                           お前たちの功績を盗むのが完璧な解決法。

                           お前達の手柄を横取りするのが1番の早道。



What in the world?                  一体全体何が起きたっていうんだ?

       1番下には使い方をコピペしました。


What the hell did you steal?             一体全体お前は何を盗んだんだ?

           the hell  「地獄」という言葉を付け加えると「下品で乱暴な言い方」度が上がります。笑


Meowth, get you paws on it.             ロケット団のジェシーが猫のミャオスに
                          「ミャオス、早く取り掛かりなさい」

                           「早く盗みなさいよ」

                           盗むのに「さっさと手を付けなさいよ」


Time to go home.                   家に戻る時間よ。


It can't be.                     まさか!
                           ありえないよ!


If you can hear me, answer.              盗まれたポケモンのガーチョンプにシカモア博士が大声で呼び掛けます

                          「聞こえるなら返事をしろ」



I'm letting Garchomp out of its cage.        ロケット団のジェームズが
                           ガーチョンプを檻から出してやる。

               its cage   というのが英語表現だなと思いました。    


The signal from the transmitter is definitely nearby.
                      ガーチョンプにつけた発信機からの信号は絶対にこの近辺から出ているんですが。


I'm not your enemy.                シカモア博士が幼いガーチョンプと出会ったころによく掛けていた言葉:
                         「僕は君の敵じゃないんだよ」

                     シカモア博士にはガーチョンプの叫び声が聞こえました。


Somehow I just know.                どういうわけか分かるだけなんだよ。


I didn't hear a thing.               僕には何にも聞こえなかったですよ。


Me, neither.                    私にも聞こえなかったわ。



I can't explain.                  説明はできないけど私には聞こえるんだよ。 


I could feel your calling.             ガーチョンプに再び会えてシカモア博士が
                          「私にはお前の叫び声が感じられたよ」



If Garchomp evolves, Team Rocket wins.       ロケット団とのガーチョンプを巡る争奪戦で
                          「もしここでガーチョンプが進化したらガーチョンプはロケット団のものになってしまう」


I don't let them win.               私はロケット団に勝たせるわけにはいかない。


It's not looking too good.            これはまずいな・・・ まずいよ。ヤバイな。           
                  too good  の言い方も英語だなと思います。


Now it's payback time.               よし、逆襲の時が来たぞ!

                payback time    資本回収期間、元が取れる(までの)期間

                「payback」   「復讐」・「報復」のこと


This is payback for being an asshole.       あなたが嫌なことをしたから、これは復讐だよ。

                asshole      尻の穴
                          使わない方が良い言葉。汗


It's payback time.                 今は復讐の時だよ。


I am going to pay you back for that.        後で、それに対して報復をするぞ。
                          このお返しはさせてもらうぞ。


You are marvelous.                 お前、すごいな!


It's safe and sound.                無事で元気です。
                          大丈夫です。

                sound        1.音
                           2.身体が健康である


It's marvelous about motor oil.          エンジン・オイルは素晴らしいです。
                  シカモア博士はクレモントのパパがブレイズキン仮面だとエンジン・オイルの匂いから気づいたので。



Make sure come and see me soon. Really soon.   アッシュ達にシカモア博士が
                          早くまたおいでね、本当に早くね、と言ってアッシュ一行をポケモンの修行の旅に出します。


Hello, Meyer. What do you think? Will you help my research about Mega Blaziken?

                           シカモア博士がマイヤーさんの工場に来て言いました:
                           こんにちわ、マイヤーさん。
                           ねえ、メガブレイズキン=ポケモン=の研究を手伝ってくれないかな?
                          
________________________________________________

Uncle Grandpa

ものすごくおバカなドタバタなアニメで、
このアンクル・グランパのセーターを通販で実際に1枚45ドルで売ってるのですが
その1つのロゴが

I'M NUTS!                      私はきちがいです


12種類ほど売ってるようです。
_________________________________

what in the world の使い方:コピペ


what in the world
                           一体全体

what goes on in the world
                           この世の出来事

know what is happening in the world
                           世界で何が起きているか理解している

what is going on in the world
                           世界で起きていること、世界の状況

what someone is experiencing in the world
                           (人)が世の中で今まさに経験[体験]していること

know what is going on in the world
                           世界で起きていることを知る、世界の状況が分かる

find it hard to celebrate ~ because of what is going on in the world
                           世界の現況を思うと〜を祝って浮かれるような心境にはなれない

represent what is going on in the political world
                           政界[政治の世界]で起きて[起こって]いることを象徴している

wonder what the most important thing in the world is
                           この世で一番大切なものは何なのだろう[何か知りたい]と思う

what's happening in the real world
                           現実の世界で起きていること

what's going on in the world
                           世界の情勢[で起こっていること]

know what's going on in the world
                           世の中の動きを知る

forget about what's going on in the world
                           世界で起こっていることを忘れる

keep up with what's going on in the world
                           世間の事情に通じている

keep a close eye on what's going on in the world
                           世の中の動きを注意深く見守る

not pay much attention to what's going on in the outside world
                           外の世界で起こっていることに大して注意を払わない

what's going on in the other person's world
                           相手の世界で起きていること

tell the world what one intends to do
                           自分がやろうとすることを公言する
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月22日 05時57分43秒 ) パスワード

本日のポケモンとティーンタイタンズゴーより


先週の土曜日の クレモント VS アッシュの試合の再放送です。


クレモントとアッシュは初めて2人が出会った時に試合をしたのだけれど
途中でロケット団に邪魔されたので
今日はその時と全く同じ展開になっているとボニーがセリーナに言いました。


Is this a continuation?
                          (ということは)これはその続きなの?
                 


You're not battling?                (あら、チェスピン)あなたは試合には出ないの?



This isn't walking in a park.           (クレモントがアッシュに)
                          この試合は公園の中を歩くような気楽なものじゃないぜ。


There's no holding back.              (クレモントにそう言うなら)遠慮せずにかかって来いよ。
                          遠慮は要らないぜ。            


I'm getting dizzy.                 (見てると)目が回るぅ〜


Can you still go on?                まだ続けられるかい?
                           まだ戦えるかい?


Very clever.                    良い考えだな。


That's a good thing to remember.          覚えておくよ。



That's 2 Pokémon each.               お互い2対2だな。


You made rain to eliminate all the electricity.

                          (アッシュ側のなめくじのポケモンに)
                          君は(クレモント側の)電気系のポケモンの電気を奪うのに雨を降らしたね。



I'm going to play by ear.              出たとこ勝負でやるしかないか。

                           ぶっつけ本番で行くか。


play by ear

                         (1)楽譜なしで演奏する.
                         (2)出たとこ勝負でやる.



Still hanging on?                 まだ頑張っているのか。
                          まだ諦めていないのか。



It's still hanging in there.           なんとかまだ必死で頑張っているな。


hang in there についてのコピペ:
 
                          「頑張れ」「頑張る」という意味で使われます。
                          しかしシンプルな「頑張れ」というより、もっと深い意味が含まれています。
                          負けそうな時や辛い状況の時、死にそうな時に使う言葉です。


                          つまり、諦めそうになった人を励ますために使う言葉。



Ash is incredible. I still have a lot to learn.   
                          アッシュはすごいな。まだまだアッシュからは学ぶことがたくさんある。



terrific battle                   素晴らしい試合 


You, have a great time.               どうぞ、楽しんで来てください。


Here we go!                     エイ・エイ・オー
                           頑張るぞ〜 

_________________________________________________

http://www.youtube.com/watch?v=lC1Hf-UQKCk

ロビンが鳥の能力を得るお話。


Could you assist me with your eyeglasses?      あなたのメガネで私を助けてくれない?
                           眼鏡を貸してよ。  


exclusive pain                    アリエナイ痛み


super horrible accident               かつてないほどのひどい事故
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月23日 06時08分57秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


アッシュ達一行は三平という少年忍者に出会って
三平のポケモンであるフロゲディア(フローキーの進化形)の凄さに感動し
アッシュはフローキーの修行を三平にお願いします。



Ash encountered a mysterious ninja.        アッシュは不思議な忍者に遭遇しました。


How about a battle with my Froakie?  
    
                           僕のフローキーと試合をしないかい?



I accept your challenge.
                          いいよ、君の挑戦を受けるよ。


But your Froakie is not powerful enough.      でも君のフローキーにはパワーが足りないね。


You have much to do.                アッシュとフローキーは修行をたくさんしないとね。


Way to go!            うえい・だごー   よし!
                           いいぞ!



smoke screen                     煙幕


The battle is over.                 試合終了!


I've never seen quick attack like this before.
                          (フロゲディアの)こんな早業攻撃なんて今迄見たこと無いや。



Won't you help us?                  僕達の修行を手伝ってくれないか?


Please show me how you did it.            君がどうやってたのか教えて欲しいんだ。
               


But my training method is very strict.       でも僕の修行法はとっても厳しいぜ。



Training proceeds step by step.          修行は1段階1段階順番に進むんだよ。



2 trainers can be parts of very tough battle and be friends once the battle is over.

                    セリーナの台詞
                    ポケモントレーナー達は2人とも真剣勝負を激しくしても、
                    試合が終わったら途端に友達に変わるのね。
                    (素晴らしいわ)


You still jump too slowly.
                          (フローキー、)ジャンプがまだ遅過ぎる!



Your jump is still not fast enough.        ジャンプがまだ全然早くないな。


You're getting in there.               おっ、要領を掴んだね。
                           近づいたね。                    

Please try the cookies I baked.           私が焼いたクッキーよ、食べてみて。



This is the best cookie ever.            こんな美味しいクッキーは初めてだよ。



I'm working hard to one day become a Pokémon master.
                          僕はたくさん修行をしていつかポケモンマスターになりたいんだ。


                 one day  がココに入ることにビックリ



What kind of training next?             次の訓練は何?



Next training is, jump tree branch to tree branch. 
                           次の訓練は木の枝から木の枝に飛び移る訓練だよ。
 


Froakie you really need to step on the gas.    じゃ、フローキー、本当にアクセルをしっかり踏まないといけないよ。

                  step on the gas   ガソリンのペダルを踏む=アクセルを踏む=急ぐ=頑張る


                    勢い余ってアッシュとフローキーは谷底に落ちてしまいました。


You 2 all right?                  君達2人とも大丈夫かい?             


We're ready to go.                 大丈夫だよ、じゃ、次の修行を始めよう。


Froakie is using double team.            おっ、フローキーが分身の術を使ってるぞ。


What are you waiting for?             何をぐずぐずしてるんだい?


Why don't you give it a try?            兎に角、やってみろよ。


You're almost there.                もう要領が分かってるね。
                           もう殆ど出来てるね。
                           あと1歩かな?


                     ロケット団が来てフロゲディアとピカチューを生捕りました。戦う三平とアッシュ。


Let's wrap it up.                   さあ、ケリをつけようぜ。
                            最後の仕上げに行こうぜ。
                            終わらせよう。



Froakie's double team is useful from now on.      フローキーの分身の術はこれから役に立つね。


_________________________________________________________

ガンボールが変な帽子のようなヘルメットのようなものを被っています。
これは不運を呼ぶ帽子ですが、家族は全く気付いていません。
ガンボールは捨てたいのにパパが反対します。


I don't wear this hat any more.             この帽子、もう被りたくないよ。


Want it, wear it.                   パパが反対するので
                            「だったら、欲しい人が被ってよ」

                            欲しいの?だったら被れよ。


Good for you, but not rest of the family.       パパが勝手なことを言うのでママが怒って言いました。
                          「パパ、あなたには良いのでしょうけど、家族の者にはそうじゃないからね」怒


Can I switch TV on?                  テレビ、つけていい?


I lost my job for it.           パパ:
                           帽子のせいで仕事を首になったよ。

                      ママは昇給の話が無くなりました。


tearing family apart                 家族がバラバラになっていくわ


This helmet is my burden to carry.         こんなヘルメットは厄介だ。もう要らないぞ。


                   それでその帽子を火山に捨てることになりました。


Richard, is this a good idea?            リチャード、良い考えと思わない?

[8]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月24日 06時28分25秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


本日のポケモンは、
アッシュ達一行が近づいた王国では熊のポケモンのスノーラックス(いびき熊)がすごい音でいびきをかいてて
町の人が毎晩眠れなくて困ってはいるのですが

この熊は収穫後に町に降りて来て畑の落穂を拾って食べてくれるので耕してもくれるわけで町の人は大いに助かるのです。

王様がフルートを吹くと熊は山に戻って行くのですが今回は隣の町のプリンセスが王様のフルートを持ち帰ってしまって
熊は眠ったままでそのイビキに町の人は困っています。


で、アッシュ達はこのわがまま姫と試合をすることになって・・・



What is the terrible noise?          
                          このひどい音は何ですか?


What is the awful noise just now?          たった今聞こえたとんでもない音は何ですか?

                    熊のSnolax スノーラックスのイビキだと分かります。


He comes down from the mountain top.         いつもは山のてっぺんに住んでて降りて来るんです。

                    いつもはお礼の食べ物をたらふく食べたら山に戻って行くんですが、と町の人が言います。


He dances back to the mountain home all the way.
                          熊は踊りながら山のてっぺんの家まで戻って行くんですよ。
                           

                    クレモントが目覚まし時計を作って熊を起こそうとしますが失敗します。


The explosion was not loud enough to wake the bear up.
                          爆発の音でも熊を目覚めさせることが出来ませんでした。


                    アッシュ達は王様にフルートを吹くように頼みに行きます。


What brings you to my castle home?        どのような御用でうちのお城に来たのかね?

                    王様はグダグダとフルートは吹けないと言い訳ばかりします。


You just tell the truth.             王様、本当のことだけおっしゃってください。


Lend us the flute.                (吹けないなら)フルートを貸してください
                         とアッシュが頼みました。

                   いや実は隣の姫が持って行ってしまってそれで吹けないんだと王様は言います。


Princess Ali's father has been nice to me.
                        アリイ姫の父君には良くしてもらって来たんで(、返してくれとは言えないんだよ)


So, I can't put foot down.           それで強硬に出られないんだ。

          put one's foot down

                        強硬な[断固とした]態度をとる.

         When I said I would marry her, my father really put his foot down.

                        私が彼女と結婚したいと言うと父はどうしても許さないと言った.



Catching Pikachu will be a piece of cake.
                   

                  様子を見ていたロケット団は熊を捕まえたら
                  ピカチューを捕まえることなんて朝飯前に簡単だ」
                  と言います。


No time to waste.                 グズグズしてる暇はないわ。


What a giant garden!               アリイ姫のお城に着いた一行の台詞
                          なんて巨大な庭園なんでしょう!


I wouldn't mow the lawn.              こんな広大な庭の芝刈りなんて冗談じゃない、頼まれたってやりたくないわ。



That's not going to happen.            フルートを返せというアッシュ達にアリイ姫は
                         「そんなこと有り得ないわ」



She is weird.                   姫は変なヤツだな。


That's the end of that.              もういい!

                          どうでもいい!


You are out of mind.                君はどうかしてるよ。



This is the only chance you can hand on the flute.
                          アリイ姫は
                          フルートを手に入れる最後のチャンスをあげるわ。

                          


That's a deal. You're on.               よし、分かった。
                            言う通りにするよ。

                You're on.       その話に乗った!



                       アリイ姫の犬のポケモンが敗れて毛がメチャメチャになりました。


He got a new hairdo.                 新しいヘアスタイルってことね。


I don't return anything since I lost.       アリイ姫のわがままが始まりました。
                         ワタシ、負けたから、何にも返してあげない!


I make all the rules.               規則は全部ワタシが作るのよ〜っだ!


You can have the flute back under one condition.
                         じゃ、1つ条件をのんでくれたらフルートを返してあげる。

                          

I insist you to stay with me.           クレモント、ワタシとこのお城にいなさい。


You want me to stay?               君と一緒に住めって?


Are you really sure about this?          本当に本気?


                      アッシュ達がフルートを無事に持ち帰ったところをロケット団が奪ってしまいます。


Take a test run.                  ためしにやってみるか。
                           
             車の走行テスト ↣  試し吹き 


I think you need to take paying lessons.
                        音痴のジェシーが吹くので猫のミャオスが
                          お金を払って習いに行けよ
                          と言います。


Takes next 100 years!                相棒のジェームズが
                          100年はかかるな
                          と言います。



What a relief!                   熊が下手糞な笛の音に目覚めて、目覚めの悪さに暴れてロケット団は吹き飛ばされます。

                           「助かったよ!」


Every thing worked just fine.            全てうまく行ったよ。             


Are we forgetting something?             でも私達、何か忘れてない?

                       クレモントを救出するのを忘れていました。


What has happened to your clothes?         服はどうしたんだい、クレモント?


                   発明家のクレモントは姫から逃げるのに自分に似せたロボットを作って服を着せたので下着姿なのです。


The bond between the bear and town's people is intact and stronger ever.
                           
                            こうして熊と町の人の絆に傷がつくことなく絆は一層強くなったのでありました。                       
_____________________________________________________

ガンボールがデートをすることになったのですが恋敵が出現して決闘を申し込んで来ました。

彼女のパパは交際に反対するし
やっと彼女のパパが認めてくれたら今度はガンボールのママが彼女を嫌っています。



Trust my judgement.                 パパ、私の判断を信用してよ。

                             オトコを見る目のこと。


It's a no.                     ダメと言ったらダメだ。


Stay away from car!                 ガンボール、ワシの車に近づくな。車から離れていろ!

                           と彼女のパパが怒鳴ります。


Stay away from my daughter.             ワシの娘にも近付くな。
 


Hands off Pennie.                  恋敵が「ペニーに手を出すな」と言います。


I demand a duel.                  恋敵が「決闘を要求する」と言い出しました。

                           ガンボールとペニーの交際をペニーのパパが許してくれました。


She better not in this neighborhood.         ガンボールのママは
                         「ペニーなんかには近所にさえいて欲しくない」
                           と交際を反対しています。
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月25日 06時48分01秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。


ポケモンは rerun 再放送でした。


A conspiracy to conquer

                        本日のタイトル:世界征服への陰謀
http://www.youtube.com/watch?v=f5zkfd8f0_A


本日はアッシュ達一行とロケット団に共通の敵(マラマー:インケイ(イカ)の進化形)が現れました。

マラマーは人やポケモンに催眠術をかけては奴隷にし世界征服を企んでいるのです。

マラマーの催眠術で最初に奴隷になったのはジェニー巡査でマダムXと名乗っています。


Without any doubt, Pikachu needs to be ours.
                        ジェームズ:疑いなくピカチューは我々のものにしなくてはならない。
                       


But first we must make our work easier by separating Pikachu from that pesky twerp.
 
                        ジェシー:でも、まず仕事がやり易くなるように、ピカチューとあのくだらない奴を切り離さないといけないわ。


Those 2 are stuck together like glue.  
                        
                         ミャオス:あの2人は糊みたいにくっついているんだよな。

                      2人を切り離すのは tough 難しいと言ってます。



Eavesdropping is bad manners.
                        ジェシー:盗み聞きは悪いお作法よ。 



I couldn't help hearing that Pikachu is the very useful acquisition indeed.

                        マダムX:ピカチューが実に役に立つ獲物だという話を聞かずにはいられなかったのよ

 
                        ここでロケット団のジェシーとジェームズがマラマーに催眠術にかけられて奴隷にされました。


                      アッシュ一行がクレモントの説明を聞いています。


I'm not sure what you are talking about but sounds great.
                         アッシュ:クレモントの話は何のことかさっぱり分からないけど、すごいね。
                         

                        マラマーの悪の手から逃げたミャオスがフラフラになってアッシュ一行と出会います。


We need first aid.
                          クレモント:ファーストエイドが必要だ。
         

Stay down and take it easy.             
                           クレモント:ミャオス、寝てなさい。で、気を楽にしなさい。



You're trying to trick us again.          ボニー:ミャオス、あんた、また私たちを騙そうとしてるんでしょ?



I owe you a big time.                ミャオス:助けてくれてありがとう。大きな借りが出来たよ。


                          ミャオスはマラマーに襲われた話をアッシュ達に話します。


I've got out of here.                ミャオス:ここから逃げ出さなきゃ。
                           ということでミャオスはマラマーの手から逃げ出したのでした。


                         アッシュ達はマラマーの隠れ家に来ました。


We should split up.                アッシュ:ここで二手に分かれよう。


We will go down here.               アッシュ;僕らはこっちへ行こう。


I've never seen someone so creepy and corky.
                 corky:元気のよい,浮かれた
 
                         ミャオスがマラマーについて:
                         あんな気持ちの悪い(フワフワ浮いた)力のあるポケモンなんて見たことがないよ。

                corky の訳がいまいち分からないけれど
                creepy and corky  と韻を踏んでいるので
           あんな気持ちの悪いフワフワと浮いた奴なんて初めてだ
           と言ってるのかも


So, I ran and ran, as fast as I could.
                         それで逃げに逃げたんだ、全速力で。


So, that's the famous Pikachu.             マダムX:
                            そう、それが有名なピカチューなのね


                

Failure is the mother of success, I saw one to believe that.
                   クレモントが新しい機械を作りましたが失敗しました。

                         クレモント:失敗は成功の母。実際に信じるにたるのが1つあったよ。


We have intruders.
                         ジェシー:侵入者がいます。


                        マラマーの催眠術から逃れるにはミャオスの爪で顔を引っ掻いてもらうこと。


I don't want my face scratched up like that.
                          セリーナ:私はそんな風に顔を引っ掻かれたくないわ。
      


You fool. You can't win.              マダムX:お前はバカか。お前には勝ち目は無いぞ。


                        アッシュが勝って催眠術から覚めたクレモントが隣にセリーナがいるのを見て驚いているので
                       

Malamar was controlling me as well.        セリーナ:マラマーが私も催眠術でコントロールしてたの。


It's fleeing.                   マラマーが逃げていくぞ。



It's going to blow.                ジェニー巡査:この建物、爆発するわ!


There's a lot of questions unanswered.       ジェニー巡査:
                          世の中には答えの無い問いがたくさんあるのよ。


Malamar, one scary Pokemon.             アッシュ:マラマーか。恐ろしいポケモンだな。


_________________________________________________

本日のガンボールは嫉妬について。
嫉妬にかられると別人のようになって二重人格者になるお話。


Who are you talking about?            誰の話をしているの?

Who you talking about?   こっちの言い方をしてました。


What are you talking about?            何の話をしているの?
                       こっちには <are> がハッキリ発音されてました


I know what I do.              何をしたらいいのか分かってるよ。


It's not too late.              いつだって手遅れってことはないよ。
                       やり直しは利くよ。


Jealous be gone! Jealous be gone!      嫉妬よ去れ!嫉妬よ去れ!



Does anyone see my trunks?          誰か僕のトランクスを見た?

                       プールで遊んでいたらパンツが脱げてどこかに行ってしまったのです。


Does see anyone my trunks?    こっちの言い方をしてました。
                       子供だから言い間違えたという設定?
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月26日 15時10分11秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。


ポケモンは本日も再放送(復習)


                 お城でのポケモンの試合のお話でした。


What's that?
                          それは何?


Battle chateau.                   
                           バトル・シャトーですって。
                           ポケモンの戦いの出来るお城よ。


It's nearby.                     すぐ近くにあるのよ。


So let's go.                     だったら行こう。


                          ここでニコとチェスター兄弟に出会います。
                          ニコはこのお城でバロン(男爵)の称号を持っていると言います。


So what is a noble title?               で、その貴族の称号(ノーブル・タイトル)って何?


It's a pain to explain.                ニコ:説明するのは難しいな。


Let's go all together.                 とにかくみんなでその城に行こう。


So today is the first time you challenge at Chateu, Chester?   アッシュ:
                             チェスター、今日初めてお城で挑戦をするってこと?


Show your strength.                   君の力を見せてくれ。


The battle chateau welcomes you with open arms.    お城のメイドの台詞:
                            バトル・シャトーは皆さんを両手を広げて歓迎します。


I brought my brother along with me today.       ニコから城主に対しての台詞:
                           今日は弟を同行させました。


He'd like to have his debut battle.          弟はデビュー戦を飾りたいんです。


It's a pleasure to see your brother make his debut.    城主:
                            弟さんのデビュー(初戦・初陣)をみられるなんて喜ばしいことです。


All trainers at the Battle Chateau referred as knights.
                            バトル・シャトーではポケモン・トレーナー達は皆さん「騎士」と呼ばれます。


What an appropriate title for trainers at the chateau.    クレモントの台詞:
                             まさにお城でのトレーナーに相応しい呼び方だな。


Any barrons here who would be willing to accept a battle challenge from me?
                            ニコ:
                            ここにいらっしゃるバロン達の中に私の挑戦を喜んで受けてくださる方はいらっしゃいますか?


I'll accept your challenge.             私が受けよう。


I'm looking forward to our battle.          君と私の戦いか、楽しみだな。


Please proceed to the battle field.         お城のメイドの台詞:
                          お二人とも戦いの場へお進みください。  


                   舞台がお城で、皆さん、貴族の称号を持っている人の台詞だったのでまどろっこしくて疲れました。
______________________________

ガンボールはハローウイーンのお話でした。


It's supposed to be Halloween.           今日はハロウイーンの日だよね。


Trick or Treat!                   トリック オア トゥリート
                           いたずらがいいですか?いやなら何か御馳走してください。


creepy house                    不気味な家ね


Don't be a square.                 つまんない事を言うヤツはよしてね。


What's the problem? Too square?          何か文句あるのか?
                          面白くないって言うのかい?
        

Put your hands in the air.             警官が来て
                          「両手を挙げろ!」


へえ〜
知らなかった
ハロウイーンのお化け達って12時になると一斉に墓場に戻るの?
[11]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月27日 07時48分06秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。


A Pokévision of Things to Come!


ポケモンのビデオを作るお話。再放送。



Never seen Pokévision.                  
                           アッシュ:
                           ポケビジョンなんて見たことがないや。 
          


I wish I knew what that meant.            ポケビジョンがどういうものなのか知ってたら良かったな。


Pokévision is a way for trainers to introduce their Pokémon.
                           ポケビジョンはトレーナー達が自分のポケモンを紹介する1つの方法だよ。


You see trainers upload their videos to an online viewing site.
                           ご存じのようにトレーナー達はオンラインの画像サイトに自分のビデオをアップロードするんだ。


The population top 10 is based on the viewers' ratings the receipt.
                            応募者のトップ10は視聴者から集まった投票に基づいて決まるんだ。


My Fennekin is just cutest any day.           私のフェネキンはいつでも1番可愛いわよ。


I'm pretty sure you can rent all the equipment you need.
                            ビデオの作成には必要な機材はすべて借りられるはずだよ。


Now I think I can be the most helpful behind-the-scene.
                            クレモント:僕は裏方で1番役に立つ存在だと思うよ。


We also have quite an extensive wardrobe department you can use.
                            ビデオ屋店員:  
                            衣装もたくさん取り揃えていますよ。


That's my cue because the future is now. Thanks to science!


That's my cue.                 <直訳>それが私の合図です

                          僕の出番だね。未来は今ここにある。科学に感謝!

The next scene will be Serena and Fennekin baking goodies together.
                          次のシーンはセリーナとフェネキンがおいしいものを一緒に作っているところね。


Notice we're wearing matching aprons.
                           見て、私とフェネキンはお揃いのエプロンよ。


Are we ready to roll?                 準備はいいかい?            

                            じゃ、カメラを回していいかい?


I like to keep clean.                  セリーナ:わたしはきれいなのが好きよ。


I'm afraid it's true. I had only left the room for a minute but when I came back in.
                             撮影を終わってビデオ屋に編集を頼みに行ったら機材が全て消えていたと言うのです。

                             ところが残念ながら本当なんです。
                             私はほんの一瞬部屋を出て戻ったのに。



_______________________________________________


The Skull

ガンボールが嘘つきのクラスメートと喧嘩をした話。
でも校長先生は正直に話したガンボールをほめてくれた
というお話。


Draw a line and see each other no more.        線を引いて、僕らはお互いに二度と会わないよ。



contaminated dirty lies                汚染された汚い嘘
                            嘘ばっかり
              contaminated = dirty

What exactly happened?                何があったか、そのままを言いなさい。


You told truth. That's important.          君は本当のことを言ったね。それが重要なんだよ。
[12]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月28日 05時06分23秒 ) パスワード

本日のポケモンとティーンタイタンズゴーのご紹介。



Pokemon Season 18 Episode 21 前篇- Defending the Homeland!
へえ〜
シーズン18なんですねえ。
20年近く?続いてますからね。


内容は
アッシュ達一行がナメクジの進化形のグードラの故郷の近くの湿地帯を通りかかったら
グードラの進化する前のグーミー時代を知っている湿地の管理人に出会います。
グーミーは新しい勢力に追い出されたのでした。

元々湿地に住んでたポケモン達は今ではこっそりと隠れ住んでいます。

そこへグードラが現れて戦いが始まりますが
管理人は我々が手を出してはいけないとアッシュとピカチューを諌めます。



How do you like it? 
                          お昼ご飯を食べているアッシュ達に料理をしたクレモントが尋ねます。
                          「どう?美味しい?」


It's a new recipe.                 「新しいレシピなんだ」



It's so nice of you.                 いつものように、くいしんぼうのチェスピンが他のポケモンのお皿に手を伸ばします。

                           グードラは「自分のを食べていいよ」とチェスピンに差し出します。
 
                           君は本当に優しいね。
                          
                           そこへ湿地の管理人が通りかかります。


Are you referring that Goodra?            あのグードラのことかい?
 
                            連れているポケモンに管理人が訊きます。           


Let's get going!                   食べたら「出掛けよう!」とアッシュがみんなに言います。


So, it is you!                    そうか、お前だったのか、グードラ。


It's been such a long time, Goodra.         永いこと会わなかったね、グードラ。
                          久し振りだね、グードラ。



Ash, let's go to the place Goodra used to live.
                           アッシュ、グードラが昔住んでた場所に行こうよ。


I am the caretaker of this area.
                          わたしはここの管理人です。


I'm glad to see you met good people.         グードラ、良い人達に会えて良かったね、嬉しいよ。




Why did you leave wet land first place?         グードラ、そもそも君はどうして湿地を出たんだい?    



feud                 ふゅーD       戦い
                              復習:血で血を洗うような永い年月にわたる争い、幾世代にも続く喧嘩
             


That's what happened.                  それが起きたんだよ。


Happily they all still living here.         幸運にも他のポケモン達はまだここに住んでるよ。


However, they were forced to corners of wet land and live there in secret.
                           しかしながら湿地帯の隅に追いやられてこっそりと隠れ住んでいるよ。


It's so peaceful.                  湿地帯を見てセリーナが
                          「静かで穏やかで、平和そうな処ね」


It's a wooper.                    おっ、ウーパーだ。       


There are so many of them.             わあ、たくさん色々なポケモンがいるのね。


It's so happy to see Goodra.             昔の仲間に会えて喜んでいるグードラを目にすると僕も幸せを感じるよ。


It's coming to home.                 悪いポケモン連中が湿地に来るよ。


We are coming along, too.               僕らも行こう!


Wait a minute.                    管理人が止めます。
                           ちょっと待ちなさい。


I don't think it will be fair.            自然界の闘いに人間が介入するのはフェアだとは思わないよ。


                           同意するクレモント。

I'm not to get involved.               アッシュは「介入はしないでおきます」と言います。


It's great to cheer.                応援するのがいいね。


Something is cooking there.             この自然界の対決を悪役ミャオスが発見します。
                          「向うで何かが起きてますよ」



Looks we are in time.                自然界の戦いを見に来たアッシュの台詞:
                           間に合ったみたいだ。


Remember this is their battle, not ours.         グードラが不利なのを見てピカチューが加勢しようとします。
                          ダメだよピカチュー。この戦いは彼等自然界のもので、僕達の戦いじゃないんだよ。
                      

Way to go!                      頑張れ!


You can do this no doubt.              不利なグードラにアッシュが声援を送ります。
                           グードラ、君ならちゃんと出来るよ、疑い無く。



You're really strong now.              グードラ、君は本当に強くなったね。


You are not Goomie used to be.            グードラ、もう君はグーミーの時代の君じゃないね。


Show us how strong you are.             グードラ、君がどんなに強くなったのか見せてくれ。


Where did that come from?              変なものが投げ込まれました。
                           それってどこから来たの?
                          投げ込んだのはロケット団でしょう。


                          一応グードラが悪い勢力を倒したのですが
We'd better do something.             グードラが疲労困憊です。
                          
                          セリーナ:とにかく何かしなくては。


Goodra is just fine.                管理人が言います
                          グードラは大丈夫だよ、死んだりはしないよ。  


Thanks for your concern.              グードラの仲間が駆けつけました。
                          アッシュ:みんな、グードラを心配してくれてありがとう。


Leave it to us.                  でもグードラのことは僕らに任せてよ。



Listen up, and listen well.
                          ロケット団のミャオスが瀕死の敵の大将に囁きます。
                          「よく聞けよ」
                          最後までちゃんと聴いて、一言もらさず注意して聴けよ、と言っている。
   

Is that a deal?                   分かったか?いい話だろう?
                           助けてやるって言ってるんだから、いい話だろ?


You'd do anything for your friends?         グードラ、君は仲間の為なら何でもしてあげるんだね。


Something is definitely not right.          管理人が言います:
                           何か絶対に悪いことが起きている。

                           何か絶対に変だ。

_____________________________________________________


Breakfast Cheese


Don't look at eyes.                 目を見ないでくれよ。                


Puppy Tummy Tickles                 夢中になってゲームをしているサイボーグとビーストボーイに
                           そんなゲームより「子犬のお腹をクチュクチュくすぐる」ゲームをしろと言います。


Super lame.                     そんなゲームなんか超つまらない。


So lame.                      そんなゲーム、カッコ悪いよ。


                   lame  れいむ = 足が悪い

                         「だるい」「ださい」「最悪」「ひどい」「かっこ良くない」「つまらない」「独創性に欠ける」

Hey, that T-shirt is totally lame!         あのT-シャーツは本当にださいよ!


You are resisting peace.             アンタは平和に対して抵抗しているのね。


It bit me.                     噛まれた〜


You provoked somehow.                噛まれただなんて何かちょっかいを出したんでしょ。


Titans go, in peace.               助けを求める依頼が来ました:
                         みんな、平和的に行こうぜ!


Forgiveness doesn't go effect.           悪を懲らしめるのに許しでやってちゃ効果が出ないな。


Could I have been wrong?             わたし、平和を唱えてたの、間違ってたってこと?
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月29日 13時31分15秒 ) パスワード

本日のポケモンとアンクル・グランパ

ポケモンは8日前のアニメの RERUN 再放送でした。
ポケモンは レス5 と同じなので、ちょっと趣向を変えました。
タイトルは  Garchomp's Mega Bond  です。

要するにガーチョンプがメガガーチョンプに進化するのに悪役ロケット団ではなく
育ての親のシカモア博士を選んだという  博士とガーチョンプの大きな絆  についてでした。


もう1つは町のヒーローであるブレイズキン仮面の正体がクレモントのパパであることが
車のモーターオイルの匂いからシカモア博士が気づいたこと。



今回は重要な車のモーターオイルのシーンを再び見て
もう1度、今度は詳しく書いてみたいと思います。

車の好きな男の子には参考になる会話だったと思います。


シカモア博士:
How does it look?                  どうですか?僕の車。
You think you can fix it?               直せると思いますか?


マイヤーさん:
Piece of cake!                   朝飯前ですよ。
I'll have it done in a minute.           すぐにやっちゃいますよ。
Hand me that rag, please.              そのウエスを渡してくれませんか?


シカモア博士:
Ah, there's something marvelous about motor oil.  ああ、モーターオイルって何か素晴らしいものがあるなあ。
I've got important research coming up.       大事な研究があるんで。
So I'm depending on you.              だからお願いしますね。頼りにしてますよ。


マイヤーさん:
You're talking to me here.             この俺様に言ってるの?            
You'll have the best hand.             俺様ほどの腕のあるヤツは他にはいませんぜ。

                          自分が1番腕が良い整備工だと自慢している。



rag      ぼろ布のこと
しかし日本語ではウエス (Waste)。

ウエスとは機械類の油を拭き取ったり、汚れ・不純物などを拭き取ってきれいにするために用いる布。

ウエスは、Waste(英語ウェイスト:無駄・くず・ぼろ・廃棄物)から、訛ってウエスと呼ばれるようになった。

一般に「ウエス」は機械器具類の清掃に用いられる布切れを指す。

もともと古着や古布を再利用(再使用)して雑巾がわりにするものである。
また、分別収集などゴミを資源として収集する制度が盛んな地域では、
古着・布製品として収集されたものの一部がウエスとして流通している。
これらは主に工業分野で、機械設備を整備するために利用されている。
また、布製品の製造過程で出るはぎれもこういったウエスに利用される。



It's a triple attack.               3匹同時アタックだあ〜!

                 ロケット団とシカモア博士側がガーチョンプのメガ進化を争った結果ガーチョンプはシカモア博士を選びました。

                 悪役ロケット団に対してガーチョンプとマイヤーさんのブレイズキンとアッシュのピカチューの3匹で
                 同時に対抗した時の表現。



____________________________________

アンクル・グランパ

    どうしようもない間抜けのオッサンのお話です。

今回はタコ=蛸=octopus=おくとぱす=が道を歩いてるのを
オッサンは勝手にタコは向こう側に渡りたいのだろうと思って
「右見て左見て、またもや、右見て左見て、さあ、もう渡って大丈夫」

             Good to go!
             さあ、渡って良し!

と言ってタコを向こう側に連れて行ってあげました。

でもタコは Taco Storeに行きたかったのです。



タコの画像  http://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=picture+taco
Taco はメキシコ式お好み焼きです。
皮=crust=クラスト=が crispy=クリスピー=パリパリしてるのが美味しいです。

crust はパンの耳にも使います。ピッツアの皮もクラストです。

clust はブドウや藤の花のような  房  です。発音は くらすと  ただし L で。

L と R の違いに注意。たぶんワタクシは無意識の時には間違えて発音してるかも。
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2015年06月30日 10時44分26秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


ポケモンは  Going for the Gold! で再放送でした。
日本での題名は 「黄金のコイキングを釣り上げろ!!」 だそうです。



アッシュ達一行が海辺に来て水族館を見学して
ゴールデン・マジック・カープという伝説の金色の鯉の存在をを知り捕まえたいんですが
ロケット団もこの海辺に来ます。

ロケット団は幻のゴールデン・マジック・カープの金きらキンの像を見て
猫のミャオスが盗もうと提案しますが他の2人が金鍍金に決まってる
と反対します。

その部分をアップします。


It's always great to get to the shore.
                          クレモント:海辺に来るっていつもそうだけど、いいな。


shore
                     しょあ      shore は海上・水上から見た岸で,海・湖・川の岸をいう

coast                   こーすと     coastは海岸についてだけ用いられ,普通陸のほうから見た海岸

beach                   びーち      beachは海・湖・川の波に洗われる砂または小石におおわれた浜辺・波打ち際



This would be a great spot to train.        アッシュ:   ここはポケモン達を訓練するの最適な場所だな。

spot                   すぽっと     場所  見てる部分が非常に限定された小さな場所


Take it. Swanky and solid that gold statue should make us a tons of bucks.

                          猫のミャオス:もらっていこうぜ。すっげえ塊のあの金の像は大金になるぜ。

Swanky              すわんきー    上品な
solid               そりっど     塊
gold statue            ゴールド スタチュー  金の像
bucks               ばっくす     アメリカのドルのこと
                           19紀中頃に開拓者の物々交換の基本単位だったbuckskin=鹿皮=から。




Don't count our millions just yet.          ジェシー:まだ何百万ドルものお金を勘定するのは早いわよ


It's probably just gold plated.            ジェームズ:たぶん、ただの金鍍金だろ

probably                 ぷろばぶりー   おそらく                     

gold plated                ごーるど・ぷれいてっど  金メッキ                 



Agree. If it was solid gold, it simply wouldn't be out here unprotected.
                           ジェシー:そうよね、同意するわ。
                            
                           もし金ムクだったら、こんな所に無防備に置かれてなんかいないやね。

solid gold                そりっど・ごーるど  金ムク

                                めっきでない,全部が同質の;貴金属などのむくの
                                24金という意味の純金だけでなく18金や14金などにも用いる


out here                 あうと・ひあ  こんな所

unprotected           あんぷろてくてっど   無防備



If that's true, why wouldn't they have a statue like just hanging out here in the first place?

                         ミャオス:もしそうなら、じゃ、なんでここの人達ってこの魚の像をここにぶらぶら吊るしたまま放っておかないんだろう?

                         (大事な宝物のようにしてるのは何故なんだろうと言ってる)

hang out           はぁんぐあうと(笑)      吊るす 


hang out                    普通は若者が夜遊びなんかのブラブラ・ウロウロすること

            Do you wanna hang out tonight?  今夜遊ばないかい?


Perhaps there's a real giant golden magic carp splashing somewhere out there.

                         ジェシー:たぶん本物の巨大な金の魔法の鯉があっちの海のどこかで水しぶきを挙げて飛び跳ねてるんじゃない?

splash              すぷらっしゅ    水を飛び散らす


     
It behooves us to make it ours, dudes?      ジェームズ:ではお言葉に甘えて早速我々のものにしなくちゃね、君達。

behoove              びふーヴ    〜することがXXにとって当然の義務である
                        

               ↖こんなの初めて見た〜(汗)


dude               ドゥドゥ     カッコ良い人、仲間


___________________________________

ガンボール

ガンボール一家はアイダホに住んでて、アイダホとはポテトの産地でポテトしかない州です。

でも夜は外で寝っ転がって星を眺める楽しみがあります。


You are supposed not to eat soil. ポテト畑に来たガンボール達が土を口に入れたので

  
soil                  そいる    土・土壌

sand                  さんど    砂
     

                  「君達は土なんか食べたりするもんじゃないよ」


Can't you love each other?            暇なのでガンボール達は喧嘩になりました
                         「君達は仲良くするって出来ないの?」



sit up               すィタップ   寝ずに起きている

sit up late                   夜更かしする


gaze up stars           げいずあっぷ すたーず  星を見上げる

gaze                       興味があって・驚いて〜をじっと見る、凝視する、興味津々注視する
                         凝視、注視
        

star gazer       スター・ゲイザー    ハリウッドなどのスターを追い掛ける人や週刊誌の記者など


You're sleeping on Gumball, Dad.          パパ、パパはガンボールの上で寝てるよ。


I'll take the next one.              エレベーターが満員なので
                          次のに乗ります。
                          (だからお先にどうぞ)
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月01日 06時53分56秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボール


ポケモンは再放送。
Coming Back into the Cold!
日本の題名は「オーロラの絆!アマルスとアマルルガ!!」

北極圏のポケモンの母子が保護されていて
悪役ロケット団が子供のポケモンをさらいます。

母ポケモンが叫ぶと子が「ママ、ここにいる」と鳴いて伝えるのですが
その時にオーロラが出現します。

それを頼りにアッシュ達が子ポケモンを救い出します。



その母子ポケモンの研究を取材するレクサにアッシュ達一行がバッタリ出会うシーンより:



You're looking well.               
                          レクサ:アッシュ、元気そうね。

look well                      元気そうに見える



Thanks.                      アッシュ:ありがと。

                Thank you. の省略形

                Thanks a lot.  = Thank you very much. 


So, you decided to travel along with Ash as well, I see.
                          レクサがセリーナに:なるほど、あなたもアッシュと一緒に旅をする決心をしたってわけね。

as well   = too                「も」「同様に」
                この場合、クレモントとボニー兄妹と同様にアッシュと一緒に旅行することにしたのね、の意味。



Right. And so much has happened (since) I made that choice.
                          セリーナ:そうよ。そう決めてからというものはものすごくいろいろな事が起きたの。

so much has happened     so much STUFF has happened 
                         STUFFが省略されている

choice             ちょいす         選択



I imagine. You saw Viola at the Battle Chateu, right?
                          レクサ:そうでしょうね。で、あなた達バトル・シャトーで妹のヴィオラに会ったんだって?


right             らいと          それで合ってる?正しい?



Yeah. Everyone knows how strong she is. Still she lost to Grant.
                           アッシュ:うん、そうだよ。みんな誰でもヴィオラがどんなに強いか知ってるのに、
                           それでもヴィオラはグラントに負けたんだ。


lost to      lose to(現在形)         敗北する、負ける


That wasn't easy for her. Poor dear. She doesn't look losing one bit.
                          レクサ:負けてなかなか立ち直れないみたいよ。  かわいそうに。
                              全然負けたなんて顔はしてないわ。                          


Poor dear.                     かわいそうに。かわいそうな子。妹について気の毒に思っている。


                    この表現は初めて知りました。


Poor thing.                    犬とか猫とかが「かわいそう」な時に使う。                  

               人間に Poor thing.  と言ったら  物扱いですね。


Poor you.                      面と向かってたら、こちらですね。




Then Viola told me that your next stop was going to be the Salarge Gym.
                          レクサ:で、ヴィオラがあなた達の次の行き場所がサラージ・ジムになるって教えてくれたの。


next stop                アッシュ達は長いことになる旅をしているところで
                    その旅の途中の 「次の目的地」「次に停まる所」
                    がサラージにあるジムだと言ってる。

                    ジムはポケモンの試合をする場所。
  


I need to come this way to do some research for an article I've been working on, and I was hoping bumping into you.
                          レクサ:私はずっと調べている記事のリサーチをするのにこっちに来る必要があって、
                              それでどこかであなた達にバッタリ出会えたらなって思ってたの。


article                  あーてぃ K L   記事、論文

working on                         取り組んでいる



bump into you                    あなたにバッタリ出会う

I bumped into an old friend on my way home.
                     帰宅の途中でばったり旧友に出会った.


___________________________________________________________


the Pony


妹の好きな「ポニー」(小馬ちゃん)のビデオを借りに行く途中
ガンボールと弟は大変な道中を繰り広げるのですが
やっと手に入れて家に帰って妹に見せたら
始まってすぐに妹は「つまんない。こんなの見たくない」と言うのでした。

           わがままな妹は既にアメリカ女の片鱗を見せているのです。笑
           そして可哀想なアメリカのオトコ達。
           一生懸命やってあげてるのに、ちっとも感謝されないのです。爆笑



My name is Rob.
                         ガンボールと弟は道で男の子に出会ったのですが誰だったか思い出せません。

                         僕の名前はロブだよ。


You don't remember me at all.          全然僕のことを覚えていないんだね。


Dad, am I bored?                 家で待つ妹がパパに言いました。
                         「パパ、これって、わたしは退屈してるってこと?」



Say the right thing.              まともな事を言いなさい。


I am giving up.                 もう諦める。


It's so much better.               前よりはずっと良くなってる。


Everything is cool.               全てがことごとくいいね。


I'm the other left.               道で向うから人がやって来ていて急ぐガンボール兄弟とすれ違うのですが
                        ガンボール達が言う「左を空けてください」とこの人の考える「左を空ける」は右・左の方向が違うので
                        この3人は結局はぶつかってしまいました。

                         それでこの人は「そうか別の左か」と言いました。


とにかくドタバタなのですが

なるほど、自分にとっての「左」と、向かい合った人が考える「左」は違う、という相対的なお話でした。

アメリカ女とアメリカのオトコという相対性についても。笑
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月02日 05時26分56秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより

Climbing the Walls! (壁を登る)
日本の題名:ショウヨウジム戦!ピカチュウ対チゴラス!!


    今回の試合の舞台は英語ではサラージ・シティ Cyllage City ですが日本語では「ショウヨウ」ですか。



先日ヴィオラと戦って勝利してランクの上がったロッククライミングのグラントに挑戦します。
アッシュにとっては2つ目のジムバッジ挑戦になります。


   グラントさんの英語は聴き取り易いです。


Finally, Cyllage City!
                        セリーナ:とうとうサラージ市に着いたのよ!


We made it!                   ボニー:やったね。
                            とうとう来たわね。

                            大変な苦労の末に、という意味がある。


There it is, Pikachu.              アッシュ:着いたよ、ここがサラージシティだよ、ピカチュー。


Way to go in challenge Grant. So we can beat the Cyllage City Gym.
                         アッシュ:グラント戦に頑張るぞ。サラージシティのジムを征服してやるってことだ。
 

way to go         うえい、だごー     いいぞ、よくやった、おめでとう
way to go         うえい・とぅ・ごー   道のりは果てしない、まだまだだ、頑張らなきゃ



Of course, Ash is sure to win.          セリーナ:勿論アッシュが勝つに決まってるわ。

sure                         確実だ


A long journey and lots of training have brought Ash and the rest of our heroes to the second gym badge challenge in Cyllage City.
                         ナレーター:遥かな道のりを旅し、その道中、しっかりトレーニングを積んで
                         アッシュとその一行はサラージ市での2つ目のジムバッジに挑戦するためにやって来ました。



But will all that training be enough?       しかしあの訓練で充分だったでしょうか?


_____________________________________________


rich                      クラスメートが「うちのおばさんはリッチ=金持ちだ」と言います。


rich in vitamin B6, potassium         そしたらクラスメートのバナナ君が「僕だってビタミンB6とカリウムがリッチだよ」と言いました

potassium        ぽたっしあむ      カリウムのこと
sodium           そーでぃあむ     ナトリウム(ドイツ語)のこと



I'm sorry.                    ガンボールの妹がギャーギャー文句を言うのでガンボール兄弟は取り敢えず
                         I'm sorry. と言うことにしました。


I'm sorry.                    そしたらママが「意味も無くI'm sorry.と言うなとギャーギャー叱り始めました。


                         パパとガンボール兄弟は喧嘩しました。
                         パパはガンボールの赤ちゃんの時の写真を見ながら
                        「君が生まれてきて、どんなに嬉しかったか」
                         と歌います。


                         まだパパに反発するガンボール達は廃車場でクレーンに吊り上げられてしまいました。

                         パパが助けに来てくれました。
                        
                         3人は涙・涙で抱き締め合いました。


I'm glad you guys made up.            ママが家で「あなた達が仲直り出来て嬉しいわ」と言いました。
                         下記(13)の用法です。


動詞
make up
               (1) 〈…を〉〔…に〕取りまとめる 〔into〕.

                   make up a parcel 小包を作る.


               (2) 〈…を〉作成する, 起草する.

                   make up a list (of…) (…の)表を作る.


               (3) 〈薬を〉調合する, (注文書・処方箋に従って)用意[調剤]する.

               (4) 〈ベッド・弁当などを〉用意する, ととのえる, 〈部屋を〉片づける.

                    寝る用意をする、というのは毎日使います

               (5) 〈火・ボイラーなどに〉燃料を追加する.


                       これは知らなかった。


               (6)受け身形で 〔種々の部分から〕〈全体を〉構成する 〔of〕

                    Morse code is made up of dots and dashes.
                    モールス符号は点と線から成り立っている.


               (7) 〈話・口実などを〉うまくごまかして作る, でっちあげる; 〈物語などを〉作る.

                    I don't believe him; he made it all up.
                    彼は信用できない. あの話もみんなでっちあげだった.

                     これもよく使います。


                (8) 化粧する, メーキャップする; 扮装(ふんそう)する

                    The actor made himself up for the part.
                    俳優はその役のために扮装した.


                (9) 〈…を〉埋め合わせる, (補って)完全にする.
 
                    We need one more person to make up the number.
                    数を満たすのにもう一人必要だ.


                   (10)〈聴講科目・試験を〉受け直す, 〈…の〉追試験を受ける.

                       これも良く使います、出来の悪い学生が、ですが。笑

                    (11) 〈紛議・けんかなどを〉〔人と〕仲裁する 〔with〕.

                        We quarreled badly but now I have made it up (with him).
                        我々はひどいけんかをしたが今は仲直りしている.


                    (12) 【印刷】〈欄・ページを〉組む, 整版する, メーキャップする.

                    (13) 〔人と〕仲直りする 〔with〕.

                          【11】とは使い方がちょっと違います。

                    (14) 化粧する, メーキャップする; 扮装する.



名詞
makeup
                   [または a makeup] (俳優などの)メーキャップ,扮装(ふんそう), (女の)化粧.

                       apply makeup メーキャップする.


                   (俳優・女の)化粧品; 扮装具.

                    She uses too much makeup.
                      彼女は化粧をしすぎる.


                   組み立て,構成,構造.

                       the makeup of a committee 委員会の構成.


                    (人の)体質,性質.

                  
                   追[再]試験.


                    [通例単数形で] 【印刷】 組み版,整版,メーキャップ.
[19]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月03日 09時55分17秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。


ポケモンは本日も再放送(復習)

A Battle by Any Other Name!
日本での題名:ペロッパフとペロリーム!!甘い戦いはあまくない!?


アッシュを好きなセリーナに、道中、ライバルが出現しました。



pokemon treats = pokepuffs    ぽけもん・とぅりーつ = ぽけぱふす

                          ポケモン用のおやつ=ポケパフ

                          パフ=本来は焼き菓子のことで、特にシュークリームのこと=クリームパフ

                               日本ではペロッパフとペロリーム?


                      ポケモン用のおやつなのにポケパフを味見したアッシュが無言で立ち尽くしているので不安になるセリーナ。

                       実はポケパフが美味し過ぎてアッシュには言葉がみつからなかったのでした。


Please don't scare me like me that!         黙り続けるだなんて、そんな風に脅さないでよ。



I'm so nervous about you.               セリーナがポケパフのコンテストに参加して予選を通過するかどうかの発表に
                          ボニー:あなたが入選してるといいわね。「私もあなたのこと、ドキドキしてるわ」


You're in.                     ボニー:おめでとう。「予選通過者のリストに入ってる!」



Someone is sabotaging the contest.         アッシュ:誰かがコンテストの妨害をしているんだよ。



I'm happy to announce!               司会者:では発表します。


                              残念ながら落選でした。

以上が復習分。


Following Ash's second Kalos Gym Battle winning in Cyllage City, our heroes are enjoyng Serena's fresh baked pokepuffs.

                          ナレーター:
                          カロス地区のサラージ市におけるアッシュの2つ目の試合の勝利の後、
                          アッシュ達一行はセリーナが焼いたばかりのポケパフを楽しんでいます。

                          そこへミアットという名の少女がやって来ます。


Now they seem to have company.           アッシュ達には仲間が出来たようです。
                              ミアットのこと。
                  このカンパニーは「会社」ではなく「仲間」のことです。



I'm Miat. This is my partner Slurp.     私はミアットって言うの。連れてるこっちはパートナーのスラープよ。


My name is Ash.                  僕の名前はアッシュだよ。


                         セリーナとミアットはポケパフのコンテストの最終戦に挑戦しましたが2人とも落選しました


I'm sorry, Miat and Serena, for lost.       ボニー:ミアット、セリーナ、2人とも落選で残念だったわね。

lost                     落選した。入賞を逃したこと


There's always next time.             クレモント:大丈夫、次回があるよ。

                          いつだって「次」というのがあるものだよ。



So, where are you going to from here?        セリーナ ↣ ミアット
                           「で、ここからどこに行くの?」



I'm headed anywhere that helps me make better pokepuffs.
                          ミアット:ポケパフをもっと上手に作れるようになるなら、どこにでも向かうわ。


Next time my pokepuffs will be even tastier.    セリーナ:次はもっとずっと美味しいポケパフを作るわ。


Mine, too.                     ミアット:わたしもよ。


Maybe this was all for the best.          クレモント:これって良い結果になったってことだよね。

all for the best

                 (1) いちばんよいつもりで, できるだけためを思って.

                 (2) 結局いちばんよいことになって
                   万事[全て]うまくいくように

It will be all for the best.             それがかえってよい結果になるだろう.




Yeah.                       アッシュ:そうだね。


Serena, got to go.                 アッシュ;セリーナ、僕達、もう行かなきゃいけないよ。
                               もう行こう。



One thing.                     ミアット:最後に1つ。


Either you tell Ash how you feel about it, or I'll tell how I feel.
                              セリーナ、アッシュについてあなたが思ってることをあなたがアッシュに告白するか、
                              それとも私がどう思っているかをアッシュに告白しちゃうか。
                               

Pokepuffs make everyone happy not to mention bring together poeple with all love for baking.

                               ナレーター:
                              ポケパフがみんなを幸せにしました。ポケパフを作るのにたくさんの愛でみんなが心を1つにしたことは言うまでもなくね。


Now are heroes off to Cyllage City once again as the journey continues.
                              そして今、旅はまだまだ続き、アッシュ達一行は再びサラージ市に向かうのでした。

__________________________________________________

ガンボール一家は5人全員でスーパーマーケットに行きます。
子供達はママに「あれ買って」「これ買って」とおねだりしてママに叱られます。
子供達3人は床にはらばいになって「買ってよ〜」と泣き叫びます。

怒ったママは「車の中で待ってなさい」と言います。
パパもママに叱られて車の中で待つことになりました。

それでパパは子供達を連れてスーパーマーケットに戻って「味見をすれば良い」と言って子供達に味見をさせていたら
警報が鳴って警備員がやって来ました。

激怒のママ。
ママの激怒は止まりません。

激怒ママの暴走をどうやって止めるか子供達が警備員に教えます。
やっとおとなしくなったママ。

警備員は「二度と戻って来ないでください」と願うのでした。



Don't you dare?                  ママ:いい?お願いだから良い子にしててよ。


Why aren't you in the car?            ママ:なんで車の中にいないの?



Daddy, may I have candy?             妹: パパ、キャンディが欲しいの。
                         (キャンディとは飴だけでなくチョコレートも入る)



Just don't tell your mother.           パパ:子供達に味見をさせながら
                            「いいかい、ママには内緒だよ」



What a kind of mother am I?            ママ:激怒から冷めて
                             わたしってなんて母親なの?



Please never come back.               警備員:去って行くガンボール一家を見送りながら
                              「お願いだから二度とうちの店に来ないでください」



アメリカって本当にスーパーで勝手に商品の封を開けて食べてしまうのです。
これはやっぱり「犯罪」なのね。

でも、普通にやってる人が必ずいます。

日本人には考えられないけど、最近の日本でも、お金を払う前にスーパーの商品を食べる人がいるって聞きました。
[20]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月04日 08時55分52秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


To Find a Fairy Flower!
日本での題名:フラべべと妖精の花!



アッシュ達一行が歩いていたらフラべべがやって来てボニーの髪の花飾りにしがみついて離れません。

実はフラべべは「妖精の花」にしか生きられないポケモンで
このフラべべはある嵐の日に風に吹き飛ばされて妖精の花を失い
フラフラになってさ迷っていた所へボニーが妖精の花にそっくりな髪飾りをつけて通りがかったのでした。

そしてそこへ老人がやって来てフラべべを横取りしようとするので
老人の話を聞くことになりました。



Flabebe! It's you! Thank goodness. You're ok? Won't you come here? What's wrong?

                          老人:フラべべ!お前だね。良かった!大丈夫かい?こっちへおいで。どうしたの?



Maybe we should say hi.               アッシュ:まずは挨拶するべきじゃないかと。


I'm sorry, I am Gray.                老人:失礼しました。グレイと申します。


My name is Ash.                   僕の名前はアッシュです。
I'm Clemont.                     僕はクレモントです。
I'm Serina.                     私はセリーナです。
Bonnie is my name.                  ボニーが私の名前よ。



Thank you for taking care of my Flabebe.      老人:私のフラべべの世話をしてくれて有難うよ。


I'm grateful to you all.                    皆さんには感謝です。


All right. Shall we go home?                フラべべ、もういいかい?一緒に家に帰ろうか?


I think Flabebe's gotten quite attached to Bonnie's hair.
                          セリーナ:フラべべはボニーの髪の毛に執着してしっかりしがみついているみたいなの。


It doesn't seem to want to leave Bonnie's hair.           ボニーの髪の毛から離れたくないみたいよ。


I think Flabebe really likes Bonnie's hair.             ボニーの髪の毛が本当に好きみたいなの。


If I may, I'm wondering why Flabebe doesn't have a flower of its own.

                           もし良かったら、
                           僕にはどうしてフラべべが自分専用の花を持ってないのか不思議なので
                           教えてください。


Well, it used to have one.             老人:いえね、花はちゃんと持ってたんだよ。


               ここから老人の話が始まります。


It was just the 3 of us living together, my wife Florence, Flabebe, and me.
                          
                          わしらは3人で、妻のフローレンスとフラべべとわしの3人で、一緒に暮らしていたんじゃよ。


Florence really loved and cherished Flabebe with all her heart.
                          フローレンスは本当に心からフラべべを愛して可愛がっていたんじゃよ。




                   ところがある日フラべべがパニックになってわしの所にやって来てな、見に行くとフローレンスが倒れていて

What's wrong.                          「どうしたんだ?」
                   とフローレンスに駆け寄ったんじゃ。 


Are you all right?                 「大丈夫か?」


Florence had suddenly fallen ill.          「フローレンスは突然、病いに倒れてしまったんじゃ」



I immediately called for an ambulance.       「わしはスグに救急車を呼んだんじゃ」


And she was rushed to XX Town Central Hospital.  「で、フローレンスは急いでXX 町立中央病院に運ばれたんじゃ」


Florence was in the hospital quite a while.       「フローレンスはかなり長い間病院に入っておってな」


When I woke the next morning, Flabebe was gone.      「翌朝わしが家で目を覚ますとフラべべがいなくなっていたんじゃ」


I thought it might have gone to the hospital to see Florence.
                           「それでわしはフラべべはフローレンスに会いに病院に行ったんだろうなと思ったんじゃ」


So I hurried to find out.             「それでわしは急いで見に行ったんじゃ」


When I got there, I found Flabebe in the rain gazing at Florence through her hospital room window.

                           「わしが病院に着いたら、
                            フラべべは雨の中、病室の窓越しにフローレンスを見つめていたんじゃよ」



It had a very worried expression on its face.     「本当に心配そうな表情を浮かべておったんじゃ」


                ところがその日は嵐が来てて、
                突風が吹いてフラべべは花に捕まったまま吹き飛ばされて
                花と離れ離れになってしまって、
                ちょうどそこへ車が来て、フラべべの花が轢かれてしまって
                それでフラべべは花を失ってしまったんじゃよ。


And I've been searching for Flabebe ever since.  
                        「 それで、わしはそれ以来フラべべをずっと捜しておったというわけなんじゃよ」

_________________________________

The Boonbox

クラスメートの「ラジカセ」君がブンブンというベースの音ばかり立てるのでガンボール達には理解が出来ません。


   実はラジカセのボタンに  「声/音」 の切り替えスイッチがあって
   ラジカセ君は「音」モードになっていたために
   ラジカセ君の話すことが音楽のベースの音になっていたのでした。


Why people think I am retiring?          学校ではオールドミスのシメオン先生が
                         「どうしてみんな私に退職するのかって訊くのかしら?」
                          と不思議がっています。


Because you are old. And you are bald.     それである人が
                         「あなたが歳だからですよ。それに禿げてるし」
                         と教えました。

old               おうるど     Oのロングサウンド  年寄り
bald               ばーるど    アとオの中間の ) の音    禿げ


これが bald  でなくて  bold  だったら韻を踏むところですが残念。

bold              ぼうるど     Oのロングサウンド  大胆・勇気がある
                       しかしミス・シミオンは陰険な女性教師で卑怯な人なので bold は使えません
         


"Puppy Suddenly Fall Asleep"           テレビのアニメの題名より
                         「子犬が突然眠りに落ちる」

                   (このアニメはドタバタで脈絡が滅茶苦茶)



VOICE/MUSIC                   ラジカセのスイッチ
                         人間の話すモード/音楽の音のみ


とにかくドタバタが過ぎて  
やっとガンボール達が切り替えスイッチを押してラジカセ君が話せるようにしたのに
やっぱり音楽のベースのブンブンという音に切り替わってしまって
元の木阿弥になった
という回でした。
[22]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月05日 07時53分17秒 ) パスワード

本日のポケモンとティーン・タイタンズ・ゴーより


ポケモンは  Beyond the Rainbow! 決着!ヌメルゴン虹の彼方へ!!(先週の続編でした)。

すっごく良いストーリーでした。
湿地帯をロケット団から守ったグードラ=ヌメルゴン?=にアッシュが別れを告げます。

「君はここに残って、みんなを守れ」と。
涙・なみだ・涙の別れのシーンでした。



Don't try to get up. You need a rest.      

                  先週(笑)の回で傷ついたグードラは重傷でベッドい寝ていないといけないのにみんなを助けに行こうとします。
 
                          セリーナ:起き上がろうとしないで。(起きたりしないで)
                               あなたには休息が必要なの。


                  ピカチューとデデニーとウーパーが何者かに捕まりました。


We've got to get them back right away.       アッシュ:ただちに3人(3匹)を取り戻さないとけない。


Listen Ash. We saw something while analyzing the surveillance videos.

                          クレモント:ねえ、アッシュ、聞いて。
                                監視ビデオを解析してたら何か見えたんだよ。


この台詞の while はオットもものすごく考えに考えて  while と言ってるのが分かりました。笑
              アメリカ人でもスンナリとは「聞き取れなかった」例です。



Team Rocket is clearly a part of this.             ロケット団が明らかにこの騒動に一枚かんでるよ。


I should have known Team Rocket.          アッシュ:ロケット団を考えなきゃいけなかったな。      


                    セリーナが湿原の管理人にロケット団について説明します。

They're bad guys, who are always up to no good, and causing trouble by stealing other people's Pokémon.
                          セリーナ:あの人達は悪い人達なの。いつも何か悪いことを企んでるのよ。
                               そしてヒトのポケモンを盗んでは迷惑を引き起こしているの。



Lead the way.                   道案内をしてくれ。


We're on your side.                僕らは君達の味方だよ。


Let's check up the source of the spring.       泉の源泉を調べよう。


Don't be fooled.                   だまされるな。


I'm coming with you.                 一緒に行くよ。


They're not telling you the truth.          ロケット団は君に本当のことを言ってはいないよ。

                          君=Florges=フロージス=花の女王

                  後からやって来て湿原を乗っ取った生命体のリーダーが花の女王であるフロージスで
                  フロージスはロケット団に利用されている。



The water is very low.               泉の水が一層少なくなっている。



They must have stolen the water, too.       ロケット団は水も盗んでいったに違いない。


I'm really glad you came to help.          君が手伝いに来てくれてとっても嬉しいよ。


Simply throw them off.              逃げるロケット団の飛行船に飛び乗ったアッシュとその仲間について

                         ジェシー:あいつらなんか振り落せばいいだけよ。


I'll get you out.                アッシュ:ピカチュー、檻から出してあげるからね。


Pikachu stays with us.             ジェームズ:誰がピカチューを手放すものか。
                              ピカチューは渡さないぞ。
                              ピカチューはこっちのものだぞ。



They made it in time.               みんな間に合ったね。



50% off sugar             クールエイドのCM

                         従来の商品より砂糖を50%減らしました



grassy terrain                  草原の地勢
                      
                         草に覆われた土地


What a wonderful sight to see.      なんて素晴らしい光景だ!
                      

I'm glad they are friends.             敵も味方もみんな友達になってくれて嬉しいよ。


I think you should stay here.            グードラ、君はここに残るべきだよ。

                   もう弱虫のなめくじのグーミーじゃないからね。


Now you protect them.                グードラ、今はここの住人のポケモン達を守る番だよ。



It's the best land for Goodra.           それに、この湿原はグードラに1番適した住処だしね。


We are all the friends.               僕らはみんな友達なんだよ。


_____________________________________________________________

Teen Titans Go
Crazy Day


I have a headache.                 悪魔の娘・レイブン
                          「頭がいたい」
                          「頭痛がする」


milk in my face             シリアルをガツガツ食べてたビーストボーイの顔がミルクだらけになりました
                          「顔にミルクがついちゃった」

               日本人だったらウッカリ「  on 」を使うところですね



splitting headache                 割れるようなひどい頭痛


You drive me crazy.                レイブン:あんた達はわたしをイライラさせる。
                          あんた達のせいでわたしは怒ってるのよ。
                          あんた達のせいで気が狂いそうよ。



You are starting making me crazy.          あなたは私をイライラさせ始めたわよ。


She doesn't want to be crazy on a crazy day.     レイブン以外のみんな:
                          レイブンはクレージーデイにクレージーになりたくないんだね。



Crazy Day is supposed to be fun.          みんな:クレージーデイは楽しむことになってるんだぜ。



He must be crazy.                  レイブン:あいつはきちがいに違いない。



Chess? Checks? What's the difference?        レイブン:チェス?チェックス?何か差があるって言うの?何が差なの?

              アメリカ人の耳には ChessとChecksの発音がそっくりに聞こえるから、「どう違うんだ」とレイブンが絡んでいる。

              Checks  のKSのKは清音で一瞬の発音なので、
                  日本語のku ク の音よりずっと軽いから
              一瞬 chess と言ったのか checks と言ったのかウッカリ勘違いするのです。

              でもレイブンはそういう音の綾をみんなに絡むのに使っているだけ



If you want to pass, you must answer the riddle.
                           スターファイア:もしあなたがここを通りたかったらナゾナゾに答えなくてはならない。


Tofu is not who.                   ビーストボーイ:トーフー(豆腐)のフー は ふー Who(人)じゃないよ。


     クレイジーデイなので、バカなことを言って遊ぶだけの日なのに
     レイブンは頭が痛いから、みんなに絡んでいるだけのお話です。
[23]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月05日 10時59分03秒 ) パスワード

Xまでの独りクイズが終わりました。

最初にスレッドを立ち上げていただいた中の
母音に関する発音が[42]以降に出ているので
時々そこに戻って再読しています。

これからもYでクイズさせてもらいますね。
○○○さんありがとう。
[24]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月06日 07時35分37秒 ) パスワード

リトルベアーさん


VIも頑張って、レス1につき最低1つの言い方を、一生、覚えられると良いですね。


発音はやっぱりウッカリ日本人ソウロウに戻っているのを実感します。
ワタクシも、喉元過ぎれば、すぐにカタカナ英語になっています。
踏みとどまらねば。


英語もセリフは本当に速いです。
若い時はディクテーション=書き取り=は得意でしたが最近は全然ついていけないです。
脳がとっくに勉強モードでないのを実感します。


映画のDVDで高いお金を払った場合のCC=クローズド・キャプション=耳の不自由な人のための字幕=は正しいように入力されてますが

ふつうのニュースやアニメなどのセリフの字幕の英文はメチャメチャです。
まず第一にアニメなんかを見てない年代層の人がお金のために字幕をつけているせいか
全く役に立たないです。

    ということは興味の無い人には、プロでも、アニメの荒唐無稽なセリフは耳に届いたまま
    理解を無視して入力しているのでしょう。

    「孫に校正してもらってよ」と言いたくなるような英文になってて呆れます。


ということで分かったことは
アメリカ人でもアニメなどのセリフは聞き取れていないってこと
でした。


最近テレビを見てて思ったことは
ひょっとするとテレビの中の言葉を字幕にする瞬時自動変換の機械があって、
自動変換機でも、英語のセリフは聞き取れていない、ということなのかも。


英語を聞き取るって難しいのねえ、と改めて思いました。笑
でも、お蔭で、すっごく勉強になっています。
[26]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月06日 09時39分14秒 ) パスワード

<25>の書き直し


本日はレス<12>の再放送でした。


http://www.youtube.com/watch?v=am3c-KFzbkE
Pokemon xy episode 69 english dub - Defending the Homeland


右下の CC がクローズド・キャプションで
     サブタイトル=字幕=スーパー=キャプションのボタンです。

どんなものかクリックしてみてください。

たまにちゃんと入力出来ていますが
アメリカ人にも、同時にはセリフを正しくアップ出来ない、というのが良く分かります。



初対面での自分の名前の言い方:

My name is Ash.                   僕の名前はアッシュです。


I'm Serina.                     わたしはセリーナです。


Bonnie is my name.                 ボニーっていうのがあたしの名前よ。                


terrible feud                   恐ろしい確執


争いについて列挙します。

feud               ふゅーど     氏族間の何代にもわたる不破・確執・宿根・争い・反目



action              あくしょん    実際の戦闘行為


fight               ふぁいと     腕力による喧嘩・戦い・戦闘・合戦
                               直接の格闘・比喩でも使う


quarrel              くぁらる     口論による喧嘩・反目・不和


combat              こんばっと    武力による戦闘


battle              ばとる      個々の戦闘・交戦・会戦・合戦


conflict             こんふりくと   肉体的・精神的闘争・衝突
                                意見の衝突にも用いる


contest              こんてすと    決まった目標・目的のために戦うこと・競技


clash               くらっしゅ    衝突・対立


scuffle              すかっふぉL    取っ組み合いの喧嘩・乱闘



skirmish              すかーみっしゅ 小競り合い・小戦闘・小衝突・小論争

                       このスペリングをすっかり忘れていました。
                       国境線での小競り合いによく使われていました。
                          印パ紛争とか露中紛争で。



war                 ぅおR     国家間の長期に渡る戦争・武力衝突・交戦状態・交戦期間・戦役
                             国内の戦争にも使う



dispute               でぃすぴゅーと   論争・言い争う



湿原に新しい勢力がやって来てグードラは幼ない時代=グーミーの頃=追い出されました。
追い出された時にアッシュ達と出会いました。

今はグードラとなって強くなったので、新しい勢力と戦おうとしています。

アッシュはグードラに僕らも一緒に戦う、と言いますが
管理人さんが来てアッシュとピカチューを止めます。

    9分後のハクチョウが来てからのシーンの管理人さんのセリフ:



Wait a minute.                    待ちなさい。


This whole thing is a quarrel between wild Pokémon.
                           これは野生のポケモン間の喧嘩なんだよ。 


It's really not something we should get involved in.
                           だから我々が介入すべきことなんかじゃ全然ないんだよ。


                    でもキーンさん・・・
                    とアッシュが言います


I understand how you feel, Ash.           アッシュ、君の気持ちは分かるよ。


But still I don't think it would be fair if you and Pikachu would get in the middle with their dispute.
                          しかしそれでも君とピカチューが彼らの争いに首をつっこむことがフェアだとは私は思わないよ。 


get in the middle                  〜間の論争に入る


           Let's not get in the middle of it.       深くかかわらないようにしましょう。


終りの方で自分に呆れた箇所:

Thanks for your consern.           ベッドで養生しているグードラに野生の仲間たちが心配そうに窓の外から覗いているのに対してアッシュが言った言葉。
     
                         「みんな、心配してくれてありがとう」
                         「お見舞いをありがとうね」かな?

                  心配  に consern を使うのに驚きました。
                  先週見て驚いたのに、8日経ったらすっかり忘れていて、本日、再び改めて驚きました。
                   かなりバカ。記憶力ゼロ!

__________________________________________________________


ティーン・タイタンズ・ゴー!


題名:Terra-ized

悪役テラ(女の子)がビーストボーイにハニートラップを仕掛けてタイタン達の情報を盗みました。
そこからテラによるテロが始まりました。

    Terra-izedには テラとテロ がかけてあります。
       テラによるテロを受ける
    というような題名です。


He is really trusting.          テラがビーストボーイに色仕掛けをするので、
                     レイブンから、ビーストボーイのどこが良いの?と訊かれて

                         「彼は本当に信頼できる人なの」
                          
                  テラの企みを読んだレイブンがテラに嫌がらせをするのをみんなは「レイブンは嫉妬してる」と言います。


I hate you all.           それでレイブンは
                        「あんた達なんか、みんな、大っ嫌い!」



I knew it!                テラの正体がバレました。
                     レイブンは得意そうに
                          「私には分かってたわ!」
                          「ほらね」


You are completely nutso.        しかしビーストボーイは信じたくありません。
                           「レイブン、君は完全にいかれてるよ」

nutso                  なっとそー   頭がいかれている


復習   fatso             ふぁっとそー   おデブさん




Did you now know Terra used Beast Boy and she takes us down?

                          「あんた達もう分かった?テラはビーストボーイを利用してたってこと。
                          で、テラは私達の鼻をあかしたってことよ」
         
         

        take someone down           誰かの鼻をあかす                            ぎゃふんと言わせる                 
[27]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月07日 10時20分35秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


ポケモンは再放送。The Bonds of Evolution!
日本の題名:チャンピオン・カルネ登場!霧の中のメガサーナイト!!
http://www.youtube.com/watch?v=eNkPE_BHIMg


The Bonds of Evolution!

Pokémonが進化するのには両者の心が1つでないといけない。
特に大進化には
トレーナーには key stone が必要で
Pokémonの方には mega stone が必要。

この2つがないとポケモンはメガ・エヴォルブ=大進化=出来ないが
更に2者の間に心が通い合って1つになるという「絆」が必要である。




最初のパートを1分ほどご紹介:

Wow! A huge Pokémon Battle.
アッシュ:わあ〜!大ポケモンバトルだって!

huge                  ひゅーじ    巨大な


And it is taking place right here in town.    クレモント:それにこの町の丁度ココで行なわれるんだって。

take place                       開催される


Wow! We definitely go!              アッシュ:わあ〜!絶対に行こうよ。


Wait! Is that? Is it?              セリーナ:待って!え?まさか!本当に?


Diancer is doing an exhibition battle.            ダイアンサーがエキシビションバトルをやるんですって。

an exhibition battle        えくさびしゃん・ばとる   模範試合


Wonderful!                    クレモント:素晴らしい!


Awesome! All right!                アッシュ:すごい!いいぞ!


Who is Diancer?                        で、ダイアンサーって誰?


How can you not know who she is?          セリーナ:彼女が誰だか知らないって言うの?
                               なんで彼女を知らないなんてことがあるわけ?


She is the strongest trainer in all of Carlos, that's who.
                          クレモント:彼女はカルロス地方全地区で1番強いトレーナーなんだよ、そういう人。



that's who                この言い方は英語的で面白いです

                          「彼女とはそういう人です」

                       

She is the champion.                ボニー:彼女はチャンピオンよ。


Really? Not kidding?                アッシュ:本当に?冗談じゃないよね?
                                マジ?


Not kidding?  = You are not kidding me, are you?    僕をからかってないよね?

          普通 No kidding?  を使います。   まさか、本当?

             No kidding!            本当だよ。


Diancer the champion, huh?                  チャンピオンのダイアンサー、ってか?


I'm psyched.                         すっげえ楽しみ。興奮しちゃったよ。



Not only is Diancer the champion also happens to be a world famous movie star.
                               
                           セリーナ:ダイアンサーはチャンピオンなだけじゃなくて世界的に有名な映画スターでもあるのよ。


Diancer is not only the champion but also she happens to be a world famous movie star.

                日本人の日本的英文法感覚ではコッチになります。笑


その他のお勉強:

アッシュ達はダイアンサーに会いに行きますが
ダイアンサーは誰にも会わないしインタビューも受けないと
マネジャーが記者達に説明している場に出くわします。


We are out of luck. 運が悪かったわね。



That's my cue.                    僕の出番ですね。



memorable cake                     一生忘れないような思い出に残るケーキ



ここで深くお勉強:psychとpsychedでは意味や使われ方が違ってきます。


psych  = To fool someone.       だれかを騙すこと、からかう事
     
     To announce that you have been fooled.                             もしくはそれを「騙しだよ」と教える事。


psyched  =1. To put into the right psychological frame of mind.
                        精神的に準備出来た状態

         2.To be excited or pumped up about something. more than happy
                        とても興奮して(喜んでいる)状態
                            アッシュはこっち。


例文

psych 

    John: "I just won 500 bucks!"       "500ドル当たったよ!" 
    Katy: "Really?"              "本当?"
    John: "Psych!"               "嘘だよ(騙しだよ)"


psyched 1. It seems like Anderson Silva is very psyched up for this match.

                          アンダーソン・シルバはこのマッチに精神的な準備が整っているようだ。

     2. I'm totally psyched to be here right now!


                          ここに今いられる事にとても興奮して嬉しい。


______________________________

the Internet

ガンボールとインターネット


インターネットは  deadly weapon  だ。        死を招く武器だ。


悪者が信号機を遠隔操作して交通事故が次々に起きて車が  pile up 山積みになってしまった。

 pileup                        多重衝突
                            玉突き事故
[28]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月07日 19時49分29秒 ) パスワード

[5]の
<what in the world の使い方>は
なるほど、なるほど、、です。(^−^)
[29]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月08日 05時29分25秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。

Heroes - Friends and Faux Alike!      Faux  ふぉう 偽物   Alike  あらいく  そっくり

                        look alike  外見がそっくり、うりふたつに見える


日本の題名:ジャジャーン!ニセサトシ現る!!


ロケット団がピカチューを盗むのにクレモントの知識と技術を利用したくて
アッシュ達とクレモントを離れ離れにするために
アッシュ達を無銭飲食のかどで警察の厄介にさせようとします。


ロケット団のジェームズがニセアッシュに変装し、ジェシーはセリーナになり、ミャオスはボニーに化けます。



That's a Panchem, isn't it?
                         偽アッシュ:あれはパンチェムじゃないか?


I'm Ash. I came here all the way from Pallet Town.
                         偽アッシュ:僕はアッシュだよ。パレットタウンからここまで遥々来たんだぜ。



Serena and Bonnie, check it out.
                         偽アッシュ:セリーナとボニー、見てみろよ。


Here's a Panchem over here.            偽アッシュ:ここにパンチェムがいるぜ。



I'm Serena, I'm from Vaniville Town.
                         偽セリーナ:私はセリーナよ。ヴァナヴィルタウンから来たの。


I'm Bonnie, I'm from Lumiose City.        偽ボニー:私はボニーよ。ルミオース市から来たの。


This is my partner, Pikachu.           偽アッシュ:これは僕のパートナーのピカチューだぜ。



Pikachu, you can float in the air?        町の少年:ピカチュー?君って浮くことができるの?



We trained hard.                 偽アッシュ:一生懸命訓練したからね。


Right, Buddy?                   偽アッシュ:だろ?


huntohunto                    偽ピカチュー:ふんとふんと=ホントホント


I don't know Pikachu sounds like that.      町の少年:ピカチューがそんな声を出すなんて知らなかったな。


So let's have a battle.             偽アッシュ:試合をしようぜ。


No way!                      町の少年:やだよ!


                 町の少年のパンチェムはこてんぱてんにされます。


Stop it already.                  町の少年:もうやめてよ。

                   この言い方は思いつかないです。
                   日本人だったら Stop it now. と言うと思う。    


I'm going to tell Officer Jennie.          町の少年:ジェニー巡査に言いつけてやる。


                   ロケット団の偽アッシュ達は無銭飲食を始めます。


Here you go!                    店主:さあ、どうぞ、召し上がれ。



Bye bye.               さんざん食べて  バイバイ  と言って逃げて行くロケット団。



You don't pay anything for this.          店主:この代金を何にも払わないのか?


                   別のお店でも無銭飲食するロケット団。


Where is my money?                  店主:うちへのお代は?


What's the nerve.                   店主:なんて神経してるんだ。
                               なんて図々しい。
        


How dare they run after eating and drinking so much!
                           店主:こんなにたくさん食べたり飲んだりした後に逃げて行くとはあいつらはなんて図々しいんだ!

                
                    本物のアッシュ達一行が登場


Finally, we're in town!              本物のアッシュ:とうとう町に着いたぞ!


I'll tell Officer Jennie about you.        町の少年:君のこと、ジェニー巡査に言ってやるぞ!


                   ここからアッシュ達は自分達の偽物が暗躍してたのを知ります。

_________________________________________________________

the Kids

ガンボールと弟が声変わりしたドタバタ。

パパはいくつなの?1492年生まれなの?ADなの?BCなの?
とパパをいじめたのでママが怒鳴り込んで来ました。


What did you say to your father?          
                         自分達のお父さんに何てことを言ったの?


                    叱られて、気分転換にクラスの女の子の家に電話をしたのですが
                    彼女のお父さんが電話に出て
                    変な声だな?いたずらか?と怒鳴ります。


Is this a joke?                 これはいたずら電話かい?


I have a special skill.             私には特殊技術があるんだぞ。                         ボコボコにしてやるぞ、と言っている。



Shame on you.                  恥を知れ!



premises                 ぷれみしず

                   複数形の場合
                   建物を含む土地,敷地,構内,
                   土地・付属物を含む屋敷,店舗

                   on the premises
                        敷地内で、構内で,店内で
             
                   Keep off the premises.
                        構内立入禁止

                   
                     
                   ほかにも遺産などの意味があり
                   単数形になると用法がややこしいので割愛
                

                  

You're growing up.         声変わりした自分たちを持て余して医者に行ったら
                          君達は大人になりつつあるんだよ
                  と言われました。
     


You'll soon become strong and handsome.       間もなく君達は強くて男らしい顔になるんだよ。


baby fat                       大人になる前の子供時代の脂肪


What time is it now?         紳士が通りかかって時間を尋ねます。
                          今の時刻は何時かね?


It's time to jail.          まだまだ精神的には子供のガンボール達
                          「留置場に行く時間ですよ」 


We're not kids any more.             僕達はもう子供じゃないんだよ。


Remember, we had wonderful times.        覚えておかなきゃね、僕達には素晴らしい時代があったって。
                         素晴らしい月日があったって。



******************


How dare you…![または ?]

                          よくもまあ[ずうずうしくも]…できるものだ.


How dare you say such a thing?
                          君はどうしてそんなことが言えるのだろう。
                           よくもまあそんな口がきけるね.
[30]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月08日 09時13分50秒 ) パスワード

[6]の「hang in there について」は分かりました。

It's still hanging in there は何度も練習して覚えました。

中学生のころウエスタンで「トム.ドーリー」という歌に
hangingが使われていたのを思い出しました、(^−^)
[31]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月08日 12時50分53秒 ) パスワード

http://www.youtube.com/watch?v=BtSzcKZGzDs

http://www.youtube.com/watch?v=jP_vynIOxOU


http://www.oldielyrics.com/lyrics/the_kingston_trio/tom_dooley.html
歌詞つき
ただしインストールしなくてはならないので、やめた方が良いと思います。
ASKはしつこいので、後悔しますから。


Throughout history
There've been many songs written about the eternal triangle
This next one tells the story of a Mr Grayson, a beautiful woman
And a condemned man named Tom Dooley...
When the sun rises tomorrow, Tom Dooley... must hang...


     あらら・・・
     永遠の三角関係の歌はアマタあれど
     究極の愛の三角関係の後に女性を1人刺し殺して
     トム・ドゥーリーは絞首刑になりました
     かわいそうに
     という内容ですか。


ここから

Hang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die     ちょっとココのところはいろいろな歌詞があるようです
I met her on the mountain
There I took her life
Met her on the mountain
Stabbed her with my knife


Hang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die


This time tomorrow
Reckon where I'll be
Hadn't a-been for Grayson   
I'd a-been in Tennessee


Hang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die


Hang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die


This time tomorrow
Reckon where I'll be
Down in some lonesome valley
Hangin' from a white oak tree


Hang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die


Hang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die


Poor boy, you're bound to die
Poor boy you're bound to die
Poor boy, you're bound to die...



日本語でもありましたよ

Tom Dooley


 Hang down your head, Tom Dooley,
 Hang down your head, and cry.
 Hang down your head, Tom Dooley,
 Poor boy, you're bound to die.

This time tomorrow,
Reckon where I'll be.
Down in some lonesome valley,
Hanging from a white oak tree.

 Hang down your head, Tom Dooley,
 Hang down your head, and cry.
 Hang down your head, Tom Dooley,
 Poor boy, you're bound to die.

(I)Met her on the mountain,
There I took her life,
(I)Met her on the mountain,
Stabbed her with my knife.

 Hang down your head, Tom Dooley,
 Hang down your head, and cry.
 Hang down your head, Tom Dooley,
 Poor boy, you're bound to die.

This time tomorrow,
Reckon where I'll be,
Had't na been for Grayson,
I'd have been in Tennessee.

 Hang down your head, Tom Dooley,
 Hang down your head, and cry.
 Hang down your head, Tom Dooley,
 Poor boy, you're bound to die.

トム・ドゥーリー(三宅忠明:訳)

  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  首うなだれて、泣いている。
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  可哀想に、明日死ぬ身とは。
  
明日の今頃は、
どこにいるのだろう。
どこかの寂しい谷で、
白いオークの木に吊るされている。
  
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  首うなだれて、泣いている。
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  可哀想に、明日死ぬ身とは。

彼女に会ったのは山の上、
そこで彼女の命を奪ってしまった。
彼女に会ったのは山の上、
自分のナイフで刺してしまった。
  
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  首うなだれて、泣いている。
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  可哀想に、明日死ぬ身とは。
  
明日の今頃は、
どこにいるのだろう。
グレーソンさえいなかったら、
テネシーに行けていたものを。
  
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  首うなだれて、泣いている。
  首うなだれて、トム・ドゥーリー、
  可哀想に、明日死ぬ身とは。
[32]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月08日 14時13分49秒 ) パスワード

https://en.wikipedia.org/wiki/Tom_Dula

写真が出てます。
元南軍兵士だったのですね。


Born
June 22, 1846[1][2]
Wilkes County, North Carolina

Died
May 1, 1868 (aged 22)    22歳で絞首刑になったのですね
Iredell County, North Carolina

Cause of death
hanging (capital punishment)

Other names
本名Tom Dula aka別名 "Tom Dooley"

Occupation
farm hand, soldier

Known for
Progenitor of the "Tom Dooley" folk song.


ローラ・フォスターをナイフで刺し殺したのです。
でも彼の絞首刑にはいろいろ反論もあるようです。


ローラ・フォスターを殺したけれど
三角関係のもう1人(アン・フォスター  結婚してメルトン姓に)とローラ・フォスターは従姉妹関係。

アンとトムは子供の時から恋人関係でアンが14歳の時にアンの母親にトムとベッドにいるところを見つかっている。


トムは18歳になる3か月前に南軍の兵士になっている。


ものすごく貧しい育ちなのに読み書きが得意で自分の人生を15ページにわたって書いていて
アンの罪を免れさせてもいるんだそうです。

          ということは本当の犯人はアン?

それによるとトムはバイオリンが弾けて子供の時から女にもてたんだそうです。

          自己申告では?笑


音楽の才能があって…  軍隊でも重宝されてて
そして負傷をたくさんしてて
でも軍隊と政治のことでトムは無罪だと主張もされてて
伝説や噂とはいろいろ違うけど
だからこの軍隊時代の話はスル―ということで。




アン・フォスターは近所の歳取ったメルトンと結婚。トムも知っている人。
メルトンさんも南軍で戦った人。


戦争が終わって故郷に帰ってアンと再び関係を持ったけれど
まもなくアンの従姉妹のローラとも関係が出来て
ローラとトムは駆け落ちすることにして村を出てローラは二度と村に生きて戻ることはなかった。


噂がいっぱいあって、1つにはアンが嫉妬でローラを殺したんだ、というのもあるそうです。


他にはトムはアンがローラを殺したんじゃないかということで本当はアンを愛しているから自分が罪をかぶったんだという説もあり。

その他にもローラの妹のポーリーンがアンを罪に陥れるような証言もしている。


医者の証言でトムは自分に梅毒を移した女を憎んでいた・・・
で、実はこの医者が梅毒の治療をしたのはポーリーンだった、と。

   つまりポーリーンから梅毒を貰ったトムがアンとローラに移した・・・・


トムの役割は謎のようです。
トムは町の人がローラを殺したのはトムじゃないかと噂になって
ローラの腐敗した死体が発見される前に逃げていたから。

トムのライバルだとして伝説に描かれているGrayson大佐は全くの無関係だそうです。
ただしトムを捕まえた警察隊には関係してた。



裁判では無罪が認められたりひっくり返ったり
共犯者は放免されアンも無罪とされ
でもトムは約2年後絞首刑に。

その時、自分はローラの髪の毛1本に触れてはいないと群集に言ったそうです。


2001年に無罪とされたそうです。
In 2001, Tom Dula was "acquitted" of all charges after a petition was sent around Wilkes County and to the county seat. This action was unofficial and had no legal force.
でも法的な効力は何も無いけれど。


いろいろ伝説や神話が作られているそうです。
[33]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月08日 20時15分05秒 ) パスワード

おぉ"Tom Dooley"、、、、西部劇の中の
架空の話なのかと思っていました。

イントロでの語りは、そう言う事を言っていたのですか。
しりませんでした。

案内のYouTubeを見ながら歌いました〜。(^−^)

hanging your head, Tom Dooleyだったと思っていました。

この歌にこれだけの背景があったとは知りませんでした。
友達と飲みに行った時、熱く語れます、ありがたい。
[34]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月09日 10時35分15秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。

復習
Mega Revelations!
コルニとルカリオ!メガシンカの秘密!!
http://www.youtube.com/watch?v=KYAY7XpoZ_I


ルカリオはエジプトの狼のような形の神様?のポケモンです。
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Lucario_ (Pok%C3%A9mon)


本日登場の少女はアメリカでは  カリーナという発音ですが Korrina というスペリングだそうです。
驚  Carina とばかり思ってた。



It's such beautiful weather.
セリーナ:なんて素晴らしいお天気なの?


weather                     天気,天候,気象

be exposed to the weather             風雨にさらされる.

under the weather               1) 体の具合が悪くて; 気分が悪くて
                           (天気が悪いと体調も良くないですからね)

                        2)酔っぱらっている
                            (これは聞いたことが無いです。
                          でも酔っぱらっているなんて  I'm drunk.  なんて正直に言うのはみっともないですからね。)
                        


So nice out.                   こんな日に広々とした外にいるって素敵ね。



The best thing to do on a day like this is run.
                         アッシュ:こんな良い日にすべき1番良いのは走ることだ。


Let's go, Pikachu.                     ピカチュー、走ろうぜ。


              そこへローラースケートで現れた少女。


Who are you?                    アッシュ:君、だれ?                  


Can we help you with something?           クレモント:何かお手伝いすることがありますか?
         


# 99!                        カリーナ:99番!

                  なんばー・ナインてぃナイン

                   ここではアッシュもカリーナもナインティナインと T の音を発音してますが


         # 99! は  多くの人が なんばー ないにー・ないん
                 ninety-nine
                   n+T の発音は T が落ちます
                           それで ないんてぃー ではなく  ナイニー と化けて発音します。

                 dentist    歯医者  でんてぃすと ではなく  デニスト に化けます。


                 castle    城   きゃっする 
                            これもTを発音しません。


                 often     しばしば  おーふん
                 これもTを発音しないのですが
                 中には T を発音して  おふtn と言う人もいます。
      

                  
                 20   twenty   これも とゥえにー と発音します。



And that can be you.            カリーナ:で、君が99番目になってもいいのよ。


What are you talking about that?       アッシュ:何の話?


                    カリーナも武者修行の旅に出ていて出会うトレーナーには試合を挑んで、これまでに98人倒したのです。
                    それで本日のアッシュが99番目というわけです。



Our heroes have been unexpected encounter with the trainer named Korrina, along with her partner, Lucario.

                     ナレーター:
                    僕らのヒーロー達=アッシュ達一行=は思いがけない邂逅でカリーナという名の、
                    ルカリオというパートナーを引き連れたトレーナーに出会ったのでした。


Looks like a tough opponent.       ナレーター:どうやら手ごわい相手のようです。

              tough     たふ   手ごわい
              opponent    おぽーねんと  相手・敵


I wanted to do some training before I challenge the Shalour Gym anyway.

                     アッシュ: 願っても叶ったりだ。
                     僕は丁度これから行くシャロア・ジムに挑戦する前に試合をやってみたかったんだ。     



                 ところがカリーナとルカリオの方がずっと強くてピカチューは負けっ放しでした。
                 そしてシャロア・ジムのリーダーはなんとカリーナだったのでした。


          これが本日の題名の「メガ=大きい=・れヴぁれいしゃん」だったわけです。
          まだ10歳ぐらいの女の子がこれから自分が道場破りに行くつもりのジムのリーダーだったとは、と。



復習:

revelation         れヴぁれいしゃん     明らかになること, 発覚, 暴露された事物, 啓示, 黙示, 暴露, 摘発, お告げ


1.                           つまり、今までわからなかったこと・隠されていたものを明らかにすること,
                            暴露,すっぱ抜き; 漏らすこと,発覚 〔of〕.

(the) revelation of a secret             秘密の暴露[発覚].



2
a
                 暴露された事物; 意外な新事実.
             It was a revelation to me.    それは私には意外な話であった.

b

             [the revelation]        〈…だと〉明らかにされた事実 〈that〉.


The revelation that he had taken bribes shocked everybody greatly.
                           彼がわいろを受け取っていたことがわかってみんなが大きな衝撃を受けた.



3
a                【キリスト教】 天啓,啓示,黙示.


b

                 【聖書】 ヨハネ(の)黙示録 (The Apocalypse,The Revelation of St. John the Divine) 《新約聖書の最後の書; 略 Rev.》

__________________________________

the Recipe       レシピ  (お料理のレシピ)調理法


学校で体育の時間がプールの日で
クラスメートのトースト君がプールに飛び込んだらフニャフニャになって溶けてしまいました。
それでガンボール兄弟はトースト君を作ろうと台所で頑張ります。


He is still under the done.             まだトースト君になってないや。生焼けだ。

              パンをトースターに入れてトーストするつもりだったのに
              目盛りが小さ過ぎてしっかり焼けず「まだちゃんとトーストされてない」と言ってる。


              It's still under the done.  まだダメだ、生焼けだ。焼きが足りない。

                      こう言うんですねえ。
                      
                  It's not done yet. と言ってましたよ。 恥 


                 well-done    肉をしっかり焼いたもの ウエルダン って言いますよね
                 half-done    生煮えの、生焼けの
                 over-done    焼き過ぎの、煮過ぎの


勉強いなりました。
[35]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月10日 06時23分08秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。

復習
The Cave of Trials!
ルカリオ  vs バシャーモ!   試練の洞窟!!


へえ〜
カリーナのお祖父さんのポケモンは日本語ではバシャーモ
英語ではBlazikin ブレイズキン。
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Blaziken_ (Pok%C3%A9mon)
    URLでのスペリングは  Blaziken 笑。
    ま、どっちでも構いませんが。

    ブレイズキンについてはクレモントのパパのポケモンも同じブレイズキンです。


http://yakkun.com/xy/zukan/n257
ブレイズキンは これによると  卵 → アチャモ → ワカシャモ → バシャーモ の流れだそうで
要するに  シャモのポケモン  でしたか。ビックリ


またコリーナのお祖父さんの名前は Gurkinn ガーキン です。


本日の動画
http://www.youtube.com/watch?v=m1J-ac7iiUA


1)アッシュは カリーナ  と発音している。  Kァりーな。

2)ナレーターの Korrina  の発音が今回は  頑張ったら コリーナ と聞こえました。

1')アッシュの発音は  ko の o は ァの音。
  アメリカの独特の音である ショートU  または e の逆さまの音。
                 中途半端な ァ の音です。
 
   それでカリーナと聞こえたのかと納得行きました。

2')ナレーターの発音では korということで  orの音  つまり  おR の音。
   それでナレーターは こRりな と発音するのか、と納得。


英語の発音は難し過ぎ。
(1)も(2)も日本語には無い中途半端な音なのでうまく説明できないです。汗



On the way to Shalour City for Ash's next gym battle, our heroes met Gym Leader Korrina and her partner Lucario.

                         ナレーター:アッシュの次のポケモンの試合が行われるシャローア市に行く途中
                         アッシュ達一行はジムリーダーのカリーナとそのパートナーのルカリオに会いました。



Korrina agreed to let the heroes company to her Geocenti Town to witness Lucario's mega evolution.
                         ナレーター:カリーナはルカリオがメガ進化するのをアッシュ達が実際に目にできるようジオセンティ・タウンに同行するのを同意しました。


Now they have arrived in town to search for a megastone known as Lucarionite.
                         ナレーター:そして、今、彼らはルカリオナイトと呼ばれるメガストーンを捜すために町に着いたところです。


ポケモンがメガ進化するにはトレーナーにキイストーンが、ポケモンにメガストーンが無いと出来ないのです。
カリーナはキイストーンについては既にお祖父さんのガーキンから譲られています。


             アッシュ達一行はジオセンティ・タウンを見下ろす場所にやって来ました。


So, that's Geocenti City.            
                         アッシュ:そうか、あれがジオセンティ・タウンか。              


We're here, too, Dedennie.            ボニー:着いたわよ、デデニー!


What a cute town.                 セリーナ:なんて可愛らしい町なんでしょう。


So, we are supposed to find a megastone here, right?
                         アッシュ:で、僕らはここでメガストーンを捜すってわけだ、ね?
 

             ところがカリーナは返事をしません。


Korrina?                     アッシュ:カリーナ?


What's wrong?                   ボニー:どうしたっていうの?


Are you all right?                クレモント:大丈夫かい?


Finally I am here.                カリーナ:とうとう来たわよ!


We did it.                     カリーナ:ついにやったのよ!

                喜ぶカリーナ。
                ルカリオナイトを手に入れたらルカリオはメガ進化出来るのです。

_______________________________


the Fraud            ふろーど   詐欺・詐欺行為・欺瞞・インチキ・詐称


今日のお話は a principal ぷりんすぃぽL 校長先生がウソはいけない、インチキはいけないとガンボール兄弟を諭します。

ところが校長室の校長先生の diploma  でぃぷろーま 免許状 にバナナのステッカーが貼られているのをガンボールが見つけてしまいます。

                 免許状は日本ですと  割印とか判子 ですがアメリカはステッカーが貼ってある。

                 バナナにはチキータとかデルモンテのステッカーが付いてます。


で、校長先生は実は資格が無かったことをガンボール兄弟に告白します。


とんだ話になってしまいました。


I don't have a diplome.         校長先生:わたしには免許状がありません。


Everyone, evacuate from school.    みなさん、学校から逃げてください。

evacuate             いう゛ぁきゅえいと   撤退・避難・退避・立ち退く

blow up the school 職を失った校長が「学校を爆破する」というハナシになったのです


もう滅茶苦茶でした。
あ、2人とも子供の声でした。
[36]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月11日 11時37分23秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールのご紹介。

http://www.youtube.com/watch?v=8wI2uUxnHMo

The Aura Storm!
メガ・ルカリオ 対 メガ・ルカリオ!  波導の嵐!!(波導も波動も固いですね。オーラの嵐で良いと思う)

       カリーナのメガ進化したルカリオとお祖父さんのメガ・ルカリオの戦い

            お祖父さんのメガ・ルカリオに比べたらカリーナのルカリオなんて足元にも及ばないお話


昨日カリーナはルカリオがメガ進化するためのメガストーンを手にいれました。そしてルカリオはメガ進化することが出来ました。



We did it! We really did it.
                          カリーナ:やったわ。私達本当にやったわ。


Check it out. It's Mega Lucario.           
                          アッシュ:すっげえ〜
  メガ・ルカリオだ。


    Check it out! You’ve got to look at it.    
                          これ、すげぇカッコイイぜ!お前も見てみろよ。

   Hey, check it out! You want one of these?    
                           ねぇ、これ見て!超イイじゃん!あなたも1つ欲しいんじゃない?


    Check it out!  のもう1つの意味は  「みんな、聞いて!」もあります。

                           

Awesome, Lucario.                 カリーナ:すごい!ルカリオ。


Your aura is really strong now.               君のオーラは本当にもうすっごく強くなったわよ。 


It's the super strongest.                  本当に、超、強いわ。


Wow, that's today, the thing we were waiting for.    
                               ああ、今日の、この事だったのよ、私達がずっと待ち望んでたのは。



Awesome. Look at you now.            
                          アッシュ:すごい!見違えたよ、すげえ〜。  


Look at you now.              見違えた


Congratulations, you two.             
                         セリーナ:おめでとう、あなた達、2人とも。


You look so strong.                
                         ボニー:ルカリオ、すっごく強そうよ。


I'm totally in awe.                
                         クレモント:もう僕は完全に言葉もないぐらい度胆を抜かれてるよ。
                               表現の仕方が無いぐらいに感動してるよ。


All that hard work has paid off in a big way.
                            これまでの努力が全部大いに実を結んだね
                               


Thanks a lot. Well, grandpa, we hang in there and we did it.
                         カリーナ:ありがとう。ね、お祖父ちゃん、私達すっごく頑張ってやり遂げたわ。


It was worth it, right? Well, was it?       本当に努力の甲斐があったわ、でしょ?ねえ、あったわよね?


worth it                  それだけの価値がある


        価値があることをした時に、That was really worth it.   それは本当に価値があった、と言えます。


        これからすることについて話す時は will be worth it を使います。
             
                     It’ll be worth it.    やるだけの価値はあるよ。



                  お祖父さんのガーキンさんは(いやいや、カリーナ、それを言うのはまだ早い)と思っています。

                  強力な力を持ったら精神が伴わないといけないのです。

                            

We really feel aura, too, Lucario.        
                         アッシュ:僕らも本当にオーラを感じたよ、ルカリオ。



It sure is impressive.    
                         お祖父さんの友人のマッケンジーさん:本当にすごいもんだな。


The future of the Shalour City Gym is bright.
                             シャロア市のジムの将来は明るいな。


Yes.                       
                         祖父のガーキン:うん、ま、そうなんだが。

                   と言葉少なです。

                   それはトレーナーとメガ・ポケモンの心が一致していないとオーラの力が暴走するからです    


                   ロケット団がルカリオがメガ進化するのを見ていました。


There you go. Lucario mega evolved as well.
                       ジェームズ:おいおい。ルカリオもメガ進化しちゃったぞ。



It's the thing to do these days.        
                        ジェシー:ここんとこメガ進化が多いわね。



When will you get evolved?                で、ミャオス、アンタはいつ進化するのよ?


I always think the best for last.        ミャオス:おいらはいつだって1番いいものは最後までとっておく主義なんだ。

                         (放っておいてくれ、と言ってる)


save one's best for the last round
                       最終ラウンドに備えて力を残しておく

save the best for last            一番好きなものを最後の楽しみにとっておく
                            例えば食事では、一番の好物を最後に食べること

saving the best for last           一番いいものは最後にとっておく、残り物には福がある
       
________________________________


the Law


ガンボール達の住んでるところは夏には120℉  華氏で120度  摂氏48度にもなります。

それで global warming 地球温暖化じゃなくて global burning 地球焼け焦げ化だと言ってます。


ガンボール達兄弟が  Jaywalking じぇい・うおーきんぐ 横断歩道でない所を歩いていて警官に捕まります。

jaywalking  〔交通規則を無視した〕道路横断歩行  (アメリカでは違法)罰金が1000ドルとかの所もある。


You've gotten a ticket.          警官:さ、違反切符だよ。



Get in the car.                 さあ、パトカーにさっさと乗って。



ところがこの警官がスピードオーバーをしたりして、とうとう、署長にバレます。


You're fired.
                         署長:  お前は首だ。


ところが署長が町の老婦人に拉致されました。そこに首になった警官が来ました。


You'll get back your job?             
                         署長:さっさと仕事に戻らんのかね?


No. I'm not a cop any more.             元警官:もうサツじゃないんで。


cop          かっぷ              警官のこと
                             copper カッパ― 銅のバッジを付けてたことから cop と今でも呼ぶ


Yes, you're. 
                        署長:いやいや、今でも君は警官だよ。

                調子の良い署長さん。首にしておいて自分が困ったら復職させるなんて。



こういう人っていますよね。
警官は職権乱用でパトカーでスピード違反をするし
署長は首にしておきながら自分が困ったら自分に力を貸すのがあたりまえだと言い出したり。

ガンボールのアニメは荒唐無稽だけれど人生をしっかり教えています。
[37]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月11日 18時14分02秒 ) パスワード

[9] I've never seen someone so creepy and corky.
は空さんの訳を見ながら納得しました.

creepyは前に出ていたので分かりましたが
and corkyがくっ付いた場合の訳は
さすがベテランだと思いました。

学習はジワジワと上からやっています。
いや〜、本当に面白いです。
[38]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月12日 08時18分46秒 ) パスワード

[18]makeupについては興味深かったです。

それにしても 
way to go は使い方によって
ぜんぜん別の意味になってしまうのですね〜。(^-^) 

<Re コメント御無用です>       
[39]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月12日 11時00分12秒 ) パスワード

本日のポケモン。

今回はポケモンの専門用語の無い日で分かり易かったです。
そして会話でしょっちゅう使うような表現があったので長くなりますが書きます。
長過ぎですが・・・汗・・・窓8の使い方がイマイチ分からないので。恥


So You're Having a Bad Day!     ついてない日
運勢最悪? ユリーカ対ニャース!!

    実際にはボニー(ユリーカ)とミャオス(ロケット団の猫=日本ではニャース)の同行話です。


次のバッジ獲得の旅の途中のアッシュ達一行が休んでいると
セリーナが本日の占いというのをすると「今日は運勢が悪い」と出ます。

ボニーのを占うと「人生最悪の日になる、特に金=ゴールド=で出来たものがいけない」と出ます。

突然パンダの進化形のパンガローが3頭襲って来ます。スペリングは Pangoro
ぱんごろー。英語の発音ではパンガロー。
実はロケット団がパンガローの大事な木の実を盗んだからでした。

追い掛けられてみんなはバラバラになってしまい
ボニーは気が付くとミャオスと一緒に行動していました。
次から次へと大変な目に遭ったのは、ミャオスの額の小判が金ですから、これがいけなかったのね、と。

最後はアッシュ達は、皆、ちゃんと再び出会って、パンガロー達の誤解も解け、ロケット団はやっつけられました。



Pikachu, drink lots of water before we head out.

                         アッシュ:ピカチュー、出発する前にお水をたくさん飲んでおくんだよ。

head out                出発する。冒険を求めて先に進む(男性的な言い方)
   


It looks like it's going to be hot again today.
    It looks like it's  ごなびー  hot again today.
                         クレモント:今日もまた暑くなりそうだな。
       
             
Let's see my fortune for today is ....huh?...'trouble awaits you'.
                          セリーナ:今日のわたしの運勢は   ええっ?!  「トラブルが待っている」って?


'trouble awaits you'                困難が待ち受けている


awaitとwaitの意味の違い:

    await は (前置詞無しで)目的語が来る

          I am awaiting your mail.   貴方のメールを待ってます。

    wait   は  前置詞のforが必要

          I am waiting for your mail.  貴方のメールを待ってます。



What does this mean?
                         セリーナ:これ、どういう意味?

                               なんなのコレ?!


                    ボニーが「私の運勢も見てちょうだい」と言います。


                    セリーナがポケデックスで調べます。


Bonnie's fortune...there you go!

                     セリーナ:ボニーの運勢ね。。。えっと。。。あ、出たわ。



Today is the worst day you had all the year.    セリーナ:今日は今年の中でも1番悪い日、だって。



You'll be sorry you have ever got up today.    セリーナ:今日ばかりは目が覚めて起きたことを後悔するでしょう、だって。



Watch out things which made out of gold.      セリーナ:金=ゴールド=で作られたものに注意をしなさい、だって。

                                最近の占い用語では「ゴールド・カラーに注意」ですね。

made out of gold   普通は  made of gold  と言います。金で出来たもの


He made a medal of gold.              彼はゴールドでメダルを作った。

                復習:材料が目に見える時の前置詞は   made of
                     材料が分からない時は  made from 


                  運勢がダメと言われてボニーがパニックになっています。



Don't worry.  Fortune-telling is just entertainment.
                          セリーナ:心配しないで。占いなんてホンのお遊びなんだから。
                  
entertainment            楽しみ,気晴らし,慰み,娯楽     


Don't give up another thoughts.
                          セリーナ:
                          そんな事、もうごちゃごちゃ考えないのよ。
                           気にしちゃダメよ。

          直訳は「別の考えもあるってことを諦めたりしないで思い出してね」

                     良い言い回しだと思います。メモメモ
                     でも5分後には忘れてしまうけど。恥


I will give it another thought.
                  「それについて再度考え直してみます」

                       これは仕事上で使えますね。


Look out below.                
                 ミャオス(飛行船から下を見てて、ロケット団の皆さんに言った言葉):
                            下を見てみろや。


     オーストラリアの話をする時に「下の方にあるあの国は・あっちでは」ということで
         down under  を付けます。
         これでヨーロッパのオーストリアと区別がちゃんと付きますしね。



When fortune smiles on you, just smile on back.
                         ジェシー:幸運が微笑むなら、微笑み返そう。
                              素直に幸運を頂こう。

                               
              つまり、今日のワタシ達の運勢、最高ね、と言ってる。


twerps                      
                    日本ではアッシュ達のことを「ジャリ達」って呼んでるそうですね。
                          
                         ジャリ・ボーイとかジャリ・ガールとか。


twerp                
                   とぅわーぷ   「イヤなガキ」って意味だったのですね。

                   突然アッシュ達の目の前に現れたロケット団にアッシュが「何者か?」と言ったら


Your favorite reign.               ジェシー:あんた達のお気に入りの王様と女王様ご一行よ。
                               
                               あたし達よ、お忘れ?
                              と言ってる。

reign                 れいん   君臨, 御代, 在位期間, 支配, 治世, 統治

during the reign of Henry VIII          ヘンリー八世の治世の間


                ピカチューが電光でロケット団の飛行船を破壊しました。
                りんごがたくさん落ちて来ました。

It must be theirs.               
                 なんだ?この林檎は?

                        セリーナ:ロケット団のものでしょ。



We picked up today.               
                         ジェームズ:今日摘んで来たんだ。


culprits 
                   かるぷりっつ   かるぷらっつ   犯罪者達
   
                         ジェシー:(その林檎を勝手に持って行かないで)犯罪者め。

                  「泥棒!」と言ってる。


We're not stealing anything.          
                          セリーナ:私達は何も盗んだりしてないわ。


               林檎の本当の持ち主であるパンゴロー達3頭がやって来て
               みんなそれぞれ一生懸命に逃げたらバラバラになってしまいました。


It's meowth.       
                         ボニー:あら、ミャオスじゃないの。          


Where are we?       
               パンゴローに追い掛けられて道に迷ってしまいました。
                         ボニー:ここはどこ?私達、どこにいるの?



Stop pulling me.            
              ボニーが逃げようとするのですが蔓が絡んでボニーとミャオスは繋がっています。
                         ミャオス:俺様を引っ張らないでよ。

                     なんとか蔓を切ろうとしますが出来ません。
                     ミャオスは爪で切ろうとしますが出来ません。
 

You so useless.                  
                         ボニー:あんたって無能ね。役立たず。


I guess we got away.
                     一方セリーナも逃げてホッとしたところです。
                          セリーナ:どうやらパンゴロー達から逃げおおせたみたいね。

get away                  逃げる、逃亡する、どろんする、免れる


                     昔、1960年代?映画で「ゲッタウエイ」というのがありましたね。
                      「ずらかる」「トンずらする」でしょうか?


また  get away with it は「悪い事をしてうまく逃げおおせる」という意味です。


It looks we've been separated from others.

                こちらはクレモント。

                         「どうやら僕たちはバラバラに別々に分かれたみたいだな」



Not even a scratch.          
                ミャオスとボニーはなんとか蔓を切ろうとしますが
                          ミャオス:ボニー、あんたのやり方じゃ、かすってもいないぜ。

                ボニーでは蔓を切ろうとしてもかすり傷にもならないレベルだと言ってる。


I never do such a thing.
                 ミャオスがボニーをアッシュ達のもとに連れて行くよ、と言うがボニーは嘘だと見破っている。

                          ミャオス:嘘をつくなんて絶対にしないよ。



It's written all over your face.          
                          ボニー:あんたの顔中に嘘だって書いてあるわよ。

                              顔見りゃ分かるわよ。



My fortune telling says I have the worst day ever.
                          ボニー:私の今日の運勢によると私の今日は最悪の日なんだって。



Is that made of gold?                ボニー:ねえ、アンタの額の小判ってゴールドで出来てるの?



I have to watch out gold stuff, nothing but gold.
                          ボニー:運勢によると私は今日はゴールド系に気をつけなきゃいけないの。ほかの何物でもなくゴールドに。


How come you can talk?
                          ボニー:今、気が付いたけど、なんで、アンタ、人間語が喋れるの?

How come = why

How come? はもともと How did it come about?(どうしてそのようなことが起きたのか?)を省略した形なので

「昨日はなぜメールをくれなかったのか?」という文章は

Why didn't you e-mail me yesterday?     いわゆる普通の疑問文です。
How come you didn't e-mail me yesterday?
となります。



Story behind that....
               ミャオスは人間語を習得するに至った悲しい生い立ちを話そうとします。

                      ミャオス:その経緯の裏の話は・・・

               と言い掛けますがボニーには全く興味が無くてミャオスの説明を拒否します。



この続きは8日後の再放送を見て、また書きます。


英語は入口が広くて易しくて一見簡単そうですが

  丁度、「源氏物語」が全部ひらがなのみで書かれているように
  ワケ分からない・・・
  解釈もいろいろあって学者でも定説を確立できない。

英語はこんな感じです。



とにかく英語の言い回し「イディオム=慣用句」は中学レベルの動詞+前置詞が使われていて
それがさっぱりどういう意味かワケ分からない。

もともと国語力が無い上に、浦島太郎状態で、
説明しようとしても  当たらず!遠からず?で  うまく出来ないのが申し訳ないです。


わたくしも随分勉強になりました。
リトルベアーさんには感謝しております。

ただし書いて1分後にはコロッと全部忘れてしまうので、再放送を見てアレ?何だっけ?
ともう1度よく考えないといけません。

良い日本語の勉強にもなっています。感謝
[40]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月13日 08時45分24秒 ) パスワード

本日のポケモンとティーン・タイタンズ・ゴー


Beyond the Rainbow!
決着!ヌメルゴン虹の彼方へ!!

レス<22>の再放送です。
http://www.youtube.com/watch?v=a7zptaN3ZgA

今回も泣けました。
良いお話でした。


Lead the way.        
                          案内しておくれ。


Hold on.                      
                          待て!


The jig is up.    ざ・じぐ・いず・あっぷ。
                          ロケット団に「お前達の企みなんてバレてるぞ。こっちには分かってるんだから」

                         「もうお手上げだぞ」
                         「万事休す」
                         「げっ!悪事がバレた!」
                        

You've got to believe us.
                          僕達を信じてくれよ。

                          ホントだよ
                          マジだってば
                          信じてよ                       


You think we are responsible for this?
               
                          君達はこの件について僕らのせいだと思ってるのかい?


How evil you can get!               
                          ロケット団に「あなた達ってなんてワルなの!」


I think not.
                          そうはさせないわ!

                          あなた達の希望は無理だと思うわ。
                          あなたの言ってることは否定させてもらうわ。


Are you ok?                     大丈夫かい?


That's a big relief.                安心したよ!
                          どうなることかと心配したけど、もう、この先は大いに大丈夫だね。
                          もうこれで気が楽になったよ。


a relief                      ほっとする、安心、安堵
give a sight of relief               ほっとひと息つく


sight                すらいと    ほんのちょっとだけ

What a relief!                   あぁ、これでほっとしたあ〜!



I'm counting on you.                
                          頼むぞ!
                          あなたのこと、頼りにしてるんだからね。



Oh, no! There's not even a hint of water in the soil.
                          だめだ!
                          土の中に水の気配さえないよ!
     

Without water, none of the plant will be able to survive.
                          水が無くてはどんな植物も生存が出来なくなる。
                          水無しでは植物は生き残れない。
                          水無しで生き続けられる植物なんて、そんなもの全く無いよ。



This is such a beautiful area but now I'm afraid all the Pokémon will lose their home.
                          ここはとても美しい場所だったけど、
                          もう今は、全ての野生のポケモン達が住む場所を失ってしまうことになって残念だ。

                    ロケット団をやっつけて奪われた水を取り返し、グードラも雨を降らせて


Every thing is coming back to life.         
                         全てが息を吹き返し出したぞ。


I think you should stay here.           
                         グードラ、君はここに残るべきだと思うよ。


That means good-bye?
                         それって「さようなら」ってこと?               


I think he is right.               アッシュの言い分は正しいと思う。


We are always friends.              
                         僕達はいつでも友達だよ。


always             おーるうえいず

                  この発音が  日本人には短く「おるうえいず」になると思いますが
                  このポケモンのこのシーンでは「オーールうえいず」all ways と非常に長かったのが驚きでした。

                        僕達はこの先もずっと何が起ころうと、いつまでも友達だ、と言ってる感が多いにありました。

_________________________________________


Teen Titans go: Power Moves

         復習:ほかの人の持ってるパワーを自分のパワーにプラスする、の意味(笑)


What's up, fellows?     
                           どう?
                           挨拶(どうしてた?元気?何してた?)あたりの軽い挨拶。


What’s up? はHow are you? 同様、別に答えを求めていません。

もし面と向かって相手がしてたことを詳しく訊問するなら(笑)
Tell me what you have been doing recently.


What’s up? には Not much. 別にたいして とか I’m doing great. いい日ばっかりだよ などの曖昧な答えが多いです。

または What’s up?  と言われたら そっちこそどうなの? What’s up? と答えます。

日本の「おーす」とか「やあ」「ちわーす」あたりの挨拶の言葉です。



creepy laugh                    
                          気色悪い笑い


Gesundheit         げずんたいと  ドイツ語   意味は、健康、かな?
                      誰かがくしゃみをしたら「ゲズンタイト」と声を掛けます。

             英語では  Bless you!  ぶれす・ゆー と声をかけます。
          
             日本では「お大事に!」でしょうか?



Fashion Combo? That's a no-no.
                     パワーのコンボ(合体)は良いけど
                     ファッションのコンボは「それは絶対ダメだ」と。

                     ファッションのコンボということで
                     「足許は草鞋で服はボディコンで頭には兜」だったら絶対におかしいものね。

a no-no              のーのー。     絶対の禁止事項



All right! Break it up.
                          もういい!喧嘩をやめて2人とも離れろ!

Break it up.              喧嘩を止めろ!という命令形。



Yeah, it was very epic.              凄かった〜

                    でもレイブンの言葉なので本心は「あ〜、ばかばかしい!」でしょう。
                     

epic                復習   国の誕生神話のような壮大な叙事詩のこと
                  イギリスだったら Beowulf  ベオウルフ
                   ギリシャだったら「イリアス」や「オデュッセイア」

                   イタリアだったら「神曲」



                    最近、若者がこのエピックという言葉を使うようになりました。


復習
That was epic.                    それは最高だぜ。


Oh my God, that movie was epic.            あの映画はスペクタクルで最高だったね。


Hey, that shirt is epic, man.            ねぇ、あのシャツは素晴らしいよ。
[41]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月14日 10時03分48秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


Calling from Beyond the Aura!
日本の題名:呼び合う心!波導のむこうへ!!

http://www.youtube.com/watch?v=sHWxCimD0ac
CCがメチャメチャで笑えます。
つまりプロでも聞き取れてない?


うまくメガ進化の出来ないカリーナとルカリオはプロミスマウンテンに住むお祖父さんの友人を訪ねる途中
洞窟を通って近道しようとします。
そこで困難に出遭い、アッシュ達は2手にバラバラに分かれてしまいます。


What kind of training you've done so far?
                  ルカリオとカリーナは幼い時から一緒で訓練を続けて来ました。
                 
                    アッシュ:これまでどんな訓練をしてきたの?

so far                 これまでに、今迄



What kind of Pokémon was it?
                  お祖父さんの知り合いのいろいろな人と出会って
その中にはメガ進化させた人もいた

                    アッシュ:それはどんなポケモンだったの?


Which way should we go?
                  近道になるという洞窟に来ました。しかし中は真っ暗で道がいくつもあるようです。

                    アッシュ:どの道を行ったらいいんだろう?



It's like a maze here.
                    クレモント:ここは迷路みたいだ。


If we lose our way, we're in trouble.
                    もし道に迷えば厄介だぜ。



If we trust our instincts, we will be fine.
                    カリーナ:大丈夫よ。
                         本能に任せれば大丈夫よ。


instinct                     本能、直感



I just got a great idea.              ロケット団が見ています。
                         ジェシー:私にいい考えが浮かんだわ。


                  洞窟の中の蝙蝠を使ってカリーナ達のキイストーンやメガストーンとアッシュからはピカチューを盗もうとします。

                  蝙蝠に追われて走って逃げたら。。。


We will look for Ash first in the tomorrow morning.
                         クレモント:明日の朝、1番でアッシュを捜そう。



Call it a day today.
                         今日はもうおしまいにしよう。


You should get some sleep.          
                         アッシュ:寝なきゃいけないよ。


He can't hear you.                クレモントがカリーナに:
                           メガ進化するとルカリオは君の声が聞こえないね。


Let's start looking for them.
                         さあ、彼らを捜し始めよう。

start looking for             この部分、高校の英文法の試験に絶対出ますね
          
                      startの場合は toプラス動詞でも良いけど 動詞の原形プラスingでも良い


                      forgetやstopの場合は to と ing では意味が変わってくる

                      look + 前置詞の for 


That's my Pomkaboo!
                     ジェシー:さすが私のポンカブ―!


Our defense is too much for you.         
                          わたし達の防衛システムはアンタ達なんかには手に負えないんだよ。



Lead us the way where they are.          アッシュからフレッチリン(鳥)へ:
                         クレモント達のいる場所に案内してくれ。



This might be only the hope.           ロケット団の無敵の防衛システムに対抗するには
                         勝手な動きをしてしまうけれど、
                         this=ルカリオをメガ進化させること=が今の僕らには唯一の望めることかもしれない。                        


There it is.                     始まったわ!


Something is wrong with this picture.         なんでこうなるわけ?

                           この展開、何か間違ってる。


We're blasting off again.             ロケット団:またもや吹き飛ばされた〜


_________________________________________


the Procrastinators      ぷろくらすてぃねーたーず
                やらなきゃいけないことをさっさとやらずにいつまでも先延ばしにする人達


朝8時。ママが今日は出掛けるけど、帰りが遅くなるから、
4時までに、ゴミの収集に間に合うように、ゴミを出しておいてね
とガンボールとダーウイン兄弟に言いつけます。


smart face             生意気な妹に言った皮肉の言葉  「おりこうさん」「頭、いいな」


Shouldn't we put out the trash?
                     弟がガンボールに訊きます
                     「ゴミ、出さなくていいの?」
                     「ゴミ、出さなきゃいけないんじゃない?」


Some people can't handle hot sauce.
                    兄弟でバカなことをやって遊んでいます。
                    激辛ソースの食べ試合をしています。
                    ガンボールは辛いのはダメのようです。

                    弟:ヒトの中には激辛ソースがダメな人もいるんだよな。

                      これも英文法に出る文章ですね。

                        何人かのヒトが激辛ソースがダメと言ってるんじゃなくて
                        人間の中には激辛ソースが(大丈夫な人もいれば)ダメな人もいる、と言ってる。


Did you take out the trash?          
                        ママがスーパーから食品を買って帰って来ました。もう5時です。
                        ゴミは出してくれた?

                        ガンボール兄弟は イエス と答えました。
                        本当はまだ出していません。

                        ママが「買って来た食料は冷蔵庫に入れたりしておいてね」と言います。

                       ゴミ収集車が来ました。
                       慌ててゴミ収集車にゴミを投げ入れるガンボール達。
                       成功!
                       ほっとするガンボール兄弟。


                       食事の時間です。
                       食卓ではハエがぶんぶん飛び回ってます。

Wrong bag!                  ガンボール:しまった!袋、間違えちゃったよ!

                       ゴミ収集車に投げ捨てたのは・・・食料の入った袋の方でした。
[42]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月15日 11時19分46秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボールより


The Bonds of Mega Evolution!
メガ・ルカリオ 対 メガ・クチート!  メガ進化の絆!!

http://www.youtube.com/watch?v=bGVos9oMsls


復習:
Thank you so much for watching the house.
メイベリン(老婆):お留守番をどうもありがとうね。



Lucario lost control again.          
                        ルカリオがまたコントロールが利かなくなった。


lose control                   理性を失う、自制心を失う、制止できなくなる、我を忘れる、自制力を失う、
                         キレる、カッとする、自分の抑えが利かなくなる



Lucario can't hear you at all.          
                        ルカリオには君の声が全然届いていない。


         この can't の発音は  日本人には  can に聞こえるのですよ。
         それは can't の 「 nt 」の音が 落ちるから。

         前に書いたように  twenty 20 は とぅえんてぃ ではなく トぅえにー なると書いたように  nt を発音しないから。

         でもアメリカ人には  can と can't は 「長さ」で区別が付きます。

         つまり can は短いけれど  can't は nt の文字の分だけ、長さが余韻となるから。

         日本人には理解不能の「瞬間の息」です。微妙な余韻をアメリカ人は聴き取ることが出来るんです。
         「間合い」って言ったら良いかな?


           逆に言えばアメリカ人は「がっこう」「はったり」なんかの「っ」を発音するのが難しいです。


           パックンでも発音出来ない日本語の単語がありますから
           日本人に n't が聞き取れなくてもガッカリするほどではないです。話の流れで想像がつくから。


           ワタクシ的に説明すれば can't の発音は
               canと発音すると舌が上前歯の後ろの上顎にべったり張り付きます

               その後、そのまま もう1個「 n 」を言うつもりで喉を締めると出来ます。


           でも残念ながら  聞き取る方はわたくしにもムリです。恥

           ハナシの前後から  can't と言ったというのは分かりますから、大事なハナシの時には「確認」を入れます。
           「そうなんだ。出来ないんだね」と、ははは



         これを音声学では  アスピレーション 音声帯気 と言います。 息・呼吸のことです。


No need to be so hasty.             
                          急ぐ必要はない。


Flower arrangement reflects personality.
                          フラワーアレンジメントには性格が出る。

personality             ぱーそなりてぃー
                           他人の目に映じる性格,性質,人格,人柄,人となり


character              キャラクター
                            他の人と異なる個性,性質,性格,気質、特徴


reflect  
 
                             反映する


Tomorrow and day after. Day after day. 
                            明日もその後の日も。  来る日も来る日も。



You there!                       君、やったね!
                            そこに到達したね。


You'll be soon able to control of Lucario's aura.
                            あなたはもうすぐルカリオのオーラをコントロールできるようになるわよ。


1 heart, 2 view points. Bring them together.
                           1つの心。2つの異なる視点。 それらを一緒にさせなさい。


              ルカリオとカリーナは幼い頃からずっと一緒に育ったから以心伝心でやれて来た。

              ルカリオの気持ちはカリーナと同じ。

              しかしルカリオがメガ進化して強力なオーラを持った今、ルカリオは先走るようになってしまった。
          
              それでカリーナの声が届かなくなってしまった。

               
              メイベリンはフラワーアレンジメントでルカリオとカリーナの心と視点を1つにする訓練をさせたのでした。



So true.
                  ロケット団のジェシーが泥棒だと言われて「まさにその通りよ」と言いました。



1 heart, 2 view points. Remember that?
We got to have to bring them together to transform into strength.

                         ルカリオのオーラが暴走しようとした時カリーナがルカリオに言った言葉:
                         1つの心、2つの視点。覚えてる?
                         わたし達はお前のオーラを「力」に変えるのに、それらを1つにしないといけないの。



Lucario, we did it.                
                     成功しました。
                         ルカリオ!出来たわ!わたし達、出来たのよ!



We're glad to come here.              カリーナがルカリオに:
                         わたし達、ここに来て良かった!



We will do the best to win.         
                          勝つためにベストを尽くそう。



Don't forget to say hi to your grandfather for us.
                      アッシュ一行はカリーナとルカリオと別れます。
                        クレモント:お爺さんにぼく達がよろしくと言ってたと忘れないで伝えてね。



forget to                forgetとstopは   to不定詞かing かで意味が変わります。

Don't forget to say hi.           よろしくと言うのを忘れないでね、と言ってる

I forget saying hi.          よろしくと言ったことを忘れてた、と言ってる。


stop to smoke              タバコを吸うために立ち止まる(喫煙)
stop smoking                タバコを吸ってたのを止めた(禁煙)
_____________________________________________________


the Bros            兄弟達   the Brothers  のこと
                

     兄弟喧嘩・兄弟間のライバル意識のお話でした。
     ペニーという可愛い女の子をガンボールとダーウイン兄弟が共に好きになって争う話


This is so perfect, Gumball. 
                     ペニー:これ完璧ね、ガンボール。


Enjoy your food.
                     どうぞ、お食事、なさって。


We need some space.
                     ペニーがあんまり近づかないで、窮屈だわ、と言ってる。

                     だいたい30pは離れているのが友人の距離感。

                     恋人とか夫婦はべったりくっつきます。

                     他人度が高くなるほど距離は離れます。
                     アメリカ人は好きでもない人にくっつかれるのが嫌いです。日本人も。




I didn't mean to come between you.      僕は君達の間に入り込む=お邪魔する=つもりは無かったんだけど。



http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%89%E6%B0%97%E9%9F%B3

有気音(ゆうきおん)は、破裂音・破擦音において、調音器官の開放より少し遅れて母音の声帯振動が始まる子音。

帯気音(たいきおん)とも称される。

対義語の無気音と異なり、閉鎖の開放後に息の流れる音(破擦音の場合は摩擦音)が聞こえる。


      「音」の話なので「文章」で書かれても何の話やら・・・
[43]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月16日 09時21分34秒 ) パスワード

本日のポケモンとガンボール

The Forest Champion!
森のチャンピオン!  ルチャブル登場!!

「ルチャブル」って、鷹のポケモンの「ハルーチャ」Hawlucha のことでした。へえ〜

正義の味方でいいヤツだけど
ええカッコしい、で
相手を仕留める前に儀式の「カッコいい俺様」を演ずる隙に自分が敗れることになるタイプ。


The next town is just through this forest.
                         次の町はこの森を抜けたらすぐだ。


Let's hurry it up.                急ごう!

            普通の英語では Let's hurry up. ですが
            歌詞なんかでは「急げ」という時に Let's hurry it up. と歌うそうです。

            森の中で小動物達が協力し合って食料のベリーを集めているので、他のみんなは「仲がいいね」と感動しているのですが
            アッシュは早くカリーナと試合をしたいから町へ急ぎたいので
            小動物達なんかに関心を向けずに、早く森を抜けよう、急ごう、と言います。


Let's go! So, they can get on with it.
                        行こうよ!そしたら小動物達も仕事がはかどるんだからさ。



get on with it             急ぐ、ぐずぐずせずにやるべきことをやる

largely leave the team to get on with it   基本的にチームの好きにやらせる

                 get on with it  この言い回しは初めてです。

                      こんな簡単な四字熟語=単語4つ=で深い意味があったとは。
  

What an awful thing to do!

                     森の乱暴者のいじめっ子がやって来て小動物達が集めた食料を強奪したことについて

                          なんてひどい事をするんでしょう。



Because he shows off like that.
                     ハルーチャが森の乱暴者に勝っていたのに最終的に負けたことについて
                          何故ならあんな風にええカッコしいをするから。


show off            力量・学問などを見せびらかす、よく見せる



Don't be so mean from now on.
                       ボニーが森の乱暴者に言った言葉
                         今からは、もうそんな風にいじわるをしちゃダメよ


I know Hawlucha quite well because I am a caretaker of this forest.
                       私はこの森の管理人だからハルーチャのことはかなり詳しく知ってるんですよ。


The pleasure is all mine.           
                アッシュ達と森の管理人が自己紹介をし合って、会えて嬉しい光栄だと言い合った後に、
                        管理人の言った台詞。

                       「こちらこそ、皆さんにお会い出来てうれしいです」
                         大人の表現!
                         今回初めて気付きました。恥              


artistry                     芸術性
                    ハルーチャの決めポーズは「美意識」「美学」からなんだ、と。


elegance                    エレガンス
                        これでハルーチャは敵と戦うんだ、と。 That's how he battles. 



My name is Ash. I'd like you to try your flying press out on me. 僕の名前はアッシュって言うんだ。
                       君にお願いがあるんだけど、君の飛び方を僕のやり方でやってみてくれないか?

アッシュがハルーチャに僕に君の飛び方の指南をさせてくれと言ってます。


It would be really awesome if you let me help perfect that move.
                   相手を仕止める時の動きを僕に協力させてくれて完成したら本当にすごいことにことになるよ。


You've got to move faster.
                         もっと早く動かなきゃいけないよ。



It's easy to dodge.        
                         でなきゃ、敵は君が最後の絞めをする前に君をよけるのなんか簡単なんだから。       

     dodge     復習   ドッジボールのドッジ。  よけること



The Champ wants one-on-one battle with Hawlucha.
                          旧森のチャンピオンは新森のチャンピオンであるハルーチャと1対1の試合をしたがっている。

one-on-one            最近は日本語にもなってますね。ワン・オン・ワン


           ところが森の乱暴者達は旧森のチャンピオンとは違っていじめっこ達で
           不利になったハルーチャをボコボコにします。


bullies        ブーリーズ(複数)     いじめっこ達


Battling 3 against 1 isn't fair.

                        セリーナの言葉。
                        いじめっ子達2人がやって来てハルーチャをボコボコに仕出したことを
                        「3対1なんてフェアじゃないわ」


                   旧森のチャンピオンはいじめっ子2人を叩きのめします。
                   そしてハルーチャと1対1で戦います。

                   ところが2人の試合は全く先に進みません。
                   同じ力で互いを殴るだけ。エンエンと。


What's that all about?             一体全体あれは何なんだ?


Sizing each other up?                
                          互いに相手の力がどれほどのものか試しているだけなのか?

size up                  サイズを測ることですが「値踏み」のことです

 
They sized him up with a look.    
                          彼らは彼を一目見て品定めをした。


                  女性がよくしますね。
                  擦れ違いざまに相手をちらっと見て勝った負けたと値踏みするの。笑



I think it's more times I can't count on both my hands.

                  同じことの繰り返しが続くので一体何度やってるの?とセリーナが聞いて
                  ボニーが「私の両手の指では数えられないほどたくさんの回数だと思う」

                  日本人だったら両手の指の数より多いと言いますが、ちょっと違いますね。
    
                  それに on を使っているところが想定外でした。恥
 


                  旧森のチャンピオンは気絶したいじめっ子2人を抱えて森の中に消えました。

                  この後、ハルーチャと蛙のフローキーが試合をします。
  

I'd have to say that they knocked each other out.

                       言うとしたら相打ちってことだな。
                     


That sounds like a draw to me.           私の言葉では引き分けのようだな。
__________________________________________________


the Butterfly


caterpillar              きゃたぴらー    毛虫


butterfly                ばたふらい    蝶々


Get it off! Get it off!            やだあ〜、くっつかないでよ!

                   汚い物が服についたので取ろうとしている
                       


Would you like a ride?          お乗りになりませんか?

                     ヒッチハイクの逆で車の方が乗らないかと誘っている。

                   こう言って、乗ろうとする人を乗せない意地悪がいます。



I wish I were rich.            お金もちだったらなあ。
                      仮定法過去
                      現実は「貧乏」。


Ok, the recess time is over.        みんな、お休みの時間は終わりましたよ。

        
 take an hour's recess for lunch
                     昼食用に 1 時間の休み時間をとる 
  
recess                     りせす   休憩時間

coffee break              コーヒー休憩

break                      ぶれいく  休憩時間
[44]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月17日 08時56分17秒 ) パスワード

本日のポケモンとティーン・タイタンズ・ゴーより


Battles in the Sky!
スカイバトル!   ルチャブル 対 ファイアロー!!

                 ルチャブル=ハルーチャ=鷹のポケモンのこと  へえ〜



アッシュ達一行はグランドキャニオンのような「カルロス渓谷」にやって来ます。
そこでは飛行服を着たトレーナー達がいました。



Amazing!
                          渓谷の壮大さに驚いています

                          すごい!


What a site!                   
                          なんて場所だ!


This is the famous Carlos Canyon.
                          これが有名なカルロス渓谷よ。


It's magnificent to look at.
                          視界に入るこの壮大さには度胆を抜かれるわね。


magnificent                  
                          1 外観・景観が壮大な 雄大な  豪華な、堂々たる 華麗な
                          2 すばらしい,見事な
                  
                          3 表現・思想などが格調の高い,崇高な.
                           


It took nature tens of thousands of years to create this masterpiece.

                          自然がこんな風に作るのには何万年もかかったんだよな

                          
masterpiece
                         1 最高傑作, 名作, 傑作.
                         2 名人芸, 絶品.
                          3 腕だめしの作品


Why don't we take a break?
                         ここらで休憩しないかい?


Good idea.
                         いい考えね。


Everybody, come on out!
                         みんな出ておいで。
                         ポケボールに入ってたPokémon達に言っている


You haven't met Hawlucha yet, have you?
                         まだハルーチャには会ってなかったよね?紹介したっけ?
                         



That's right. My Pokémons need to meet it, too.
                         そうだね。僕のポケモン達にも会わせないと。


Yeah, mine, too. 
                          そうね、わたしのも。


This is Hawlucha.
                          これがハルーチャだよ。


Let's make it feel at home.
                          じゃ、みんなハルーチャと仲良くしようぜ。
                          気楽にいこうぜ。
                          初対面だからって固くなるなよ。


make it feel at home                本来の意味は「楽にする」「くつろぐ」

                   この場合は新入りのハルーチャを古株達に紹介した場面での台詞
                   「みんなかしこまるなよ」って感じ?笑



                 アッシュ達の視界にポケモンの Sky Trainers が入りました。

                 

Carlos Canyon is famous for its sky trainers.
                          カルロスキャニオンはここでやってるスカイトレーナー達のことで有名なのよ。
                        

Pokémon battles in the midair!
                          ええっ?!空中でポケモンの試合だって?


That's awesome.                  
                          すげえ〜!  


I want to try that, too.
                          おいらもやってみたいな。



Excuse me, this is the first time here?
                          失礼します。ここは初めてですか?


They are in the middle of their sky battle.
                          あのスカイトレーナー達は今ポケモンの空中戦の最中なんですよ。


That sounds great.
                          そりゃまたスゴイ!


So what do we have to do to be a one?
                          スカイトレーナーの1人になるには何をしないといけないんですか?


You'll need to learn how to fly.
                          どうやって空を飛べるようになるかを学ばないといけないです。



Let's give it a shot.
                          やってみようぜ。



First step, you'll need to practice.
                          まず最初のステップとして、練習する必要があります。



Our practice facility is over there.
                          わたしどもの練習場があちらにあります。


training facility               訓練装置
facility                    設備   施設  機関



Now this is what you wear. 
                         では、これが飛ぶために身に付けるものです。


Just like what the sky trainers wearing.
                        これって、スカイトレーナー達が着ているものと全く同じみたいね。



It's called a wing suit.
                         ウイング・スーツを呼んでいます。



These are the coolest.
                         すげえ〜、こんなカッコいいもん、初めてだぜ。



Right! This is just nice.            ホント!これはまさに素敵だ。


And this is made for me.
                          それに僕の身体のサイズにピッタリ作られているし。
                         


You're a bit too small to practice.
                       わたしも着たいというボニーに
                          君はウイングスーツを着て飛ぶ練習をするにはちょっと小さ過ぎるね。



Rules have reasons.
                          ひどい!と泣くボニーにクレモントが
                          「ルールには理由があるんだよ」
                          と言います。



Please let me demonstrate.
                          では実際にやって見せますね。
                          では実演させてくださいね



demonstrate            誰々が 〜ということを説明する,
                  実際にやってみせる
 



This is harder than I thought.
                          これは考えてたより難しいな。



I don't think it is interested.
                          
                   小鳥のフレッチリンも空中バトルをやりたいのですが
                   フレッチリンは小さいからファイアローに拒否されます
                          
                         「ごめんなさい。ファイアローはフレッチリンとの空中戦に興味は無いみたいよ」
________________________________________
Dreams


It looks like bed time.          
                         もう寝る時間よ。

Maggot don't dream.
                         蛆は夢なんか見ないわよ。
                      
maggot        蛆虫  まゃがと   まゃGァt
                            ァ は曖昧な音ね。

                      この単語、ワタシの耳には muget まげっと  mァget  と聞こえます。
                                       ァ は曖昧な音ね。

                      いつもスペリングが思い出せなくて困るワタシの苦手な単語です。恥


                スターファイアーのペットの「蚕」をレイブンは皮肉屋なので「蛆」と呼んでいます



I don't remember my dreams.
                      スターファイアが言うには
                          わたしは自分の見た夢って覚えて無いのよね



Whine Whine Whine Whine
                       ぶつぶつぶつぶつ



whine                
                ほわいん  哀れっぽい声で泣き言を言うこと


you weren't worth of pizza         アンタにはピッツアほどの価値も無いんだよ

                 これはサイボーグへのあてこすりで
                 サイボーグのようなカスはピッツア1枚の値段もないと言ってる

                 ドタバタアニメの中の1シーンで「笑うツボ」なので深く考えないでください



worth

1 …の値うちがある,〈ある金額の〉価値がある
be worth a lot of money
                         たいへん値のはるものである

This book is well worth fifty dollars.
                         この本は50ドルの値うちは十分ある

It's not worth a penny.
                         それは一文の価値もない

This painting isn't worth a button.       
                         この絵にはなんの価値もない

How much [=What] is this ring worth?
                         この指輪はいくらぐらいの値うちでしょうか.


2 〈人が〉(ある価値・額の)財産のある

She is worth millions.
                          大金持ちだ.

3  (…する)価値のある,(…に)値する((doing))

a book worth reading
                          読む価値のある本

be worth the time
                          時間をかける価値がある

be worth the extra effort 
                          もう少し努力してみる価値がある

Learning a foreign language is very difficult, but it's worth it.
                         外国語を学ぶのはたいへんむずかしいが学ぶだけのことはある

What is worth doing at all is worth doing well.
                         ((ことわざ)) やる価値が少しでもある仕事はりっぱにしとげる価値がある.

Here's my advice, for what it's worth.
                          お役に立てるかどうかわかりませんが,これが私の忠告です.

worth every penny
                         それだけの金額を払う価値が十分にある,けっして高くない.


penny    ぺにー     セントのこと
[45]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月18日 12時13分07秒 ) パスワード

本日のポケモンとティーン・タイタンズ・ゴー

両方とも復習です。



The Cave of Mirrors!
うつしみの洞窟!  鏡の国のサトシとサトシ!?


旅の途中で有名な洞窟にやって来たアッシュ達。
中は鏡だらけで迷路になっていて迷子になってしまい
アッシュはある鏡の中を覗いていたら自分そっくりの男の子にピカチューを盗まれました。
その少年を追って行ったら・・・
ボニーもクレモントもセリーナもそこにいましたが
何か変です。


Is this it?                   
                          これがそうなの?


Yes, that's the cave.
                          ええ、そうよ、これがその洞窟。
 


Reflection Cave! 
                          うつしみの洞窟っていうのよ。

reflection          反射    映す      


Let's go back!
                         迷路のようだから「戻ろう!」
                          
          アッシュが迷子になりました。

Ash?
                         アッシュ、どこ?


Here!
                         ここだよ!
 

Here where?
                         ここって、どこ?

                        (こんな言い方をするんですね?
                         日本語でも言いますが。笑)


I guess we better go back.
                         僕達、戻った方がいいと思うよ。



Stay right there.                 
                         アッシュ、その場から動くなよ。じっとしてろよ。
  


      アッシュが鏡の中を覗いているとピカチューを盗まれました。


Give Pikachu back!
                         ピカチューを返せよ!


Ash disappeared. He is in the mirror.
                         アッシュが消えたわ。
                         鏡の中に入っちゃった。


But how that happens?
                         でも、どうしてそんなことが起きるの?

              アッシュは鏡の中をさまよいます。


Where have you been?          別の世界のセリーナが言います
                         アッシュ、あんた、どこに行ってたの?
                    

Just I called you a crybaby?
                         あたしがアンタを泣き虫って言ったから? 


Tell me? Crybaby?                 
                         ぼくに言ってるの?泣き虫だって?


Why are you talking like that?
                         どうしてそんな風に僕のことを泣き虫って言うの?


I located him!
                         お兄ちゃん、アッシュを見つけたわ。


                全速力で走り抜けるクレモント。

I went too far!
                         あ、行きすぎちゃった。


We've been searching all over for you.
                         アッシュ、僕らは君をあちこちそこら中を探し回ってたんだぜ。
  


Awesome. I can't believe how fast you've got, Clemont.
                         ずげえ、クレモント。
                         君、速く走れるようになってたんだね、信じられないよ。
 


What do you mean?
                         え?どういう意味?

I've always been the fastest runner.
                         僕はこれまでいつだって誰よりも速く走るやつだぜ。


I'm really good.
                         本当に走ることにかけちゃたいしたもんなんだぜ。


You kidding me.
                         うそだろー。


Where is Pikachu of yours?
                         で、アッシュ、あんたのピカチューはどうしたの?どこにいるの?


Another me popped out from inside the mirror.
                         鏡の中から別の僕が飛び出して来たんだよ。


And grabbed Pikachu and ran off.
                         んで、ピカチューをつかんで逃げて行ったんだ。



What are you talking about?
                         あんた、何、言ってるの?


                    セリーナに寝ぼけてるの?と言われるアッシュ。


I was awake.
                         寝ぼけてなんかいないよ。ちゃんと目は覚めてるよ。



So I jumped into the mirror and took off after the Ash.
                        で、ぼくは鏡の中に飛び込んで、そのアッシュの後を追いかけたってわけ。


take off                  追跡する

                       (1)((略式))急いで立ち去る、出発する、追跡する((after ...))コレですね
                       (2)〈飛行機が離陸する((for ...)), 〈人が〉跳び上がる,(跳躍競技で)踏み切る.
                       (3)商品が急に売れ出す;スポーツなどが急にはやりだす;景気が上向く
                       (4)〈学校などを〉休む((from ...)).
                       (5)《野球》 走者がスタートを切る.


That' s what I wound up here.
                       ということなんです。
                       ということでココに至ったってわけ。

wind up                   というはめになる
                       結局こういうことになる
                       

After a poker game, I always wind up broke.
                        ポーカーをしたあとはいつも一文無しになる

The game wound up 3 to 1.
                        結局試合は3対1で終わった.




You're different than the normal crybaby Ash I know.
                           君は僕の知ってるあの泣き虫がふつうのアッシュとは違うな。


different than                  〜と異なる、〜と違う
different from の方が正しい英語。アメリカではこれが普通の言い方になっている。
                     知らなかった〜(恥)



Me? Crybaby?
                         僕が?泣き虫だって?


Come to think about it, there's a legend.
                         そういえば、伝説があったっけ。


There's a famous legend about the cave.
                         あの洞窟には有名な伝説があるんだよ。


The legend states for every crystal mirror in the cave, there exists an alternate world.
                           その伝説によると、洞窟の水晶の鏡には1つ1つ全く別の世界が存在しているんだって。

               例えば今回の鏡の場合
               勇気のあるアッシュと泣き虫アッシュ
               やさしいセリーナといじわるセリーナ
               鈍足で失敗作ばかりのクレモントと足が速くて有効な発明をするクレモント
          

               それでも信じられないセリーナ。
               ポケモン勝負で決めようと言う。
               

Ok, you're on!
                       よし、その話に乗るよ。



You're on.                     よし、応じよう。


会話の中で相手の申し出や賭けなどに「はい、応じます」という意思表示をする時に使われます。
くだけた表現。


A: Tennis tomorrow?
B: You're on!

                    A: 明日テニスどう?
                    B: いいよ

A: "Hundred bucks says it will rain tomorrow."
B: "You're on!"

                    A:「明日雨が降る方に100ドル」
                    B:「その賭け、乗った 」



                   アッシュは、じゃ、ポケモン勝負で僕が勝ったら信じてねと言う。



                   ポケモンの試合はアッシュが勝ちました。


Now do you believe what I said?
                         じゃ、僕が言ったこと、信じてくれるね。


                ロケット団が見ています。
                2人のアッシュに2匹のピカチュー。

                気の弱いジェームズはどうかなりそうです。

The situation hurts my hair.
                         こんなの見てるとアタマ痛くなって髪の毛まで痛くなるよ。

                       という感じだと思います。謎
                    
                     

                ジェシーが「アンタはこんな時、髪の毛が痛くなるの?」と言いました。



How could I forget?
                         忘れるはずがないよ。

                 「どうやって忘れることがありえるだろうか?」
                  つまり、
                 「忘れることなんてありえない」
_______________________________

Pirates
                   pirate? pie rat?
                   スターファイアーが「海賊」と聞いて「パイ+ネズミ」?と誤解した回。



ASAP      as soon as possible         できるだけ早く
                           迅速な返事を待つ時に ASAP  を手紙に書き加えます



Your partner is delicious.
                         海に住む男をバーベキューパーティに招待してみんなで海老を食べたら
                         この人のパートナーがエビだと知って
                         スターファイアーが「あなたのパートナーっておいしい」と言いました。



Please stop talking like that.
                         この男がレイブンを気に入っていろいろ甘い言葉をささやきます。
                         困ったレイブンは「そんな風に言うのはお願いだから止めてよ」と言います。


stop talking                  話すのを止める
stop to talk                 話すために立ち止まる


She is 3 doors down the hall.
                         海の男がレイブンを訪ねて来ました。

                         レイブンの部屋は廊下を行った3つ目のドアだよ。

hall           h)L       オとアの中間の  ) の音                          廊下のこと


日本語でホールと言うと広い場所を想像しますが
英語で  hall   は 住宅や建物の入り口の広間、玄関、ロビーの他に
                   廊下や通路のことでもあります。


What do you want to show me?
                         海の男がレイブンを外に連れて行きたがります。
                         「私に何を見せたいの?」


I feel like someone gets me.
                           レイブン
                            わたし誰かに惚れちゃったみたい。

                           誰かに心を奪われたように感じると言ってます。


Do you have the date?
                           スターファイア
                           ボーイフレンドができたの?


Step aside, little goblin.
                           どいてろ、化け物。

goblin                 がーぶLァん
                    がー=おかあさんの ああ の音
                    li = L + ァ  曖昧な ァ の音

                    いたずらをする小さな悪魔
                    小鬼

                    ビーストボーイのこと

ビーストボーイはレイブンが好きだけど、海の男が出現して、この2人はレイブンをめぐって恋のライバルになりました。

それで海の男はいろいろな動物に化けるビーストボーイを  があぶらん  化け物  と呼んだのです。

















[46]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月19日 11時45分19秒 ) パスワード

リトルベアーさんへ

再放送でいろいろ細かく見直すことがあって
大昔に書いた訳と最近の訳が違ってたちしますが
ご愛嬌ということでお願いますね。


Bro   =  brother  ですが  兄・弟に関係なく 男の人に 「ねえ、君」  と言う時に  「ぶらー」と言うようです


Mama  まーま  も、お母さんとかおばさんという意味ではなく  
          女の人や女の子に「ねえ、君」という意味で使うようです。

          この2つは黒人が使う言葉と思ってたら
          今はテレビで「ふつう」に?使うようです。


          ワタクシの周りでこういう言葉を使う人は皆無なので
          最近の若者はこういう言葉を使うのかと驚いているところです。

わたくしも勉強中ということでよろしくお願いいたします。ぺこり




本日のポケモンより:本日の放送は見るのが1回目なので細かいところはまだメモ出来ていないです。


Scary Hospitality!
日本の題名:  こわいイエのおもてなし!!

              ポケモンによく取り上げられる題材の1つの幽霊屋敷のお話です。



scary house               すけありー・はうす
                           怖い家
                           お化け屋敷    


mansion appears             
                    「雨の夜、この森の中に、豪邸が突然現れるんだって」
                     とセリーナが言います。


                     まんしょん = 豪邸・お屋敷

 
                     日本で言うマンションは  condominium  こんどみにあむ  略して  コンドー
                     ただし固定資産税関係のような役所言葉では apartment アパートメントを使います



Don't leave me behind.          
                          待ってえ〜、置いてかないでよ。

                   クレモントは足が遅いのでみんなから遅れます。


We have to stick each other.
                          僕たちは一緒に行動しなくっちゃ。
                          団体行動をしなきゃいけないよ。         


downpour                     だうんぽうR
                          土砂降りの雨  だうんぽうあ                   



catch cold                     風邪をひく



It's so fluffy.                  ふらっふぃー
                          わあ、すっごく柔らかくてふわふわしてる。

                          お屋敷で濡れた体を拭くのにタオルを借りました。

                    sticky rice  日本のお米のご飯の状態・固まってるでしょ?粒がくっついてる
                    fluffy rice  外米のお米のご飯の状態・ピラフとかチャーハンのパラパラの状態 
 


I'm sorry you're wet.                 お屋敷のご主人

                         お気の毒に雨に降られてびしょ濡れになりましたね。


He knew we're coming.                  クレモント
                         この人、僕たちが来るのが分かってたんだな。


So good.                     食事の用意が出てて
                         「すっごく美味しい!」


That was so great.
                         「すっごく美味しかった」


after dinner tea 
                         食後のお茶


Still we can't guard down.
                         しかし僕らはまだ警戒を緩めるわけにはいかないよ。


very strange
                         変だなあ


Excuse me, is anybody home?
                         ごめんください、どなたかいらっしゃいますか?
                         どなたかご在宅ですか?



every inch
                         くまなく・隅から隅まで
                          一寸刻みで
                         徹頭徹尾

He knows every inch of Tokyo.
                         彼は東京を隅から隅まで知っている。
                          


faceless men behind you
                         あなたの背後に顔の無い男達が



What happened after that?
                          その後、何が起きたの?


Maybe your machine is broken.
                          たぶんお兄ちゃんのマシン(幽霊発見器は)は壊れているのよ。



It's detecting something.                 クレモント
                          何か感知したぞ!


detect                 発音は  dァてくと  だてkと

                            でぃてくと だと思ってた(恥)
                        見つける,看破する
                         発見する
                         検出する


It's over there.
                         あっちだ!


But we can't see.
                         でも目には見えないわ。



I want to be friends.                  ボニー
                         お化けとお友達になりたいの。
                         I・わな・be・friends.



CM: Love it or your money back
                   コマーシャル:気に入って愛用してください。さもなければお金をお返しします。


She fell through the floor.
                        床に穴が空いてセリーナが落ちた。

fall through                  (1) (開いた穴などを)通り抜けて落ちる

                        (2) 〈計画などが〉失敗に終わる, だめになる.


basement
                    べいすめんと    地下室


CM:  Mine cures better.
                    コマーシャル:私の薬はもっと速く治してくれるのよ


not scared            
                          怖くない


I'm not scared.                     ボニー
                          私は怖くなんかないわ。



Door is so rusted.
                          地下室に落ちたセリーナを助けに降りて行ったものの
                          地下室のドアの金具がすっかり錆びついている。


                         ドアがしっかり錆ついてるんだ。


It won't budge.                   いっと うおぅんと ばっじ
                           ビクともしないや。

It won't budge.  = It will not budge.   びくともしない。

  won't  の発音は うおぅんと (長い)
  want   短い  want to で wanna 「わな」になる。 
            
          前に長々書いたように want to の ntとto の2つのTの音が落ちて 
          更に toの O の音が  ウー ではなく 曖昧な ァ の音になるから  wanna 「わな」に化けるのです
          nn とNが2つになるのは  音便のせいです。

             日本語でも「観音」は カン・オンが「かんのん」に変化しますでしょ。            



I wasn't scared a bit.               ボニー
            
                         私はぜんっぜん怖くなんかなかったわ。



Glad you safe.  = I'm glad you are safe.
                         ご無事でなによりでした。
   


We found a journal.
                         僕たち、地下室で日記を見つけたよ。

journal           jァnl   母音は1つです(笑)敢えて日本語で書くと  jァーぬる   
                     じゃー「な」る  ではありません


                    意味は 日誌、日記、手記
                        その他に日刊新聞、学会・専門職などの定期刊行物、雑誌(季刊・月刊雑誌)

diary                   だいありー   日記


07/14/1758               地下室で見つけた日記の日付は1758年7月14日でした。


same dreams      
                      翌朝、目が覚めると森の中で全員一緒に固まって眠ってたようでした。
                      みんな「同じ夢」を見てたのね


そして・・・その後の雨の夜、ロケット団一行がこのお屋敷に雨宿りをお願いに訪れましたとさ。
[47]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月20日 05時10分07秒 ) パスワード

ネタバレすると
あの屋敷でおもてなしをしてくれた男性は
1758年7月14日にあの屋敷を両親に連れられて引っ越した少年です。


[48]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月20日 05時11分57秒 ) パスワード

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima/103765.html

重くなりました。
新たにスレッド7を用意いたしました。
[49]リトルベアーさんからのコメント(2015年07月30日 19時46分03秒 ) パスワード

「私信 Y」でのクイズ終了しました。

[40]の終わりのところ
epic について勉強になりました。

[44]のworthについての具体例集は
すごく面白かった〜。

[46]、、あはは、了解です。
、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、

例のピプリオ.バトルが最近は毎月開催されるので
(以前は隔月)かなり時間を取られてしまいます。

ついに来月は忍者のコスプレで出場します。
750ページもある本を3度も精読したのですよ。
68歳にもなってよくやるよね、、と我ながら思います。(笑)

スレッド7をありがとうございます。
リアルタイムでは追いつけませんが
「ほー、なるほどね」とか
「えっ、こんな訳なのか」と楽しませてもらっています。

ありがとう、○○○さん。(^−^)
[50]空の青海のあをさんからのコメント(2015年07月30日 22時49分29秒 ) パスワード

リトルベアーさん

ビブリオ・バトル  bibliobattle  頑張ってくださいね。 biblio=本・聖書の意味
忍者のコスプレ、目立つと良いですね。浴衣じゃ目立たないですものね。笑
忍者の衣装でも点数を稼げると良いですね。
結果を楽しみにしております。


>68歳にもなって

そうなんですか?
ということは1947年組あたりですか?
特に1947年組はベビーブームの1番数の多い生まれ年で
戦後の日本の教育の1番厳しい=優秀な=世代って言いますね。
もまれ方が違う、って。

    競争が激しかったし、教科のレベルも高かったし、教師も厳しかったし

わたくしはもうちょっと後で、甘やかされ始めた頃です。

1947年あたりのお生まれでしたら精神力が(ご両親は軍国少年少女世代でしょうし)違うんでしょうね。


英語はなかなか脳内定着が難しいですね・・・
ワタクシでも  worth の単語は使いこなせていないです。恥
見ればだいたい当たらず遠からず意味は分かりますが、自分で英作するのは自信が無いです。of が要るのか要らないのか、とか。


1スレッドあたり3つぐらい  「おお、なるほど」と思う単語があって  1つ覚えられれば良いと思います。



way to go の単語がありました。   意味=よくやった、でかした、いいぞ、その調子だ

ジンバブエでアメリカの歯医者が狩りでペットの人気者のライオンを射殺して国際的に非難されていたのを
女優のミア・ファロー(懐かしいですね。「ローズマリーの赤ちゃん」に出ました)がその歯医者の家の住所をツイッターでバラして炎上。


Actress apparently posted dentist's personal information
    女優が歯医者の個人情報をアップした

Actress Mia Farrow tweeted an address for Walter Palmer that may have been his home address, and Twitter users are not happy. The tweet has since been deleted, according to the Associated Press. But many users are concerned that someone will use the information to harm the man who killed Cecil, a beloved lion. "I hate what he did, but giving out his address isn't the way to go," a user tweeted.


    最後の文章        
    "I hate what he did, but giving out his address isn't the way to go," a user tweeted.


    「彼のやったことはとても許せないけど、
     だけど家の住所をわざわざ世間にバラしたというのは  isn't the way to go  
     良くないぜ、感心しないな」とツイートされた。


isn't the way to go が出てますから、褒められることじゃない、と言ってるのが身近になりますね。


わたくしも英語の勉強を頑張らなくては。
そしてピッタリの日本語訳が思い浮かばない、というのが残念です。 汗
また暫くしたら昔のスレッドを読み直して脳味噌に叩き込まなくては。笑

頑張りましょう
1つ頑張れば他のことも頑張れて
1番頑張りたいビブリオ・バトルにも良い影響になるかもです。
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.