[1] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月13日 05時07分37秒 ) | パスワード |
昨日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
Keep up good work. その調子でこのまま良い仕事ぶりを続けてね。
All right, then? じゃ、みんな、いいかい?
Everyone, up here. みんな、私はこっちよ。あなた達よりずっと上の方よ。
山の上の方にいて、まだ下の方にいる皆さんに向かって自分の場所を知らせている。
Wait next time. 次をまってろよ。
今回は負けたけど、次回はこっちが優位に立ってやるぞと宣言している。
As I expected. 予想通りだ。
Pikachu is gone, too. ピカチューもどこかに行ってしまったらしく行方不明だ。
Caught up. 追いついた!
Fog is so thick. 霧が深いわね。すっごく深い。
ピカチューが迷子になったのは霧が深いからだ。
so that の構文です。
Fog is so thick that Pikachu is lost.
霧が深いからピカチューが迷子になった。
What's wrong, Charmander? チャーマンダー、何か不都合でもあるのかい?
I'm so sleepy. 眠い・・・・眠くてたまらない・・・
Sorry, about that. ごめん。
ワリイ〜。
Could that be.....? あれって、まさか。。。?
Could that be Pikachu?
あれって、探しているピカチュー?
In another word..... 言い替えると・・・・
Pokémon you had never seen before? 今までに見たこともないポケモン?
Congratulations on winning your points. 得点獲得おめでとう!
Soon Dr. Kim's vacation comes to a close. もうすぐキム先生のところのバケーションが終わっちゃう。
_____________________________________________
a surprise party サプライズ・パーティー
ドッキリ・パーティー
予告無しのパーティー
You're a quite dancer. ダンスがうまいのね。
You won't keep us forever. ぼく達をこのまま閉じ込めておくなんて出来ないぞ。
That'll never work. そんなの絶対にそういうわけにはいかないぞ。
役に立たないよ。
suicide mission 死も覚悟の作戦
特攻任務
決死覚悟の大仕事
命懸けの任務
そんなの命を捨てるような任務だ
自殺行為の使命
日本語が思い浮かばない(汗)
日本の戦争映画にはしょっちゅう出て来る表現なのに
[3] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月13日 05時43分51秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
We can't lose. 負けるわけにはいかない。
I'm afraid they are not here. 残念ながら、あの子達はここにはいないわよ。
I was looking for you all over. ここにいたの。私はあなたのこと、そこら中を捜し回っていたのよ。
We owe you so much. 大変お世話になりました。
本当にありがとう。
いっぱい借りが出来たよ。
Get a good rest. ゆっくりお休み。
しっかり休んでね。
That's the end of it. これで終り。
「一巻の終り」。
とうとう終りになりました。
やれやれ、やっと終わったな。
That's ok to cry. 泣いていいよ、よくやったんだから。
memorable 印象的な
一生心に残る思い出となる
Later, take care. じゃあな、元気でいろよ。
男の子のちょっと乱暴な別れの挨拶。
__________________________________
ティーン・タイタンズ・ゴー
本日のお話は、ロビンの大事なサンドイッチが冷蔵庫の中から消えてて大騒ぎになった、という設定です。
ロビンはセキュリティの頑丈なマンションに住んでて絶対に泥棒は入り込めません。
だから犯人は仲間の内にいるはず。
ロビンは美味しいサンドイッチを作ることが出来るようになるのに世界中を旅し
いろいろな達人から秘伝を学びました。
サラミを薄く切って折り紙にして鶴を折って、その鶴は空を飛んだほどです。
こんな調子。
Who took it? 誰がオイラのサンドイッチをとったの?
誰が盗んだんだよ。
誰が食べたの?
Looks you have an alibi. お前にはアリバイがあるみたいだな。
You guys, coming? アンタ達も来る?
Robin, stop it. You're hurting yourself over the sandwich.
ロビン、もう止めなさいよ。
アンタはサンドイッチごときで自分を傷つけているわよ。
over = ごときで
この表現には唸りました。
このセリフも深い!
It's nice to have visitors. お客さんが来るっていいね。
smoochy スム―チー ババチイ (本日テレビで初めて知りました)
スマッチ― smutchy から出た言葉 汚い
[4] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月13日 22時29分31秒 ) | パスワード |
スーパーマンが空を飛んでいるのを見た時
すかさず"Could that be Superman?"と
言えばいいのか、、よっし。
[5] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月13日 22時50分22秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
"Could that be Superman?"
はい。
にっこり
[6] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月13日 22時55分27秒 ) | パスワード |
中国の「菜根譚」に同じ表現があったので、こちらにコピペ:
<3>
Robin, stop it. You're hurting yourself over the sandwich.
ロビン、もう止めなさいよ。
アンタはサンドイッチごときで
ワタシ達だけでなく
自分をも傷つけているわよ。
http://www.hikoshima.com/bbs/heike_slink/101426_1.html
人の過失をとがめる人は
それがすべて自分を傷つける
刃物となる。
まさに同じですね。
[7] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月14日 04時02分40秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
Good to see you again. また会えたわね、良かった。
I'll beat you. (次の競技大会では)ボコボコに倒してやるぜ。
負けないからな。
That's a good point. 的を射てるね。
Perfect timing. ちょうど良いタイミングね。
Gym is inside. ジムはこの中よ。
競技場はこの建物の中にあるの。
The gym is inside this building.
right here in this island この島の中の、まさにココで
Not that again! またアレ?いやあね。
お爺さんがお説教を垂れたがっているのにウンザリして (またお説教されるの?イヤだ〜)
と言っている
復習: Not you again! またアンタなの?イヤねえ。
Is that the statue Mega Lucario? あの像が進化したルカリオの姿か?
あの像がメガ・ルカリオ?
Do you like it here? ここ、好き?
(この場所が好き?と訊いてる)
英語では Do you like here? とは言わ 英語のネイティブには「此処で何を好きと訊かれているのだろう」と謎です。
Let's get moving. 立ち止まったりせず、続けよう。先に行こう。
Don't you think so, too? あなたもそう思わない?
Make sure you don't lose. 負けたりしないでね。
Ash sounds confident. アッシュ(さとし)は自信があるみたいだな。
アッシュの言い方を聞いてると自信に満ちてるな。
_________________________________________________
Boys vs Girls 男の子対女の子
今日のテーマは、
男の世界に女は邪魔だ、女なんかいないほうがどんなに楽か、女なんて男より劣っている
と男の子達がしゃべっているので、女の子達が「男ってバカみたい」ということで
男の子と女の子が優劣を競うことになりました。
その結果は・・・
This is annoying. いやあねえ〜
ウッザー
サイテー
下品
男の子達が「女なんていなけりゃ楽だ。げっぷだって自由に出来るし」と言ってゲップをしたので
女の子達が ディス・イズ・アノぃイング と不快を表しています。
女の子の不満を聞いた男の子達の会話:
Q:
What's her problem?
あの女、何だって文句を言ってるんだい?
何だってあの女は不満を言ってるんだ?
彼女の問題は何なんだ?
A:
Because she is her.
彼女が女ってことだよ。
女は女だからさ。
問題は女が女ってことさ。
Lying around.
床にごろごろ寝転がってる。
暇さえあればゴロゴロしている。
cooties シラミ(cootie) クーティーズ(単数形はクーティー)
クーティーズとはアメリカの子供が大嫌いな汚いもの。
触ると痒くなるもの。
汚いバイキンみたいな唾棄すべきもの。笑
男の子が道で何かを拾って、誰かが「それ、何?」と訊くと
「クーティーズだよ」と言って「ほら」と投げつけたりします。
で、みんな「キャー」と叫んで避けようとします。
この漫画でも男の子達の話に「女の子はクーティーズで出来ている」という話がありました。
Girls are made of cooties.
今、オットに Girls are made of cooties. と言ったら
「 That's right! 」(だよ!)なんて言われました。笑
そこで男の子と女の子の優位決定戦が行われることになりました。
Round 1 Speedについて
第一ラウンド 第一回戦 スピード競技
男の子はチーターになってチーターのように速く走ります。
女の子は空を飛んでゴールへ。
女子の方が速かった。 faster
Round 2 Math
第二ラウンド 第二回戦 算数の問題
男の子が公式を書いて解いてる間に女の子はとっくに正解を導き出しました。
女子の方が賢かった smarter
Round 3 Power
第三ラウンド 第三回戦 綱引き
男の子は綱引きをするのにトラクターで引っ張りました。
女の子はパチンコを使ってトラクターを空中へぶっ飛ばしました。
女子の方が力が強かった stronger
What do girls do?
女の子はいつも何をやってるの?
ここで男の子が折り紙の「ぱくぱく」を折って女の子に見せていました。
http://www1.odn.ne.jp/asobo/4125.htm
You win again. アンタ達女の子の、また、勝ちだ。
本日の結論:女の子は速くて賢くて強い
アメリカのフェミニズムを体現したような漫画でした。こういうのは好きじゃないです。
でも、ま、昔っから女性はアタマを使って単純なオトコ達を支配して来たのでしょうね。
[8] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月14日 16時09分14秒 ) | パスワード |
>「今、オットにGirls are made of cooties.と言ったら
ご主人に、実際に喋ってみる、、という
たまらなく嬉しい試みをしていただき
Thank you so very much.です。
What do girls do? は
ひとつのフレーズにdoが2つあるので
このことわざを思い出しました。↓
Do in Rome as the Romans do
[9] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月14日 21時53分36秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>ひとつのフレーズにdoが2つある
そうなんですよ
一瞬 え? と戸惑ったりします。
笑
で、What do girls do? の do は
最初の do は助動詞で 2つめの do は動詞
この違いなんですが ホント 2つも do があると ヲヲッ と2度見してしまいます。笑
2度見する= take a double look と言います
美女とすれ違って思わず振り向いたりする時に使います
Do in Rome as the Romans do.
よく覚えてらっしゃいました。 はなまる〜
[12] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月16日 04時56分43秒 ) | パスワード |
またもや書き直し
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
本日のポケモンは悪役ロケット団の烏賊のポケモンの「インケイ」が主役でした。
インケイの持ち主のジェームズ(日本ではコジロウ)の人の良さが描かれてました。
ジェームズはインケイの幸せを願う人でした。
Free, at last. やっと自由になれた。
とうとう助かったぞ。
命からがら敵の手から逃れられて、そこでヒトコト。
「もう大丈夫だ」
I'm truly grateful. 本当に心より感謝致します。
It's your favorite. ほら、お前の大好物だよ。
ちなみにインケイの大好物はクロワッサンです。
It's over. 終わった。
They're destroying every bit of evidence.
あいつらは証拠を1つ残らず破壊しまくっている。
証拠隠滅中。笑
They might come back some day.
またいつの日か戻って来るだろうな。
Your happiness is more important.
お前の幸せが1番大切なんだ。
ジェームズのインケイへのお別れの言葉。
Here comes Pikachu.
ほら、こっちにピカチューが来るぞ。
something different 何か違うもの
We came across a tiger. 虎と思わぬ所でバッタリ遭遇してしまった。
I want to be a friend. 友達になりたいよ。
We have a big problem. 大きな問題を抱えている。
What's going on? 何が起きてるの?
It's good to see you again.
またお目にかかれて嬉しいわ。
Settle down. じっとしてろよ。
暴れるな。
ジタバタするな。
We're counting on you. 頼りにしてるよ。
_____________________________________________________
本日の「ティーン・タイタンズ・ゴー」はバレンタイン・デイのお話で
好きな女の子を歌で一生懸命くどくのだけど
女の子は何度も何度も同じ歌を聞かされてウンザリしています。
I'm sick about that song. そんな歌、うんざりよ。もう聞きたくないわ。
sick=吐き気がする、という感じ。
なので 「XX is sick.」 とアメリカ人に言うと
「XXって嫌なヤツよ」と言ってるのかなと思われます。
日本語英語では「XXは病気だ」という意味なんですけどね。
英語で「XXは病気だ」と言いたかったら
「 XX is not feeling well.」と言います。
XXは気分が良くない、という婉曲な言い方です。
I want you to leave me alone.
下手くそな歌をしつこく聞かされて
「1人にして欲しいの」。
「アッチへ行ってよ!」
You have nothing in common. 振られた男の子が新しく出現した男の子に
「あんた達2人には愛し合う共通項なんて何もないじゃないか」
と文句を言ってます。
ここで勘違いがあって、またまた、書き直しです。
smoochy/spoochy
女の子がスプ―チー 素敵な と言って / 男の子が スム―チー 接吻と言って
男の子が女の子にキスをしようとするけれど拒否される
オットはスプーチーもスム―チーも聞いたことが無いと言ってます。
Spoochy
Not Bad, Quite Good, Fancy, Above Average. Cosy, relaxed.
悪くない、すっごくいい! 素敵。平均より良いこと。居心地が良い。ほっとする
smoochies
kisses; love; a fun word i like to say
キス 愛 大好きなことに対して使う言葉
I like your style. あなたの話し方、好きよ。
あなたの事、好きよ。
女の子が別の男の子に言った言葉。
That's it. It's over. 男女の喧嘩別れの捨て台詞登場!笑
That's it. もうたくさん! もう、いい!怒
It's over. もう終り! これで終りにしましょう!
[13] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月16日 05時25分24秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」。
I've got ice cream. アイスクリームを買って来たわ。
Here! さあ、受け取って。
It's for you. このアイスクリームはあなたによ。
Isn't that wonderful? 素敵だと思わない?
Can you help me? 手伝ってくれない?
My hand is full with them. 私はあの子達の世話で手が一杯なの。
英語でもこんな言い方をする?と思ってオットに訊いたら
「聞いたことないな」ですって。
日本のポケモンのセリフの直訳?
Don't cry, dear. 泣かないで、いい子だから。
Come on, it's lunch time. みんな、いらっしゃ〜い。お昼ごはんですよ〜
Are you two all right? 2人とも大丈夫?
あな
I never give up until it's over. 終わるまでは決して諦めないわ。
Look straight up. 顔をちゃんと上げて、まっすぐ見て!
You such a brat! アンタって、なんて嫌なガキなの!
I'll say it. I'm not going home. ハッキリ言うわ。私は家には戻らないわ。
I'll not quit. 途中で止めたりしない!
I'm not giving up. 諦めたりしない!
I understand how you're feeling. あなたの気持ちがどんなか、分かるわ。
You didn't give up. 諦めなかったね。
Take an every challenge. 次々に襲う試練を1つ1つ受け取りなさい。
____________________
ティーン・タイタンズ・ゴー は昨日が最終回だったようです。
「ポケモン」の後に本日初めて見た漫画はティーン・タイタンズ・ゴーよりもっとワケの分からないものでした。
nothing afraid of 恐れることなんか何にも無いこと
変な日本語訳
We are abducted by spacemen. 宇宙人に攫われました。
in case of emergency 非常事態の場合
in case of fire 火事の場合
[14] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月16日 07時11分17秒 ) | パスワード |
>オットに訊いたら、「聞いたことないな」ですって。
↑
<(_ _)><(_ _)><(_ _)>
その情報(^−^)です。
、、、って、暗号か、、(笑)
[15] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月16日 22時57分51秒 ) | パスワード |
[14]の訳
>オットに訊いたら、「聞いたことないな」ですって。
↑
有難うございます
その情報はものすごく、うれしいです。
空さんが、ご主人から意見を聞かれる姿が
新鮮で微笑ましいので、嬉しくなります。
[16] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月17日 01時17分16秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
解説、ありがとうございます。(^−^)
日本語もそうですが言葉って生きているからドンドン変化するのでついて行けないです。
オットも同じでとっくに若者じゃないんだなって自覚し出しています。
笑
ワタシの方が当世若者言葉を知っているんだね、なんて言いますが
テレビの漫画から収集しているだけで(どういう意味なんだろう)と分からないです。
[17] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月17日 08時18分49秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
That looks real rivalry. わあ、すごい!本物の決闘みたい。
sibling rivalry きょうだい間の争い
シブリング・ライバルリー
長男 vs 次男 とか 長女 vs 次女 とか兄弟姉妹の間の対抗意識のこと
反抗期同様、子供の時に済ませておきたいものです。笑
Can you still battle? 大丈夫?まだ戦える?
How can I win this? この戦いにどうやったら勝てるかな?
my own unique rhythm 自分なりの勝手な=個性的な=リズムの取り方
I know you can do this. あなたには出来ると信じてるわ。
大丈夫よ!心配しないで。
I'm to stick with you. <to>の音は聞こえなかった・・・恥
他の人に乗り換えたりせずあなたと一緒にいるわ。
あなたと一緒に頑張るわ。
これが I'm stuck on you. だと 「あなたに夢中」の意味。
「あなたに首ったけよ」。
stick は 「くっつくこと」
すてぃっかーは 日本語でシールのこと。ペタペタくっつくもの。ステッカー。
糊つきラベルのこと。 表現、古い!
Who will you be using? 次は誰を使うつもり?
Nothing at all. (留守中、何か変わったこと、あった?と訊かれて)
別に。
何にもなかったよ。
She is unable to battle. 彼女は戦うことが出来なくなった。戦うことが出来ない状態です。
He is the winner. 彼が勝者です。
Pikachu wins. ピカチューの勝ち!
I've never been so nervous. こんなにドキドキハラハラしたことって今までに1度だって無いわ。
That was a fine battle. 見事な戦いぶりであった。
Congrats!=Congratulations! おめでとう
コングラッツ=コングラチュレーションズ
I want to ride. ワタシも乗り回してみたい!
発音が「あい・わな・らいd」なので I want a ride. なのかな?と一瞬思いました。
こういうのって考えれば考えるほどこんがらがっていきます。恥
_______________________________________________
ティーン・タイタンズ・ゴーがまた始まりました。再放送かも。
仲間5人のうちロビンと女の子とカラスはちゃんと噛んで食べるのに
サイボーグ(ロボット)とビースト・ボーイは飲み込むだけ。
それでロビンが「ちゃんと噛め」と言うのですが。
サイボーグとビーストボーイのお腹は膨れに膨れてしまい
ロビンが味わうということを教えます。
You didn't use even teeth. お前達、食べるのに、歯も使わないのか?
Who challenges me? 誰がオレ様に喧嘩を売ってるんだい?
ケンカ売ってるの?
チャレンジは争うこと。挑発すること。
Use your teeth when you eat. 食べる時はちゃんと歯を使って噛めよ。
So round and shiny. お腹が一杯になって真ん丸に膨れて輝いてるぜ。
お腹いっぱいだもんね〜
inhaling 吸い込む
お前達のは「食べる」じゃなくて「吸い込」んでるだけじゃないか
It's time to teach bellies how to eat. お腹にどうやって食べるものかを教えてやる時が来た。
bellies = belly お腹 の複数形
[19] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月17日 08時41分50秒 ) | パスワード |
http://www.youtube.com/watch?v=sUxzFXd_cPw
http://www.youtube.com/watch?v=ysodAsfliPU
http://www.youtube.com/watch?v=SyXAnxPSI00
「男の子 vs 女の子」の漫画が1分半ずつ、出てます。
それぞれ1分半後も放っておくと他の漫画が出ます。終りの方はスペイン語放送になっています。
女の子は スターファイア
眼鏡の男の子は ロビン
緑色の男の子は ビーストボーイ
ロボットは サイボーグ
カラスは レイブン(大烏)で女の子です。アジア人のような顔をしています。
折り紙のぱかぱかがこの漫画の中では「クーティー・キャッチャー」と呼ばれてます。
ロビンが「クーティー・キャッチャー」を貰って「ナウ・クーティーズ・アー・カット」とお願いをしています。
女の子達もクーティーズがついて痒い痒いと掻いて「クーティーズ・キャッチャーを貸して」とお願いしています。
[20] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月17日 21時25分45秒 ) | パスワード |
説明を読んでいなかったら
何の事が分からないところでした。
折り紙のぱかぱか、、、これは子供が小さいころ
作った事があります。懐かしい。
「ポケモン」や「ティーン・タイタンズ・ゴー」での
さまざまなフレーズは、英文を読むとき後に続く
日本語訳を隠しています。
英文を見ながら訳していますが
それが当たっている時は、すごく嬉しいです。
[21] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月17日 22時10分23秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>英文を読むとき後に続く日本語訳を隠しています。
良い勉強の仕方ですね。
どういうシチュエーションでのフレーズなのかな?会話なのかな?
という連想をすることで、頭の体操になるかも、ですね。
例
So round and shiny. お腹が一杯になって真ん丸に膨れて輝いてるぜ。
お腹いっぱいだもんね〜
これは「喰った!喰った!腹いっぱい喰った!満腹だぜ」と突き出たお腹をさすったり
お相撲さんのように「どすこい!どすこい!」とマワシの上をポンポンと叩くシーンを連想なさってください。
今日はさるサイトに行って
My Big Fat Greek Wedding の big fat の良い和訳を思いつきました。
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103677_34.html の<34>です。
big fat は日本語にすると 「大がかりな」 という意味です。
ワタシの場合はもっと日本語を読まなくっちゃ〜
「大がかりな」という言葉をすっかり忘れていました。
かなり「セミリンガル」になってます。
英語も中途半端で日本語も中途半端、というのです。
「リミテッド」ほどには絶望的ではありませんが
日本語が浮かばないです。「う〜あ〜う〜あ〜」と唸ってしまいます。
唸って出て来れば良いのですが、なかなか・・・
こうしてリトルベアーさんに書いていると英語のスペリングが正しく綴れなくなっているのも分かります。
汗
そして漫画を一生懸命聞くようになって英語の発音の意外な面を発見したりしています。
お〜
なるほどね〜
こんな風に単語の発音を飛ばしているのか、と感心したり
逆に、 え?ちゃんと発音しているんだ〜、 と感心したり。
まさかテレビのお子様漫画をきちんと両耳立てて聞くことになるとは。
その上にメモまでするようになるとは。
ありがとうございます。(^−^)
昔は速記は得意でしたが今は全く出来なくなっています。
この技は取り戻したいです。
[22] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月19日 08時01分55秒 ) | パスワード |
昨日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
splitting heirs 不仲の後継者達 スプリティング・エアーズ
split すぷりっt すぷりっトではない
裂けると
男女が分かれること
結婚については「別居」の意味に使う
It's the veggies. ヴェジーズ 野菜のせいだ。vegetables ヴェジタブルズ
兄が妹に野菜を食べろと強要して妹が行方不明に。
それで兄は「野菜が原因だ」と言いました。
They don't get along with each other. あの2人、仲が良くないわね。
Not intruding? お邪魔じゃない?
よそのお宅に急に行くことになって「お邪魔じゃない?」と訊く
intrude イントゥールーd 邪魔する
All set. もう大丈夫。
全部セットしたから、もう大丈夫。
scratch up スクラッチアップ そこらじゅうに擦り傷をつくる
I'll win it. その試合には僕が勝つよ。
Will you help me out? 手を貸してくれない?
助けてくれる?
no doubt about that 全然心配しなくて大丈夫よ
その件については疑いの余地は無い
It's such a pretty room! 素敵なお部屋ね。
キレイなお部屋ね。
You care about your brother. お兄さんのこと好きなんだね。
だからお兄さんのこと心配してるんだね。
You don't care about your brother. 上と反対。
お兄さんのことなんかどうなったって構わないんだね。
He is my precious little brother. あの子は僕の大切な弟なんだ。
ぷれしゃす=高価な → 大切な
something to do with both of you お前達2人に関係すること
It must be.... それって、あれだよね。。。
It must be John. それってジョンに決まってるよね。
Hold on, we will do it. 待って!代わりに僕らがするよ。
Just like brothers, great coordinations! やっぱり兄弟だね、いい連携プレーだ。
I'm not almost a dependable brother. 自分はてんで頼りになる兄貴じゃないけど。
Take care of yourselves on your journey. 旅の間は気を付けてね。
_______________________________________________________
Stop calling her. しつこく彼女に電話し続けるなよ。
高校時代の英文法の復習:
stop calling 電話をかけるのをやめる
stop to call 電話をかける為に、立ち止まる
全く反対の意味になる例ですね。
ビーストボーイは好きな女の子がいるんだけど、彼女には新しいボーイフレンドが出来ました。
I met some one. (アンタの他に)別の人と出会ったの。
Yes, it's me. そうだよ、オイラだよ。
I'm not alone. I'm dating him. わたしは1人なんかじゃないの。彼とデートしてるのよ。
彼女は新しい彼と食事に行きました。
I love calamari. わたしカラマリ大好きよ。
カラマリとはイタリア語で烏賊のことで
烏賊の唐揚げのことです。
It's a squid I was raising. それって、オイラが、昔、育ててた烏賊だぜ!
ビーストボーイの為に仲間はこういうことを企んでいます。
We have to work harder to break them up. あの2人を別れさせるのにしっかり頑張らなきゃな。
I'm not a fish. わたしは魚じゃないのよ。
You caused us pain. ペインは痛み。苦痛。
私達に嫌がらせをしたわね。
彼女と新しい彼がスプリットしたかどうかは分かりません。。。
[23] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月19日 08時41分17秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
I wish you be more careful. もっと気を付けてね。
I want to help you out. あなたのお手伝いがしたいの。
手伝うよ。
You'll be just fine. すぐに良くなるからね。
Forgive us. 申し訳ございません。
Something must have happened. 何か起きたに違いない。
She is looking for you. 彼女があなたを捜してますよ。
I'm starving. 腹ぺこだ〜
I'm hungry. よりもずっとお腹が空いている。
飢え死にしそうな感じ。
You're trying hard. 頑張ってるね。
motivation モチベーション やる気
motivator モチベーター やる気を出させる機械(笑)
There is no chance for that. そうはさせないぞ!
残念でした!お前になんか機会は無いぞ
What a bad thing to do! こんなことをするなんて、何てひどいことを!
It's just like a book. 本に書いてあった通りね。
I don't see any other injuries. 他に怪我はしてないみたいね。
All thanks to him. 全て彼のお蔭。
______________________________________________________
Robin, it's for you. イッツ・フォー・ユー で「電話ですよ」「お客様がいらっしゃってますよ」の意味
Is this pleasing you? コレ気に入ってくれる?
喜んでくれるでしょうか?
That's the last straw. 限界!
我慢の限界。
これ以上は無理!出来ない!
もうたくさん!
慣用句:“It's the last straw that breaks the camel's back.”
もうこれ以上、藁1本でも載せたら、この駱駝の背中は壊れてしまう。
[24] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月19日 09時22分23秒 ) | パスワード |
もう、面白くてね、一種のクイズとして楽しんでいます。
『この言葉を瞬間的に使えたら、自然な会話よに
なるのだろうなぁ〜』と思っても、、、
何度も言うようですが、えらいことが起きる可能性が
大ですね。「何だよ、そんな言い回しが出来るって事は
英語がペラペラなんだね」とか言われて相手は安心して
マシンガン.トークを始めてしまう。(;一_一)
[25] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月19日 10時34分15秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
学生の時のようにリングで綴じたカードを作って覚えてください。
何かあった時に「とっさ」に単語なりフレーズが口をついて出て来ると良いですね。
例
高橋○○と三船△△はディヴォ―ス(離婚)したのでしょうか?
その前にスプリット(別居)して
2人の気持ちはブレイク・アップでしたね。(壊れた)
こんな感じ?
例
「宝くじに当たるといいな」
「There's no chance for that.」 無理だね〜
なんて言わないように。笑
例
電話がかかって来たら
「It's for you.」 お電話ですよ〜
と言いましょう。
「Is it for me? 」 わたしに?
なんて。
もし詐欺電話だったら「 Not you again? There is no chance for you! 」
またアンタなのかい?残念だったね〜
と言ってガチャ切りしましょう。
あ、英語でやってみては?
投資話の勧誘電話なんかには英語で言っちゃいましょう。
「Please delete my name and phone number from your list. 」
delete デリートは削除する
phone number フォーンナンバー 電話番号
わたしの名前と電話番号をおたくのリストから外してください。
わたくしはいつもコレ言ってます。
笑
取り敢えず迷惑電話がかかって来たら英語で応えるなんていかがでしょう?
[26] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月20日 06時21分33秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
lots of them たくさん
'Cause I am.....= Because I am..... だって私は・・・
'Cause は Because の省略形
かーz びかーz au は ) の音
オーとアーの中間音です。
Be fantastic! 夢のように素晴らしいものでありますように
= Be wonderful!
コカ・コーラの「ファンタ」はファンタスティクの「ふぁんた」だと思います。
プラスティック製品(アメリカではビニール製と同義語に使われる)はファンタスティックな発明品と呼ばれてました。
それでファンタスティック・プラスティックというフレーズがありました。
stic で韻を踏んでいるわけです
またスーパーで買い物をすると商品を入れてくれるレジ袋=ビニール袋=を、英語ではプラスティック・バッグと言います。
アメリカではビニールとは言わないです。
ビニールの英語の発音は vinyl ヴァイノーL です。
yl の部分が ) になって オとアの中間音です。
ヴァイノーと発音して最後に舌の先を上の歯2枚の裏にくっつければ vinyl に聞こえます。
またクレジットカードも「プラスティック」と呼びます。
たとえばレジでの支払いの場面で「キャッシュ or プラスティック?」と訊かれます。
現金払いですか?カード払いですか?と訊かれています。
この時には「プラスティック プリーズ」カード払いでお願いしますと言って
fantastic plastic と続けて言ったら、その場の皆さんに受けると思います。
にっこり笑って言ったら、「打ち出の小槌」みたいに皆さん思うし
顔を不満そうに歪めて言ったら、「後で支払いが大変だね」と皆さん思うし
結構ユーモアになります。
Against me, she is nothing. 私に比べたら、あんな女、何でもないわ。
To compare with me, she is nothing. 同上
Too bad to end early. 予定より早く終わってしまってつまんないな〜
I'll touch soon. また連絡するわ。
Where are you going? どこへ行くの?
Don't leave me behind. 待ってよ〜、置いていかないで〜
もっとゆっくり歩いてよ〜
Don't leave me alone. 1人にしないで〜
I can't see without glasses. 眼鏡が無いと見えないよ。
What are you up to? あなたは何してるのかしら?
be up to の使い方は2つの意味があって
上では「何をしているか訊いている」のですが
It's up to you.になると「あなた次第よ」の意味になります。
こちらの用法は「君に任せるよ」の意味です。
You shouldn't steal other people's stuff. 人の物を盗んじゃいけないのよ。
Wait for me. 待って〜!
I need glasses to see. 眼鏡が要るんだ。
There it is. いたぞ!見つけた!
Step aside. 道をあけて!
脇に寄ってよ!
He likes to perform. ショーをするのが好き。
演じるのが好き。
Am I right? Am I? 私の言ってること正しい?ねえ。
Why is Tom on their side? なんでトムはアッチの味方なんだい?
Got it, Ash. 分かったわ、アッシュ(さとし)。
そうね、あなたの言う通りね、アッシュ。
Will you help my dream come true? 私の夢を叶えるお手伝いをしてくれる?
Let's do our very best. 一緒に最善を尽くそう。
_________________________________________________
Of course, it is. 勿論、その通りよ。
Of course. 勿論!
上の方が英語していると思います。
Of course not! 否定形
勿論そんなんじゃないわ!
I hate dentists. 歯医者って嫌いよ。
歯医者の発音はでんちすと ではなく でにすt と変化します。
castle お城 はキャッスルでしょ?
muscle 筋肉 はマッスルでしょ?
でんちすと じゃなくて デニスト になるんですよ。
正しくは デニスt です。
[27] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月20日 23時45分56秒 ) | パスワード |
もう、脳トレの連続です。
『多分、こう言っているんだな』と
隠していた訳の方を見て自分の
アホさ加減に大笑いです。
What are you up to?
↓
「君のテンションの上がる事は何だ」
↓
「君が元気になる事って何なのだ」と思ったのです。
I hate dentists.の読みについては
びっくりしました。
先日女房に[21]を見せていた時
『外国に住んでいたら○○○さんでも
日本語を忘れてしまうこともあるんやなぁ』との
話になりました。
日本にしか無い習慣の言葉がもっとも忘れやすいのでは、
「法事」とか「盆休み」とか、、、いや、それは逆に
忘れにくい言葉やないかなぁ、、等々暇な夫婦の会話でした。
[28] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月21日 06時02分08秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
簡単な単語が並んでいると、みんな知ってる単語ばかりなのに、当たらず遠からずをやってしまいます。
>What are you up to?
「何してる?忙しい?最近どんな事をやってるの?」
こんな感じの軽い挨拶言葉です。
別に返事を期待されているわけじゃないです。
だから返事も「 So-so 」 ソーソー 「まあまあですわ」あたりを言います。
大阪弁だったら「儲かりまっか?」あたりでしょうか?返事は「ぼちぼちでんな」ですものね。
真剣に報告するようなことを訊かれてわけじゃないです。
What are you up to? とか What's up? =どう? とか
簡単な単語が使われているだけなのにね。
そして訊かれてることも別にたいしたことではない。
返事も期待されているわけではない。
What are you up to? とか What's up? とか
我々日本人には何を訊かれているかサッパリ分からない。
で、意味を知れば、 な〜んだ、 と拍子抜けするような、 どーでも良い話。
こういう訊かれて分からない時は「 How about you? 」そっちは? と
返したら良いかも。
どうせ向うもたいしたことを訊いているんじゃないから
こっちが How about you? と質問に質問で答えても (へんな人だな)とは思わないでしょう。
でも質問に質問で答えるというのを正式な場でやったら
叱られてしまうかも。
例えば 法廷とか公聴会とか ではバカじゃないの?と思われてしまいます。
_________________________
日本語は忘れます。
それと同時に英語もテキトーになります。
この関係が不思議です。
日本語を忘れた分、英語が上達していれば良いのですが、アリエナイ。
ご近所に50年アメリカに住んでいる女性がいますが セミリンガル になってますよ。
みごとに 半分は言えてるけど、残りの半分がアヤシイ。
例えば 独裁者 ディクテーター
独裁政権 ディクテーターシップ
書き取り ディクテーション
先日もシリアのアサド大統領の話をしてた時に
「あの人にはディクテーションが大事だから、諦められないのよね、ディクテーション」と言うのです。
ワタシは(アサド大統領は書き取りはせんだろうがあ〜)と思ってますが
ま、向うの言いたいことは分かってますから時々相槌に「ディクテーターシップね」と言いますが
やっぱり彼女には「ディクテー」までは脳にあるんですね
結局はシリアのアサド大統領が固執しているのは「書き取り」で終わりました。
ま、わたくしも彼女と同じ道を辿っているので、自分の将来だなっと反省しています。
反省しなくなった時は本物のセミリンガルになった時でしょうね。
[29] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月21日 06時13分02秒 ) | パスワード |
>What are you up to?
このフレーズのもう1つ<<深い>>意味は
何を企んでいるの?
何をこそこそやってるの?
ということで、
相手によっては 悪く取って、怒り出す人もいるかも。
声の調子とかで 2つの意味になりますね。
明るく言えば 「さては何か企んでるな。 私にも教えてよ」 の意味になるし
怒鳴れば 「お前達、何をやってるんだ?!」と警察のような詰問になるし。
普通、若者達の間では「 What's up? 」 (どお?) の方が多いと思います。
[30] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月22日 05時25分27秒 ) | パスワード |
昨日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
a campus reunion キャンパス・リユニオン
同窓会
母校のキャンパスで昔のクラスメートとバッタリ出会った
リユニオン=再会すること。家族や親戚にも使います
What a relief! 安心した〜
good relief 良い息抜き
Here, see this. さあ、これを見てちょうだい
What a great story! 何て素晴らしい話なんだ
すごい話ね。
Please, excuse us. 失礼します。複数いるから us
失礼します。自分1人なら excuse me
We value your opinion. 御指摘を歓迎します。
あなたのご意見を評価します。
何か考えがあったら教えてね。
We need to come up with a plan. 作戦を考えなくっちゃ
with は発音してなかったけど、聞こえなかっただけかも
I've never finished my story I told you. あの話、まだ終わってないんだよ。
話の途中なんだ。
Please get in. (車の中に入ってください)
車に乗ってください。
I've never seen him since then. あれ以来彼には全く会ってないんだ。
I never showed up. うん、ぼくは姿を見せなかったな。
Would you stand and fight with us? こっちの味方になって戦ってくれる?
I gave you a word.... 約束したけど・・・
He'll show up. 彼は来るよ。
You came back after all. 結局はやぱり戻って来てくれたんだね。
I don't let you down. ガッカリはさせないよ。
__________________________________________________
ティーンタイタンの皆さんは暇で暇で退屈しきっていて
本を読むことになりましたが
レイブンが危ない本として地中深く埋めていた悪魔の書をティーンタイタンの皆さんが見つけてしまって・・・
Booored! ぼ〜お〜あ〜d! た〜あ〜い〜く〜つ〜だ〜あ〜
So boring! そー・ぼありんぐ! ホントにすっごく退屈!
Books create pictures in your mind. 本はアタマの中で絵を描くんだよ
I want to be a member. メンバーになりたい
I'm hungry for letters. 活字に飢えている。
本が読みたくてたまらない
Who is a good boy? Who is a good boy? いい子ね。いい子ね。
I told you not to open. (この本はヤバイから)開けるなって言ったでしょ。
It's over. 終わった〜
I'll destroy this book. この本は破壊するわ。
[31] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月22日 05時50分47秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
We are saved. What a relief. 助かった。ふ〜〜。 もう大丈夫だ。
Maybe it's not still enough. まだ足りないんだろうね
slimy スライミー どろどろした 泥など。
sticky スティッキー べとべとした
古くなったセロテープの裏
He enjoys just eating. アイツは食べるのだけが楽しみだな。
食べるのだけが好きだな
Are you both all right? 2人とも大丈夫かい?
Our purpose is to steal Pikachu. 我々の目的はピカチューを盗むこと
You are not confused any more. もう混乱してないね。
もう大丈夫だね。
deeper reason 深層の理由
Welcome aboard. ようこそ。
aboard アボードは 飛行機とか舟に乗る時に言われる「ようこそ」
______________________________________________________
I'm passing through. ただの通りすがりです。
Just believe in yourself. ただただ自分を信じろ
I believe, I win. 信じるぞ。だから勝つ!
(自分に喝を入れてます)
It's a tie. 同時だ。
引き分けだ。
同点だ。
See you guys around. またどこかで会おうな。
じゃあね
普通は See you later. と言いますけど。
[32] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月23日 07時46分37秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
hypnotize 催眠術をかける
They are eating together. みんな仲良く一緒に食べてるわね。
Some one has to teach them how to drive. あんな乱暴な運転する人たちに誰か車の運転の仕方を教えるべきだわ。
Oh no, three of them. (ええっ?1人だけじゃなくて)3人も?いやだあ〜、怖い〜
Let's have a break. 休憩しよう。
ぶれいくは 一休みしてコーヒーを飲もうとかお弁当を使おうという休憩
recess りーせす 授業の合間の休み時間のこと
We've got a big problem. 重大問題が発生した。
They're highly intelligent. 彼らは知能が高い。
No need to get scared. 怖がることは無いわよ。大丈夫。
What are you up to? (今回は)何を企んでいるんだ?
You're in good hands. 安心して大丈夫だよ。
良い手の中にいる=もう安全だよ。
Do you remember me? 僕のことを覚えているだね?
日本語だったら「僕のことを覚えている?」と訳したいところですが
今回は「僕のことを覚えてるんだ」の方でした。
You two are a perfect team. あなた達2人は完璧な組み合わせね。
_______________________________________________
No Power 今回のティーン・タイタンズ・ゴーは「パワー=能力を使うな」という回でした。
飛ぶ能力とか壁を通り抜ける能力とか、そういうパワーを使うな、という回でした。
I'm coming and I'm done. 能力を使ったら簡単に「来て終えた」。
What takes you so much time? (なにが邪魔して)そんなに時間がかかるんだ?
Maybe we can do the same. 私達も同じことができるかも。
[33] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月23日 21時42分00秒 ) | パスワード |
6時間ほど前に香港の友人のパーティから戻りました。
広東のカントニーズ・チャイニーズと北京(台湾)のマンダリン・チャイニーズの違いがやっと判りました。
再会のツァイチェンは北京(台湾)式で広東はそうは言わない。。。。
濁ってたような?
秦の始皇帝の秦は北京(台湾)では しぃん(死因とか子音と同じような発音)
しかし広東語になると ちゅん
「しぃん」と「ちゅん」は全然別物のように思います。同じ漢字なのに。
北京(台湾)と広東の「音」の微妙な違いも判りました。
広東の方はカンボジアとかベトナムやタイの発音に近いような。ゴツゴツしてる感じ。
(書こうとペンを持ったのに漢字を忘れてて書けない 嘆く)の4字熟語の
提筆忘字 てぃい・ぴぃ・わん・つうぅ の発音が広東の人には全く通じなかった。
唖然としました。
なんだ?それ?
という顔をされたし
説明しても ああ、提筆忘字は広東語だったら%$*&%@( と発音するんだよ
という展開にもなりませんでした。
これも意外でした。広東ではこういう表現は無いのかなと思いました。
わたくしパーティに来てた広東の人達に「アンタは中国人の顔だ」と言われました。
体型も顔も彼ら系かも。
とっても親近感を持ちましたし。
それで
滅亡後、2200年前に追われて半島経由で日本に来た
と言っておきました。
始皇帝(紀元前259年 - 紀元前210年)
マンダリンを話す北京や台湾の人には感じない親近感でした。
やっぱり日本人って中国の南部からも日本に移動して来ていたのか、と思いました。
そうかワタシって中国南部からなのか・・・・
[34] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月24日 05時38分19秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
You are not allowed to go this way. こっちに勝手に来ちゃだめだ。
go と come の使い方が日本語とは逆ですね。
It's our opinion. 僕たちの考えなんだ。
This is not so nice. いやあね。ひど〜い。
Come with us. じゃ、一緒においで。
We're ready for action. 準備完了。
Should I tell you? 教えて欲しい?
Oh, it's raining. 雨だわ。雨が降ってきた。
This is our hideout. ここが僕らの隠れ家さ。
That's nice of you. 親切ね。あなたっていい人ね。
You can't do it. それはやっちゃダメ。
Some germs got in. なにか黴菌が入ったのね。
You make me crush. 惚れちゃうな。
「I've got a crush on you.」は お前に惚れちゃったぜ。
好きになるという意味。
Let's catch it without excuse. 黙ってこっそりとっちゃおう。
言い訳せずに盗んじゃおう。
この場合の excuse は名詞形なので エクスキュース
動詞の時は エクスキューズと濁ります。
Bye bye.
I don't think so. 「バイバイ」と言われて敵が「そうはさせないぞ」と言ってます。
He looks happy. 嬉しそうだ。
It's time I've got to go. もう行かなきゃ。行かねばならぬ時が来た。
It's time to go. 出掛ける時間ですよ〜
________________________________________________________
Where have you guys been? あんた達、どこに行ってたの?
There's no time to spare. ボヤボヤしてる時間は無い。
No signal. 電波の信号が落ちてる
They'll be here soon. あの人達、すぐにここへ来るからね。
We're pretty much dating. 俺達しっかり付き合ってるんだ。
This might take a little longer than I thought . 思ってたよりちょっと余分に時間がかかりそうだな。
Are you girls hungry? へ〜い、彼女達、お腹、空いてない?
食事へのお誘いの表現。
日本だったら「お茶しない?」と声を掛けるでしょうね。
This is on me. これは僕のおごりね。
This is on the house. お店のマスターからのおごりです。
店のおごり=無料サービスということ
behind bars 留置場に入っている表現
(鉄格子の後ろ、ということ)
牢屋の中に入れられている
Help is on the way. すぐに助けが来るからね。
救助が来るところだから頑張ってね
今日はたくさん面白い表現がありました。
書いてて楽しかったです。
[35] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月25日 03時02分32秒 ) | パスワード |
中国語について、さっそくこの板仲間から教えて頂きましたので、こちらにもご披露。
以下コピペ:
北京語では「提」を「シィ」で覚えていました。
「ティイ」の発音は北京より南の中原や旧の洛陽方面の発音かな?と思いました。
三国志演義や時代劇などでも魏呉蜀の発音違っていましたよ。
比較的には「呉」方面の言葉がなじみ易かったです。
返答の「ハイ」の音やお辞儀のしかたまで日本式でしたね。
提筆忘字 てぃい・ぴぃ・わん・つうぅ の発音 を辞書で調べてみました。
/ X \ \
s h i b i w a n g z i
早(z a o)「ツァアオ」 アの音が「下がって上がる」v字型発音です。
提(s h i)「シイ」 イの音が右上がりの発音です。
筆(b i )「ビィイ」 イの音が「下がって上がる」v字型発音です。
忘(w a n g)「ワァンッ」アの音が右下がりの発音です。
字 (z i)「ツィ」 イの音が右下がりの発音です。
辞書言葉ですので、一応、中国の標準語の発音です。
[36] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月25日 03時38分21秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
Not again? のっと・あげーん? またなの?
嫌なことがまた繰り返された時の悲鳴の言い方
a certain young man ある若者
おとぎ話の「昔むかし、ある若者が」いましたとさ、の言い方
I'm sorry I disappoint you. ガッカリさせて申し訳ない。
Where did Lex go? レックスはどこへ行ったの?
She is away. 彼女はいないわ。
ヨソに行ってるの。
That's great. いいね。
So much energy. すごいエネルギーね。
元気ね〜。
He has so much energy. のこと
I'm sure of it. 確信してるよ。
確かだよ。
本当だと思ってる。
絶対そうだよ!
Thanks to you. = Thank you. ありがとう。
You are very welcome. You are welcome.よりも丁寧にこたえている。
We're continuing our journey. 僕らは旅を続けているところなんだ。
This is our very first battle. 初めての戦いだ。
初陣だ。
There's no better way. 他に良いやり方や解決法は無い。
What do you think you are doing? 何をやってんのよ。
自分が何をやってるか分かってるの?
叱責の言い方。
What is his yapping? あの人は何をキャンキャンワンころみたいに叫んでるの?
何だって言ってるの?
やっぷ=yap=犬がけたたましく鳴いている声
かなり失礼な言い方。
Let's wrap it up. 終りにしよう。
Something is wrong. 何か変だ。
You'll feel better soon. すぐに良くなるからね。
すぐにラクになるから、それまで頑張ってね。
_______________________________________________________________
本日はビーストボーイが賢くなりたいという回だったのですが、
それは無理なので
他の4人に呪いをかけて自分より愚かにさせた、というお話でした。
ビーストボーイはどんな動物にも変身できるのですが
頭が悪いという設定だったようです。
今日初めて知りました。遅過ぎ!
You are a smartest boy among us all. みんなの中で1番頭がいい。
Time to Impact 爆発までの時間
衝撃を与えるまでの時間
This is the moment I was waiting for. この瞬間を待っていたんだよ。
Brain Food = Banana 頭を良くする脳に良い食べ物=バナナ
What is like being smart? 頭が良いってどんな感じ?
[37] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月25日 14時31分46秒 ) | パスワード |
http://www.cartoonnetwork.jp/cnm_recommend_programs/index
ビックリです。
日本でも cartoonnetwork あるんですねえ。
一覧表を見て驚きました。
ティーン・タイタンズ・ゴーも日本で見られるんですねえ。
クラレンスもやってるし、ビックリ。
バービーもやってるし。
ワタクシの場合はジムで自転車を40分漕ぎながら
30分間ポケモンを見て、残りの10分、ティーンタイタンズゴーを見てます。
だから上記URLに出ているかーとぅーんねっとわーくの他の漫画も知っています。
見ないけど。
今やそういう時代なんですねえ。
驚
[38] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月25日 20時50分21秒 ) | パスワード |
日本で見られるのはケーブル.テレビで、ですね。
我が家も、私の通うジムでもケーブルではないので
一覧表にあるようなものは見れないんですよ。
YouTubeでも過去のテレビ番組が少しは見られるし
ほんとそういう時代なんですね〜。
[39] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月25日 22時21分06秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
今や集合住宅や高層マンションに住む時代になってますから
テレビは自然とケーブルテレビで見る時代になっていて
アメリカは多分1970年代にはケーブルになってて
1972年にロスで「三匹の侍」を見ました。
ケーブルでは9999まで「チャンネル」の「番号」が存在してますから
実にいろいろな番組が見られます。
でもケーブルは加入せずに済むならやめておく方が良いです。
値上げしやすいシステムですから。
最初は月々の加入代はほとんどかからない感じでしたが
1990年代あたりには物凄いことになってて
ハワイに移った2008年以降はネットとケーブル(テレビ3台分)で月に2万5000円を超えてました。
今は違う会社でこちらは電話会社がやってるのでネットとケーブルと電話の3種類ですが
この会社がハワイの電話の独占会社のために
なんとかかんとか新しい商品(笑)を売りつけようと
請求書を見ると値段が上がってます。
2年ほど前断ったのに勝手に自動引き落としで値上がってたので文句を言ってやりました。
おたくってソーユー商売をやってるの?と。
で、その値上げ分を下げてくれるのに数か月待たなきゃいけなくて
勝手に値上げはスグにやるのに
ほんとケーブルって嫌です。
もしお宅でもケーブルを契約するかという話になったら
「最初は安いことを言うけどスグにとんでもない料金になる」
というこの話を思い出してください。
でもケーブルですとCNNが見られるとかFOXを見られるとかBBCが見られるとかになりますし
カーボンコピーじゃないです(笑)
↓
耳の不自由な人のためのCC=クローズド・キャプション=キャプション=字幕=でアルファベットでニュースを読めます。
だから5分間とかニュースを録画して
最初はさらっと英語で見て
2回目は字幕を読んで
3回目はまた英語だけを聞いて
4回目は字幕を読んで
5回目には字幕を読まなくても耳だけでニュースが分かるようになる
という練習が出来ます。
同じニュースを日本語の新聞で読めば英語のニュースが何を言ってるのか見当が付きます
わたくしは当時はCCは無かったのでラジカセでラジオのニュースを10分間録音して
これで勉強しました。
皇太子殿下も同じように練習すると良いという本を出版なさっていらっしゃいます。
「静かに流れよテムズ川」という題名だったと思います。
お金を払ってでもケーブルテレビで勉強するやり方は将来のある若い子だったら価値がありますが
我々にはどーでも良いことです。
今の映画のDVDにもCCがついてて
とっても便利ですが
CCを見てると なんだ、たいした事、言ってないじゃないか、と分かります。
まだ戸田奈津子さん(でしたっけ?)の日本語字幕で映画を見る方が
彼女の和訳は素晴らしいですから
勉強になるかも。
もし身近でどなたか英語を勉強したいという若い方がいらっしゃいましたら
上記のこと、教えてあげてください。
皇太子殿下と同じようなやりかたで勉強してたと知った時は非常に光栄に思いました。
笑
[40] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月26日 05時58分23秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
injured frog 怪我をした蛙
Coming.= I'm coming. はい、ただいま参上。
来てますよ。
うまい訳が思い浮かばないのですが
ヒトの前に出て来る時に言う表現
poor frog かわいそうな蛙
Aren't you coming? 来ないの?
You're the best. あなたって最高!
Those 3 did it. (これをやらかしたのは)あの3人よ。
あの3人が犯人です。
Please evacuate immediately. ただちに避難してください。
I need to get up there. あそこに登らないといけないんです。
あそこに登らせてください。
My legs.... 脚が・・・・
もう脚が持たないよ・・・
足=footとかfeetです
Good thinking, John. ジョン、よく考えたね。
Another research topic for me. 新たな研究材料だ。
これもリサーチしなくっちゃ。
Do you want to come with us? 君も一緒に来るかい?
Eat it all up. 全部お食べ。
_____________________________________________
本日のティーンタイタンズゴーはマジックの話でした。
烏=悪魔の娘?のレイブンの魔法がかからなくなりました。
Yum Yum Kitty Diner ヤムヤムキティ食堂
ダイナーは大衆食堂のこと
tadah 姿を現す時の掛け声で タダー と言います。
「ほら」とか「そら」とか。
でも日本のマジックの時って「はい」「はい」「はい」って言いますよね。
Boooo! ブ〜
「下手くそ」「引っ込め」などnヤジ
I hate it. So I can be negative. ああ、いやだ。だからネガティブでいいよね。
水で満タンの箱に姿を沈めたロビンがおかしい・・・様子です・・・
We should get him out. 彼を箱から出さなきゃ。
What's wrong with you, guys? あんた達、どうしちゃったの?
He is dead. ロビンは死んじゃったのよ。
What's wrong with my magic today? ワタシのマジックは今日はどうしたのかしら?
(マジックがうまくかからないのです)
魔王さまのお言葉
You have displeased me. お前にはがっかりだ。
お前はつまらないな。
Is this your card? これはあなたが引いたトランプのカードですか?
Please give Raven one more chance. 魔王さま、レイブンにもう1回チャンスをお与えください。
I'll be more positive. わたしはもっとポジティブになるわ。
ロビンが生き返ったのに無反応なので
That's it? それだけ?
反応無し?
[41] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月26日 22時30分05秒 ) | パスワード |
こんな記事がありました:
2015年3月26日 木曜日
◆日本語と漢字を廃止した某国 文献を読めないのは悲劇か喜劇か K・ギルバート氏 3月25日
私はブログとフェイスブックに載せる記事を、原則として日本語と英語の2カ国語で書いている。記事の題材や資料が英語の場合、先に英語で書いてから日本語に翻訳する。この場合はあまり苦労を感じない。
しかし、参照する資料などが日本語だった場合、先に日本語で記事を書いてから英語に翻訳する場合が多い。このパターンは少々やっかいだ。
日本語は漢字という1種類の表意文字と、ひらがなとカタカナという2種類の表音文字を組み合わせて表記できる。しかも、「助詞」をうまく使えば、日本語は文の中で語順を入れ替えることすら自由自在だ。
他方、英語はアルファベットという26文字だけで全てを表現しなければならない。便利な「助詞」は存在せず、倒置法などは限られる。
ちなみに、日本語の仮名は「五十音」と言われるが、「がざだば」行の濁音、「ぱ」行の半濁音、「ぁ」行と「っゃゅょゎ」という捨て仮名を入れると、ひらがなは76文字。カタカナは「ヴ」も使うから77文字ある。加えて、常用漢字は2136字/4388音訓もあり、同じ言葉でも、どの文字種を使うかで微妙に意味を変えられる。
従って、日本語で文章を書くときの自由度の高さは、英語とは比較にならない。うまい皮肉を日本語で思い付いても、英語で表現しようとすると本当に大変なのだ。
世界に誇るべき日本語の表現力だが、前回の連載で、君が代の変遷について書く際に、日本の初代文部大臣の森有礼(ありのり)について調べていたら、驚くべき事実を知ってしまった。
森は10代で英国に留学しており、英語が非常に堪能だった。この日英バイリンガルの大先輩は「日本語を廃止して、英語を日本の国語にすべきだ」と考えていた。漢字の複雑さを特に問題視していたようだ。
確かに、明治初期の漢字は今よりも複雑で数も多かった。話し言葉は口語、書き言葉は漢文という不自由な習慣もあった。西洋に後れた政治や経済、科学などの学習に必要不可欠な英単語は、日本では概念すら存在しないものが多かった。
例えば、「社会」「存在」「自然」「権利」「自由」「個人」「品性」「人格」「情報」「近代」「美」「恋愛」「芸術」「彼・彼女」などの言葉は、江戸時代の日本にはなかった。明治期の先人が苦労を重ねて生み出したのだ。
もし、これらの言葉が使えなかったら、日本語の文筆作業は相当もどかしい。だから、当時の森の気持ちも理解できるが、現代から見れば、満41歳で暗殺された森の考えは若気の至りだった。
ところが、本当に漢字を廃止して、独自の表音文字だけにした国が、日本の近くに存在する。結果、国民の大多数が、わずか70年前の書籍や新聞を全く読めず、真実の歴史に向き合えない。悲劇と呼ぶべきか、喜劇なのか。それが問題だ。
■ケント・ギルバート 米カリフォルニア州弁護士、タレント。1952年、米アイダホ州生まれ。71年に初来日。80年、法学博士号・経営学修士号を取得し、国際法律事務所に就職。83年、テレビ番組「世界まるごとHOWマッチ」にレギュラー出演し、一躍人気タレントとなる。現在は講演活動や企業経営を行っている。最新刊は『不死鳥の国・ニッポン』(日新報道)。
(別のコメント)
「株式日記」を英訳する事を考えた事もありましたが、翻訳ソフトで翻訳しても簡単で短い文章でないと翻訳しにくいようだ。つまり主語述語がはっきりと分かるように書かないと正確に翻訳は出来ないらしい。日本語の場合主語を省略しても述語の内容で分かりますが、英語は主語を付けないと文章にならない。
日本語の場合は、ケント・ギルバート氏が書いているように言葉が前後しても助詞に使い方で言葉の順序が自由にできる。ケント氏の話だと英語から日本語に訳すのは楽だが、日本語から英語に訳すのは主語述語の語順を守らなければならないし、語彙の数も日本と英語の国語辞典を見れば分かるように比較にならない。
つまり英語を日本語に訳すにも、多くの漢字から組み合わせて該当する意味を作ることは出来ますが、日本語の言葉を英語に訳す場合該当する単語が無い場合は訳しようが無い。「玉虫色」を英語でどう訳すのだろうか? 「前向きに善処する」と言う言葉を国際会議で「YES」と翻訳したら外交問題になってしまった。
日本語で書かれた書物がなかなか英語に翻訳されないのは、語彙の数や複雑な言い回しを英語に訳す事が難しいからだろう。YESともNOとも取れる曖昧な表現を英語に訳す事は不可能に近い。日本の政治家はそれを多用するが通訳はそれを単純な英語で訳してしまう。
このような問題は日本語にも英語にも精通した人しか分かりませんが、英語の書籍が日本語に翻訳される数と、日本語の書籍が英訳される数との差は一方通行に近い。ネット上でも翻訳ソフトで翻訳するにしても、日本語ならへんてこな日本語の文章に翻訳されても分かるように翻訳する事は可能でも、日本語の文章を英訳する場合は英訳しやすい文章に一旦書き換える作業が必要になるだろう。
日常会話レベルの英語や日本語を覚える事はさほど難しくは無いのでしょうが、仕事で使う専門分野の言葉を使う場合、専門用語をどう翻訳するかは重要ですが、日本語の場合は外来語はカタカナ表記で間に合わせることが出来る。インターネットは「インターネット」と表記すればいいが、中国語の場合は「電網」に翻訳できなければ漢字で当て字で書かなければならない。この場合混乱が大きいだろう。
外国語に訳す問題は、意味が正確に伝わるかが問題ですが、ネットの場合は英語のサイトを日本語に翻訳させて見ていますが、日本語サイトの場合は英訳しても意味が通じているのだろうか。英米人は世界各地の英字新聞から情報を得ているようですが、日本の英字新聞は左翼系ばかりだ。
中国・韓国などは自国の情報を英語や日本語などでも流していますが、欧米人よりかわは中国や韓国の事情を類推することが出来ますが、欧米人には中韓の情報は限度がある。朝日毎日読売には英字新聞がありますが、産経新聞には英語版が無い。
最近では外務省などが動画サイトなどで英語版などで広報していますが、中韓との情報戦では有効に働いている。ネット上ではテキサス親父やケント・ギルバート氏が日本側に立って英語で発信してくれていますが、韓国などではテキサス親父のサイトはブロックされている。
翻訳に関しては、日本語で書かれたものは韓国語や中国語に翻訳しやすく、欧米の思想などは日本を経由して輸入された。欧米の思想や哲学などを直接中国語や韓国語の訳すのは訳語の関係で困難を伴うが、日本語に訳されていれば「日本語」が直接中国語や韓国語になっているから翻訳しやすい。
ケント氏が言うように、日本語に比べて表現力の違いで日本語を英語に訳す事が困難だという事は、前から感じていた事ですが、ケント氏から言われると説得力がある。三島由紀夫や村上春樹氏などの小説が英語に翻訳されたのも三島氏や村上氏が英語が出来るからであり、英語に翻訳しやすい日本語で文章を書いているからだろう。
[42] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月27日 03時37分39秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
最近はしっかり聞き耳を立てて漫画を見ているわけで
思わぬ点に気が付いてしまいます。
mobility 「動く」の名詞形
MO/bilty MOにアクセントがあったのねえ。
モォオ・びりてぃ
これまで間違って moBI/lity も・ビー・りてぃ
と発音してました。
Come on! 1.普通は「早く来いよ」の意味
2.やめてくれよ、冗談じゃないよの意味
3.しっかりしろよ、頑張れの意味
その他
Good news, Boss. 良いご報告があります、ボス。
Check this out. これをご覧ください。
Hit the road. 再び旅に出よう!
さあ、旅立ちだ!
出掛けよう!
Hit the hay. さあ、寝よう。
昔は hay 干し草の中で寝てたんでしょうね。
You showed real courage. 君は真の勇気を示した。
You showed me real courage. 君は僕に本物の勇気というものを見せてくれた。
What was it? え?あれ?今の何だった?
なんか変なものが目に入ったけど・・・何だった?
What's the matter? どうしたの?
Did you see what I just saw? 僕が今見たもの、君も見た?
英文法の時間に習いましたね
2つの文を1つの文に纏める構文。
懐かしい。
It's a new Pokémon on me. 自分の纏めたリストや知識には載ってない新しいポケモンだ。
初めて見るポケモンだな。
こんなポケモン、初めてだ。
この on me の使い方、お初です。驚
たぶん for を使ったと思います。
それか to ぐらい。
前置詞の使い方は難しい。
I got money 'cause of you. 君のおかげでお金をゲットしたよ。
____________________________________________________
本日のティーン・タイタンズ・ゴーは、
レイブンが他の4人がうるさいから彼等を魔法使いに老人に変えてもらったものの
静かになり過ぎて
元のうるさい4人に戻して貰おうと地獄までお願いに行く話でした。
日本の地獄の描写に似てて笑いました。
三途の川で船頭がお金を徴収していたり。
You have to speak up. 大きな声でハッキリ言ってくれなきゃ(聞こえないよ)。
Being old is great. 歳を取るってすごいな。 .
Age is wisdom. 歳とは知恵でもある。
これを聞いておバカなビーストボーイは 親知らずの歯=ウイズダム・トゥ―スだと思ってしまいます。
This is a dream-come-true. これは「夢の実現」だ。
Tower is never quiet like this. タワー(マンション)がこんなに静かだったことはかつてない。
I have to get them back. 彼等4人を連れ戻さなくては。
You tricked me. だましたな。
Guys, is that you? あんた達、本当にあんた達なの?
この最後の言い回しはオットは知らないと言ってます。
わたくし的には GUYS と複数なのに is that と単数になっているのが不思議。
[43] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月27日 08時54分11秒 ) | パスワード |
例によって、一人クイズをやりながら
「やった〜」と喜んだり
「えぇぇ」と言って絶句したりして
います。
時々、私信Tに戻って、いい答えが出せているか
確認しているんですよ。
ほとんど「あっ、そうだった、、」と凹んでいます。
[44] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月27日 13時15分47秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>「えぇぇ」と言って絶句したりしています。
全く同じです。
今は耳を澄ませて漫画のカイワを聞くようにしていて
意味もちゃんと考えるようにしているので
「えぇぇ」
と(そうだったの?)と言って絶句したりしています。
これまではジムで自転車漕ぎなんかの暇潰しにテレビを眺めていただけなので聞き流していましたからね。
つまり今は漫画を見ながら「勉強」しているわけです。
今朝は「モーびりてぃ」のアクセントの場所にも驚きましたし。
精神的にタルんで来ると=狎れが来ると=アクセントの場所もテキトーに発音しているんですよ。
スロッピーな(だらしのない、テキトーな)英語になっていたと反省しています。
先日は「マッサン」を見てたら「ぐれーん」ウイスキーの話が出ましたけど
もう本当におバカを全開してました。
この「ぐれーん」というのが RなのかLなのか 日本語ではそこの処が分からないし
つまり
大麦の穀物という意味の grain なのか
鹿のラベルのGlenfiddich single malt whisky の Glen なのか
どっちの話なんだろう?と悩みました。
バカですね。2重3重にバカ全開です。
ウイスキーの原酒には「モルトウイスキー」と「グレーンウイスキー」の2つの種類があるってマッサンが言ってるのに
ヒトの話を聞いてない悪い性質が邪魔してました。
http://en.wikipedia.org/wiki/Glenfiddich 英語
http://www.suntory.co.jp/whisky/glenfiddich/ 日本語 サントリーが代理店になってるんですか
グレンフィディックは日本ではサントリーが代理店だと知ってたら(あれ?)と悩んだりしなかったのに。
ニッカの話ですものね。
実は1960年代にこのグレンフィディックウイスキーが洋酒棚にあったので
へえ〜
ニッカもグレンフィディックのウイスキーを作ってるの?と「マッサン」を見ながら考えてました。
ホント馬鹿ですよね。
で、次の週にマッサンが「大麦の」と言ったので GRAIN 穀物 の話だと分かりました。
ここで「モルト」ではない、とお酒に詳しい人なら、気が付きますよね。
こんな感じで セミリンガルならぬセミカルチャー やってます。
つまり日本文化もチンプンカンプン、西洋文化もチンプンカンプン。
現代版浦島太郎です。
ハワイに引っ越す前は、踏み止まって、軌道修正をしてましたが
ハワイの気候のせいか最近は狎れでテキトーに生活しているので脳がたるみ切ってます。
きっと、リトルベアーさんはカミサマからの贈り物なんでしょうね。
まだまだボケるには早過ぎるぞ、と。
感謝です。
[46] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月28日 08時32分10秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
All done. You are nice and clean. (犬の手入れをしていて)
終わったわ。もうきれいになったわよ。
Could that be Dedenne? あれってデデニー?
Sure, he is quick. 本当にデデニーはすばしっこいな。
Never seen one before. あんなの見たことないな。
Don't you get ever tired? アンタには疲れるってないのかい?
They are getting away. あ〜、みんな遠くへ行っちゃう〜
Just leave it to me. わたくしにお任せあれ。
Yoohoo. = Yoho 発音は「ユーフー」
意味は「ヤッホー」「お〜い」
「お〜っす!」
「こんちわ〜」
Thank you both. お2人とも、ありがとうございます。
I want to take care of Dedenne. デデニーの世話がしたいの。
Conserve energy. 省エネ
エネルギーを保護しろ。
エネルギーを節約しろ。
1970年代によく見掛けましたっけ
Energy saver. エネルギー・セーバー
省エネ
I don't know where it is. どこにあるか分からない。
__________________________________________________________
本日のティーンタイタンズゴーは
ユニコーンが大きな音で音楽を聴いているので
ペガサス達が困っているのだけど
実はユニコーンは巨人のイビキが大き過ぎて困っていた
というお話。
Haven't you had enough? まだ懲りないのか?
まだ充分じゃないのか?
It's a dream-come-true. 「夢の実現」だわ。
cavity キャビティ 虫歯
歯に穴があくこと
キャビティとは 凹 ということ。へっこみ。穴。腔。
We are wasting time here. ここにいたら時間の無駄だよ。
Snap out of it. こういう歌があってyoutubeで聴けます
さっさと立ち直れとか
パッと切り替えろとか 吹っ切れとか
目を覚ませとか元気を出せとかの意味
snapback 逆切れ で良いかな?(笑)
突然の反撃
突然の回復とかね
We handle it with friendship. ワタシ達は友情で処理します。
[47] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月28日 08時38分38秒 ) | パスワード |
https://www.youtube.com/watch?v=H8tLS_NOWLs
なんか良く分かりませんが、こういう音楽です。
男性には目の保養になりますね。
奥さまに「何、見てるよよ!」と頭を張られませんように。
[49] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月28日 08時41分35秒 ) | パスワード |
http://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=dedenne+pokemon
本日の「ポケモン」で話題になってる「デデニー」和名「ででんぬ」です。
すっごく可愛いポケモンです。
[50] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月29日 10時46分40秒 ) | パスワード |
本日の「ニンジャ・ゴー」と「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
ニンジャ・ゴー
He must be the spy. あの男がスパイに違いない。
too hard 1.やり過ぎ
2.難し過ぎ
3.固過ぎ
その他
Your feet stink. アンタの足、臭っさ〜い!
I have to go and save them. 行ってあの人達を助けなくては。
all of us or none of us 全員助かるか誰1人助からないか
We will break up Ninja. 忍者を壊滅させよう。
____________________________________
ティーン・タイタンズ・ゴー
Is everyone ok? みんな大丈夫?
yucky situation ヤバイ場面
まずい場面
I'm serious. わたしは真剣よ。
ぼくはマジメだよ。
冗談なんか言ってないよ。
How gross. グロウス わけ分からない変な物への嫌悪感
なんて気味が悪い
なんて気色悪い
なんて嫌な
気持ち悪〜い!
Everybody here is fine. ここにいるみんな、全員、無事よ。
no counter attack カウンター・アタックが無い
逆襲が無い
No counter attack? 逆襲はしないの?
hang around うろつく、つるんでいる
They are hanging around together. つるんでいる 行動を共にしている
small but courageous 小さいけど勇気がある
____________________________________________
本日のティーン・タイタンズ・ゴーはピッツアのお話でした。
アメリカ人はピッツアが好きですけど、ここまで好きと言うのは知らなかったです。
日本だったら「カレー」でしょうか?
日本だったら、取り敢えず、カレーですものね。
嫌いな人はいないし。簡単に出来るし。メニューに迷ったらカレーにしとけば文句は出ませんものね。
特に子供と男はカレーが好きだから。
こんな感じでしょうか?
今日のティーンタイタンズゴーは「アメリカ人と言ったら?」
Q)
Truth, Justice And What? 「真実」と「正義」と・・・それから何?
A)
Truth, Justice And Pizza 「真実」と「正義」と来たら「ピッツアに決まってる」
こんな感じかな?笑
before dig in ガッつく前に、ガツガツ食べる前に
dig in でぃっぐ・いん=食べ始めること=start eating
情熱を持って食べ始めること(笑)
たぶんお皿に盛った食べ物を穴を掘るように食べることでしょうか?笑
Pizza brought us together. ピッツアが僕らを一緒にさせた。
僕らはピッツアで結ばれている。
ティーン・タイタンズ・ゴーの皆さんが注文しまくって、お店にはピッツアが売り切れで無くなってしまったので
Call some one else. 「どこか別の違う店に電話して注文しろよ」と言っている
別の店に電話しろよ。
It's my day off. 今日はお休み。
デイ・オフとは 仕事の無い日のこと
[51] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月29日 15時58分15秒 ) | パスワード |
答えを見ると『あぁ、そっか、なるほどね〜』の連続です。
たまに正解するとガッツポーズをしたくなります。(^−^)
[52] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月29日 22時39分24秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>たまに正解するとガッツポーズをしたくなります。(^−^)
はい。
もし場面を見ていらっしゃったら正解率は遥かに上がると思います。
(^−^)
>『あぁ、そっか、なるほどね〜』
そうなんですよ
英語は26文字のアルファベットから成っているので
同じ単語の文章でも使われる意味が全く変わって来ますから
わたくしも漫画を見ながら『あぁ、そっか、なるほどね〜』と感心します。
ホント
聞き取れて意味が分かれば 日本語でも言ってるような簡単な普通の 会話なんですよ。
ただし漫画でシチュエーションを見ていないと全然見当がつかなかったりします。
へえ〜
そうやって省略されてるのか
とか
これは省略しちゃいけないのか
とか。
Q「英語はどうやったら上達しますか?」
A「テレビで子供の漫画を見て勉強したら?」
そんな簡単なことじゃないですよ
やっぱりちゃんと英語の基礎を持ってないとダメですよ
と思います。
とにかく聞き取れない!
簡単な中1レベルの単語がズラズラ並んだ会話は全く聞き取れない
これは日本語のひながなばっかりの文章と同じ!
「ふたえにしてくびにかける」
二重にし手首に掛ける?
二重にして首に掛ける?
商売でお数珠の注文を聞いて作成して売るんだったら「ふたえにしてくびにかける」では困ります。
でも漢字が使ってあったり、その場面を見ていれば、区別がつきます。
一応短い簡単な会話をアップしているので覚えてください。
何かの時にとっさに出るように。
だけど本当に英語を話す人に上記の会話文を言ったら(おっ、英語が分かるんだ)と誤解されて
ブワ〜ッと機関銃のように早口で喋られてしまうかも。
でも、分かる単語が1つ2つあれば大丈夫。
人間は同じようなことを喋っているんですから。(^−^)
[53] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月30日 09時18分42秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
soft tissue
ソフト・ティッュー
軟組織。
軟部組織は、生体における骨格以外の支持組織
腱、靭帯、筋膜、皮膚、脂肪組織、血管や筋肉や・・・
soft tissue damage 痛みがあっても軟組織が傷ついている場合は客観的にハッキリとは分からないのよね。
だから交通事故なんかで被害者に痛い痛いと言われても加害者は(お金が欲しくて嘘を言ってるんだろう)と思ってしまう。
これはソフト・ティッシュ―・ダメージなのです。
It's too dangerous. 余りにも危険過ぎるよ。
He looks still weak. まだ元気が無いみたい。
まだ弱ってるみたいだわ。
Dedenne scares you? デデニーが怖いの?
デデニーが怖がらせたの?
Want something to eat? 何か食べる物が欲しいの?
何か食べたいの?
Are you hungry, too? あなたもお腹が空いてるの?
I didn't mean any harm. 傷つけるつもりじゃなかったのよ。
そんなつもりじゃなかったの。
Don't scare me like that!怒 あんな風にドキッとさせないでよ。
scare 怖がらせる
I've never seen Pikachu glisten like that before. ピカチューがあんなふうに濡れてピカピカ光ってるのは以前に見たことが無い。
You pay for this! この落とし前はつけてもらうからな!
この責任は取ってもらうからね。
They were confused by that beam. あの光線を浴びて混乱した。
ロケット団の発した光線を受けてピカチュウとグーミーが味方同士なのに攻撃し合ったことを言っている。
You are not confused any more. もう混乱してないわね。
もう大丈夫ね。
I want you and Pikachu grow stronger together. 僕は君とピカチューが一緒にもっともっと強くなって欲しいんだ。
_____________________________________________________
We are so proud. 我々は誇り高い。
we'll be back. 戻って来るぜ。
Help! I need a doctor. 助けて!医者に診て欲しい!
be off the hook. 1.受話器が外れている
2.窮地を脱した
3.解放された
Keep it down. (うるさいよ、と言いたい時のひとこと)
大きな音を立てるな
叫ぶな
静かにしろ
ラジオなどの音を小さくしてよ。
I'll finish you all. お前達みんなの息を止めてやるぞ!
[54] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年03月31日 05時33分51秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
Pikachu is my partner. ピカチュウは僕の相棒です。
We made it. 間に合った!
やっと着いた!
Nice to see you again. またあなたにお目にかかれて良かった。
We are a little confused. よく分からないんだけど。
ちょっと混乱しているのよ。
I can't wait to find out. 早くどうなのか知りたい!
結果が待てない!
You were great out there. あっちでは良くやったね。
よく頑張ったね。
It's so nice of you. 優しいのね。
ご親切をありがとう。 とっても親切なのね。
Ash might win this. アッシュはこの試合に勝つかもね。
I'll come back stronger. 強くなって出直して来るよ。
次回は負けないぞ。
Don't underestimate them. あの人達をなめたりしないで。
みくびらないで。
過小評価しちゃだめよ。
gust 突風 ←これはよく使います
突発
噴出
gusty wind 激しく吹きすさぶ風
Use this. これを使って。
_________________________________________________________
doozy ドゥズィー 優れたもの
(初めて知りました。)
〔掃除・修理して〕きれいにする、感じを良くする、魅力的にする、パリッとさせる、めかし込む
〔同種の中の〕最高の
[すごい・風変わりな]もの
Haven't you had enough? もっと欲しいの?
まだ足りない?
nerd ナード 間抜けの人間
無能なヤツ
オタク
仕事ばっかりで融通の利かない男
jerk ジャーク 嫌な野郎
自分勝手な奴
我が家ではオットがナードでワタシがジャークかも。笑
We are wasting time here. ここで時間を無駄にしている。
こんな処で暇潰しをしてる場合じゃないよ。
horn ホーン 角(ユニコーンや犀の角)
antlers アントラーズ 鹿の枝角
He is here in any moment. 彼はすぐにココに来るわ。
今にもスグ来ると言っている
ridiculous リディキュラス 否定的
バッカじゃないの
とほうもない
冗談は止めてよね
funny ファニー 肯定的
面白い
楽しい
滑稽な
剽軽な
goblin ゴブリン
醜い姿の鬼
人間を苦しめる鬼
怪物とか化け物
We'll never forget you. あなたを決して忘れたりしないわ。
[55] | リトルベアーさんからのコメント(2015年03月31日 23時54分47秒 ) | パスワード |
映画「カサブランカ」の中で
ささやかれそうな言葉ですね〜。
It's so nice of you.
We'll never forget you.
あぁ、しびれる〜。
[56] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月01日 03時36分13秒 ) | パスワード |
リトルベアーさんにプレゼント:
http://matome.naver.jp/odai/2136155579358625901
「カサブランカ」の名セリフ集
http://www.youtube.com/watch?v=zaAqze81y4Y
主題歌「As Time goes by」
歌詞は1番下に。
このスピードなら聞き取りの練習になりますね。
発音がすっごく明瞭です。
名セリフ:
Where were you last night?
昨日なにしてたの?
That's so long ago. I don't remember.
そんな昔のこと覚えていないね。
Will I see you tonight?
今夜会える?
I never make plans that far ahead.
そんな先のことはわからないよ。
Who are you really? And what you before? What did you do, and what did you think?
君は何者で、今まで何をしていた人なんだ?
We said no questions.
聞かない約束よ!
Here's looking at you, kid.
君の瞳に乾杯
You used to be a much better liar, Sam.
嘘つくのは昔の方が上手だったわね。
Leave him alone, Miss Ilsa. You're bad luck to him.
そっとしといてやって下さい。あなとはリックとはどうもうまく行かないようです。
Play it once, Sam, for old time's sake.
サム、もっとあの頃の曲を弾いて。
I don't know what you mean, Miss Ilsa.
何の曲なのかわかりませんが。
Play it, Sam. Play" As time goes by"
弾いて、「時の過ぎ行くままに」を。
Oh I can't remenber it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it.
そんな曲は忘れてしまいました。ちょっと自信がないんです。
I'll hum it for you. "La re la."
ハミングしてあげるわ。ラレラ。。。
Sing it, Sam.
サム、歌ってよ。
Lous, I think this is the beginning of a beautiful freindship.
ルイス、これが本当の友情の始まりだな
主題歌「As Time goes by」
Words & Music by Herman Hupfield, 1931
Recorded by Dooley Wilson (as Sam) in "Casablanca," 1942
You must remember this,
a kiss is still a kiss.
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.
And when two lovers woo,
they still say I love you,
On that you can rely;
No matter what the future brings
As time goes by
Moonlight and love songs are never out of date,
Hearts full of passion jealousy and hate,
Woman needs man, and man must have his mate,
That no one can deny.
It's still the same old story, a fight for love and glory,
A case of do or die,
The world will always welcome lovers
As time goes by.
Moonlight and love songs are never out of date,
Hearts full of passion jealousy and hate,
Woman needs man, and man must have his mate,
That no one can deny.
It's still the same old story, a fight for love and glory,
A case of do or die,
The world will always welcome lovers
As time goes by.
セリフと歌詞、
タイポ(入力ミス)と思うのがあったから
ちょっと編集してあります。
[57] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月01日 03時43分38秒 ) | パスワード |
https://www.youtube.com/watch?v=wxMeu34o_jQ
フランク・シナトラの「時の過ぎゆくままに」です。
上記の歌詞とはちょっと違ってましたから
ここにはシナトラの歌詞をコピペ:それにしてもウットリする声です。
主題歌「As Time goes by」
Words & Music by Herman Hupfield, 1931
Recorded by Dooley Wilson (as Sam) in "Casablanca," 1942
You must remember this,
a kiss is still a kiss.
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.
And when two lovers woo,
they still say I love you,
On that you can rely;
No matter what the future brings
As time goes by
Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion jealousy and hate,
Woman needs man, and man must have his mate,
That no one can deny.
It's still the same old story, a fight for love and glory,
A case of do or die,
The world will always welcome lovers
As time goes by.
It's still the same old story, a fight for love and glory,
A case of do or die,
The world will always welcome lovers
As time goes by.
[58] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月01日 07時34分26秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
mess メス 名詞
母親が息子の部屋を見てひとこと
What a mess!
なんてグチャグチャなの?
messy メッシー 形容詞
Your room is messy.
お前の部屋、グチャグチャだな。
get the hang of it コツを掴む
出来るようになるよ
sticky web ネチャネチャする蜘蛛の巣
sticky, wacky web ネチャネチャして嫌な蜘蛛の巣
wacky ワッキー = 気違いじみた
Lock on target. ターゲットにロックする
ターゲットを逃さない状態にする
狙った獲物を逃すな
device 機器
Let's call it a day. 今日はこれで終りにしよう。
I'll tuck Bonny in bed. ボニーを寝かしつけてくるわ。
tuck in タックイン シャツの裾をズボンの中に押し込む時に使う言葉
Take your time. ごゆっくり。
焦らなくていいわ。
しっかり時間を使ってね。
affect アフェクト 影響する・作用する
affective disorder 情緒障害
effect イフェクト 結果・効果
effective 効果的な
この2つの違い:
affectとは、「影響する」「作用する」。affectした「結果」がeffect
affectとは、物事や人(の心)に「作用して変化をもたらす」、つまり「影響する」こと。
influenceも「影響する」ですが、
affectは病気が人を「冒す」など、多くは「(悪)影響を与える」というニュアンスで使う。
何かが人の心に「影響する」場合は、その人の心に「印象を残す」「感動させる」ことで、
多くはbe affected byと受動態で使われます。このaffectの名詞形は、affection(愛情、情愛)です。
affectと形も発音も意味も似た単語にeffectがあり、よく混同します。
ある原因(cause)が影響(affect)することで結果・効果(effect)が生じるという関係で、
affect ... = have an effect on ...
です。
■例1
The noise from the street affected my work.
「通りからの騒音」が「私の仕事」にaffect(悪影響)した。 →結果としては、能率が落ちた。
■例2
A flood has affected this area.
洪水が、この地域に悪影響を与えた。 →被害を受けた。
Be strong. 強くあれ。
しっかりしろ。
頑張れ
We believe in Ash. わたし達はアッシュを信じているわ。
I admire your persistence. わたしはお前の不屈なところを尊敬するよ。
たいした頑張りだな。
Wake up. ウエイクアップ
目を覚ませ。
眠るな!
Get up. 起きろ
ベッドから出ろ!
How can this be? なんでこうなるの?
Let's head out. さあ、出掛けよう!
男言葉:「さあ、冒険に出掛けよう」というニュアンスがある。
_______________________________________
It's not happening. 良くないね。
ジョークが「すべった」という意味だと思います。
No way! 冗談じゃない!
アリエナイ!
無理だよ!
You are absolutely right. あなたは絶対的に正しい。
全然間違ってない。
Shut up everyone. I'm trying to read. みんな静かにして。ワタシは本を読んでるんだから。
We have no chance. 全然無理だね。
我々には勝ち目が無い。
uncle アンクル 普通は「おじさん」
伯父とか叔父など。
しかし英語では別の意味があって
子供達が喧嘩していて
「参ったと言え」「参りました」
の表現で 「アンクル」を用います。
Say uncle!
参ったと言え。
Uncle!
参った。
相手の勝ちを認める時に言います。
[59] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月02日 04時17分19秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」と「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
復習 Step on it. = Hurry up. 急げ!アクセルを踏み込めの意味。
way back then ずっと以前のあの時に
この場合のwayは距離とか時間の量を強調
Feel better, feel better, go away. (傷に対して)痛いの痛いの飛んで行け!
これは日本語の直訳でしょう。
I need to go back to work. 仕事に戻らなくっちゃ。
from the time I was little わたしが幼かった時から
Great day! 今日はついてるな。
いい日だ。
I'm all set. 準備完了!
practice 練習
enter the race レースにエントリーする
レースの参加に申し込む
レースに参加する
perfect form 姿勢が良い
完璧なフォーム
形が出来てる
cute キュート
「可愛い」
ただし猿とか犬なんかに使う「かわいい」で
大人の女性に褒め言葉で使うのは日本人にだけ可
西洋人には使わないように。
「マッサン」のエリー役がキュートって言われて(膝頭が可愛いと言われたのかと思った)と言ってました。
西洋人の女性にはキュートでなくビューティフルとかゴージャスと言いましょう
We need to stay quiet. 静かにしていなきゃいけないのよ。
That's not a great start. スタートで失敗ね。
ガッカリのスタートね。
investigate 調査する
Mission accomplished. 任務完了。使命達成。
Check please. (レストランで)勘定をお願いします。
この場合のチェックは勘定書きのこと。
Are you all right? I bet! 大丈夫? 勿論!
________________________________________
トイレのお話。
ビーストボーイがエレベーターの中で我慢が出来なくなったお話。
I really got to go. 本気でトイレに行かなきゃ。
I can't hold it much longer. もう我慢出来ないよ。
I'm going. あ〜、出る〜
Not here. ここじゃだめだ!
It's happening. あ〜、出ちゃったもんね〜
pinky ピンキー
小指
You shall pay for this. 覚えてろよ、この貸しは返してもらうからな。
[60] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月02日 04時52分35秒 ) | パスワード |
上記の You shall pay for this. について ESLの学生( ネイティブじゃない人) から質問が出てて
「こんな言い方、する?誰か教えて」
とネットに出てました。
日本じゃ shall の使い方を文法の時間に習いますが。
ワタシは習ったのをちゃんと記憶しています。
ということでコピペ:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20140417110731AAUesEp
Q:
Is "You shall pay for this!" correct English?
Is it? It doesn't sound right to my ear but I am not a native speaker.
Can someone that is a native say if it is correct or not. It would be pathetic if it was incorrect because my English teacher said that.
A:
1.
Best Answer: You shall pay for this
Is an example of the rather old fashioned future definite tense.
It is strictly correct but sounds very formal.
Uk usage here.
古い言い回しの、未来形の断定の1例だね。
カッチリ正しいですよ、でもとっても堅苦しく聞こえるね。
イギリス英語だね。
2.
It's perfectly correct, but very formal. Presumably your teacher said it that way deliberately to make a stronger impression on you.
完全に正しいです、でも堅苦しいね。
あなたの先生が言ったというのは
恐らく
あなたに強調してわざといったんだろうね。
(このまま怠けてたらFをつけて落としてやるからな、と先生は言ったのかもですね)
3.
Yes, it is. But no one says that anymore cause it's just weird and over-dramatic. Rather, they'd say "You're gonna pay for this one".
正しいよ。でも今は誰もあんな言い方はしないね。
変にきこえるし、大げさすぎる。
今の時代だったら「"You're gonna pay for this one". 」って言うね。
4.
You'll pay for this!
That's how a native speaker would say it.
ネイティブ だったら 「 You'll pay for this! 」 って言うな。
5.
yes it is
言うわよ。
______________________________
ティーン・タイタンズ・ゴーの中の台詞なんだから、今でも言ってる、ということなんだけど
日本だったら ヤクザの言い回し ですよね。
でも普通の日本人はこういう言い方はしない。
そういうことでしょうね。アメリカでも。
You shall pay for this. 覚えてろよ、この貸しは返してもらうからな。
[61] | リトルベアーさんからのコメント(2015年04月02日 07時11分05秒 ) | パスワード |
[56][57]ありがたくて涙が出そうです。
そう、あの歌「As Time goes by」は
ウグッ、、ときますね〜。
[62] | リトルベアーさんからのコメント(2015年04月02日 18時38分20秒 ) | パスワード |
[58]の『affectした「結果」がeffect』の文例は
なるほど、、の連続でした。
我々夫婦は地元の写真クラブに所属していて
女房はSonyのミラーレス、私はCanonの一眼です。
風変わりな撮影をする場合、エフェクトをかけると
言っています。
そっか、特殊な効果、、effectだったのですね〜。(;一_一)
[63] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月02日 22時37分35秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>風変わりな撮影をする場合、エフェクトをかけると言っています。
>そっか、特殊な効果、、effectだったのですね〜
はい、まさに「特殊効果」スペシャル・イフェクトです。
夫の会社は映画やテレビやCMの「スペシャル・イフェクト」を担当してました。
今はCGでやってしまいますが。
1960年代のアメリカの探偵ものなんかで
秘密カメラなんかが使われてましたが
夫の作品
です。笑
「アンクルから来た男」とか
「それ行けスマート」とか
1960年代の映画やテレビの「特殊効果」に活躍しました。
[64] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月03日 07時29分38秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」より:「ティーン・タイタンズ・ゴー」はお休みでした。
He is with me. 犬を散歩してたら犬に逃げられて
捕まえてくれた人に「その犬は私のです」と言う時に。
英語では with を使うんですねえ。驚
embarrassing えんびゃらすぃんぐ 恥ずかしい行い・物
It's an embarrassing picture.
恥ずかしい写真。
embarrassed えんびゃらすと 自分が恥ずかしい思いをしている
I'm embarrassed by this picuture.
やだあ〜、こんなの見て、恥ずかし〜い。
受け身
⇅
能動態
This picture made me embarrassed.
この写真は私に恥ずかしがらせた。
笑
shy しゃい 内気で人と接するのが苦手な人のこと
はずかしがり屋さん
bashful びゃっしゅふる 人前できまり悪く感じるはにかみ屋さん
shame しぇいむ 恥
Shame on you!
恥を知れ!
scraped knees すくれいぷと にーず 擦りむいた膝
kneecap ニーキャップ 膝蓋骨
つまり 膝小僧
scrape スクレイプ
1)ガリガリ擦ること
御櫃のご飯をしゃもじでこそげ落とすなど
2)転んだりして擦り剥くこと
scrap スクラップ かけら
くず
残飯(ごみの感じ)
スクラップを食べろと言われたらカナシイ
leftover れふとおーばー 残り物
残飯(冷蔵庫にしまう感じ)
こっちなら「一食分助かった、ラッキー!」と思える
con artist こん あーてぃすと 詐欺師
人を騙して金品を奪ったりする人
flashy glasses ふらっしー ぐらすぃず
ド派手な眼鏡
Look at that big smile. 見ろよ、あの幸せそうな笑顔を。
[65] | リトルベアーさんからのコメント(2015年04月03日 18時15分24秒 ) | パスワード |
[63]
「アンクルから来た男」
何か、、、何か、、聞き覚えがあるタイトル。
ちょっと調べたら、、そっか「ナポレオン.ソロ」。
妹がマッカラムが大好きだった。
ナポレオン.ソロの「アンクルから来た男」だったら
リアルタイムでテレビで見ているはず。
"The Man from U.N.C.L.E"(^−^)
[66] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月03日 22時27分56秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>妹がマッカラムが大好きだった。
そうですね
当時の女性は殆どデビッド・マッカラムのファンでしたね。
奥さんのジル・アイアランドは、その後、離婚した年の翌年、
チャールズ・ブロンソンと結婚したんですよね。
これも驚きでしたね。
1990年だったかに乳癌で亡くなってますね。
[67] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月04日 04時04分36秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
Father ファーザー お父さま お父さん 父親 父 父上
Dad でゃっど 父さん 親父
Daddy でゃでぃ お父ちゃん
Pa ぱー 父ちゃん 大草原の小さな家のような時代や場所に使われていた
Pop ぽっぷ オヤっさん タイショウ ガテン系やヤンキー系が使う感じ
Old Fart おーるどふぁーと くそオヤジ 歳を取るとおならが自然に出ちゃうからでしょうね(謎)
Mother マザー お母さま お母さん 母親 母 母上
Mom もぉ〜む お母さん
Mammy マミー お母ちゃん
Ma まー 母ちゃん 大草原の小さな家のような時代や場所で使用
Mama まーま 大人の女の人へ使う (おばさん、という感じでしょうね)
Hag はっぐ くそババア 鬼婆 エリザベス女王やサッチャー女史が嫌いな人が使います
child ちゃいるど 子供
kid きっど こども
toddler とどらー よちよち歩きの子供
infant いんふぁんと 幼児 7歳までを言うらしいですが 航空業界の仕事では2歳までが対象でした
fetus ふぃーたす 胎児 妊娠3か月以降を言うらしい
brat ぶりぁっと ガキ(悪ガキ)
It's not like that. そんなんじゃないんです。
Please take care of my kids for me. 私に替わってうちの子達の面倒をみてください。
It's a long story. 長い話なんです。
________________________________________
本日のタイタンズ・ゴーはハンバーガーとブリトーのどっちが美味しいか
サイボーグとビーストボーイが喧嘩してました。
http://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=Burger+vs+Burrito
Burger vs Burrito
バーガーはハンバーガー
ブリトーはメキシコ料理のブリトスのこと。
日本の春巻みたいなものです。
わたくしはブリトスは好きじゃなくてタコ(タコス)の方が好きです。
Cyborg vs Beast Boy
deeeelicious むっちゃ美味し〜い
delicious のことをスターファイアが
でぃ〜〜〜りしゃす と強調して発音してました。
[68] | リトルベアーさんからのコメント(2015年04月04日 20時58分44秒 ) | パスワード |
微妙な呼び名を集めてもらったので
ありがたいです。
deeeelicious 店で食事しているときに
近くに外人がいたら、わざと使ってみる。(^−^)
[69] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月04日 22時39分08秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>deeeelicious 店で食事しているときに
>近くに外人がいたら、わざと使ってみる。(^−^)
目が合ったらすかさず両方の親指を挙げましょう。
「ダブルで GOOD 」の意味です。
◎ ということです。 double thumbs up だぶる・さむず・あっぷ 両方の親指アップです。
(^−^)
[70] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月05日 06時26分20秒 ) | パスワード |
本日の「ポケモン」「ティーン・タイタンズ・ゴー」より:
長い旅を終えてアッシュ一行が新しい町に来ました。
ここでもアッシュはポケモンの戦いに勝ちたいと思っています。
Gym Battle, here I come. ジム・バトルだ!
(待ちに待ったポケモンの戦いが出来るぞ)
here I come. とうとうここに来たぞ!
every single day 毎日毎日
「毎日」を強調
every も single も 「1つ」 と同じ意味
学校に通うのに、この坂を「毎日毎日」「来る日も来る日も」登らなきゃいけないの?!
That's not fair. 公平じゃない。
卑怯だわ。
自分ばっかり、ずっる〜い!
haywire へい・わいあ 干し草を束ねる針金=(日本では)桶のタガ
go haywire 狂う、故障する
タガが外れる
livewire らいぶ・わいあ 活線(電気が通ってるワイア)
活動家、精力的な人
ライブワイアはじっとしてなくてシューシュー動き回りますからね
sticky-fingered スティッキー・フィンガード 盗癖がある
have sticky fingers 盗み癖がある
指がべたべた粘着力が有るので物に触ると何でも指にくっついてしまう
そういう指を持った人=盗み癖があるということ
This weather isn't right. 変な天気だ。
異常気象だ。
________________________________________________
It's Friday! (待ちに待った)金曜日だ〜!
翌日から、土・日と、お休みですからね。
It's a payday! ぺいでい (金曜日の上に)給料日だ。
だいたい隔週で金曜日にお給料を貰いますから。
ビーストボーイが代金は紙幣じゃなくて蜂=BEE=で払って欲しいと言い出して
Bee-llionaire 億万長者のビリオネア BILLIONAIREを
BEE-llionaire とスペリングしています。
You'll bee ok. これも You'll be ok. を BEE とスペリングしています。
Laundry Day ローンドリー・デイ 洗濯の日
disagreeable chore 誰もしたいとは同意しない家事
誰もやりたくない家事
result れざると 結果
nightmare ないとめあ 悪夢
I suppose I could... かもね・・・
This isn't good look. この服、似合わないな。
sucker さっかー 騙されやすい人。おめでたい人。
foolと同じ
suck と sucker サックとサッカー アメリカ英語でよく使う言葉ですが日本語では該当する言葉が分かりません
若者言葉の「うざー」かなとも思います。
例文を拾って来ました。
•You suck!/ You sucker!
お前はダメな奴(つまらない奴/嫌な奴)。
•I suck at math.
数学はダメだ。(苦手だ)
•I'm a sucker for pretty faces.
僕は奇麗な顔(の女の子)に弱い。
[71] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月06日 05時32分26秒 ) | パスワード |
本日のポケモンとティーン・タイタンズ・ゴーより:
devastation でヴぁすてーしょん 荒廃
戦争や大災害の跡など物理的にも
離婚や失恋や死別などの心理的にも使用
That was too close. 危なかったわね。
復習: close call ギリギリすんでのところ
Everybody out! みんな「外に」出て!
He freaks me out. あいつは僕を激怒させる。
あいつにはイライラするよ。
freak out 怒り、あせり、驚き、恐怖、興奮などで、
感情が大きく揺さぶられた時に、取り乱す、もしくは取り乱されること。
アメリカ英語の特徴の熟語
昔、職場の同僚が深夜に1人で働いていたら
突然変な音がして
彼女がフリークアウトした
って翌日職場では大騒ぎになってました。
Look for them from the air. (鳥のポケモンに)みんなを空から捜してくれ。
I wish we could do something to help them 2 to get along.
あの2人を仲良くさせるべく何かできたら良いのだけど。
Looking great. かっこいいわよ。
(グレートに見えてるわよ)
How can Shorty still be standing? あのチビ、なんでまだ大丈夫なわけ?
standing = 自分の足で立っている
のびていない、くたばっていない(笑)
(すっごく小さなポケモンなのに、
大きなポケモンにボコボコにされたというのに
まだぶった倒れていないのは何故?と悪役が叫んでいる)
Take care of that pet. あのチッコイのを可愛がっておやり。
ヘイズィングの言葉=シゴキの言葉。
*あ、しまった
「しごき」はhazingです。ヘイズィング
前のスレで faxxxなんて書いてたような。
訂正してください。 大恥
What's that? I think that is Joe's tracks. あれは何?
ジョーのつけた跡だと思うわ。
track とらっく (車のトラックは truck ね)
足跡ではなくて
物を引きずった跡とか
何か目印になる物を落としたりして後続の人に知らせる印のこと
例えば 糞があればネズミが出たな、と分かることがtrackとなります
outcome 結果
result と outcome は単純な「結果」
effect は原因に対する結果で「効果」のこと
a minute ago 1分前 = すぐさっき
He was here a minute ago.
ついさっきまでココにいたわよ。
Everybody here is just fine. ここにいるみんな、全員、大丈夫よ。
Go and search the area by those rocks. その岩のあたりを捜してくれ。
No counterattack? 逆襲は無し?
Come on?怒りをこめて 「何なのよ!怒」
downpour だうんぽあ 土砂降りの雨
車軸を流すような雨 という英単語を忘れてしまった。
tで始まってた記憶はあるけれど
cloudburst くらうどばーすと 突然の豪雨
deluge でりゅーじ ノアの大洪水のような大雨
Hang in there. しっかりして。頑張って。
I'm so relieved. あ、良かった!ほっとしたわ。
Heroes are out of trouble. (かくして)ヒーロー達は危機を脱したのでした。
__________________________________________________________
toxicant aroma とくしきゃんと あろま 毒になる良い香り
Can I keep reading my book? 私は、(あなた達に参加せず、)このまま本を読んでていい?
We are out of snacks. お菓子が切れた!
お菓子が無いよ〜!泣
insect いんせくと 虫(昆虫系)
bug ばぐ 虫
コンピューター用語にもありますね。
I'm bored again. あいむ・ぼあど・あげ〜ん
また退屈になったよ。
Do you want to walk back home? 家に歩いて帰りたいって?
車でどこかに行ったのに、
途中で喧嘩して、
「じゃ、もう、いい。私、ここで降りるわ」と彼女が言うから
え?歩いて家に帰るの?
と訊いている。
笑
ま、日米限らず男女の間ではよく起きます。
They are still on us. アイツらまだついて来るよ。
巻いたと思ったのに、まだしつこく後ろにいる。
Nothing is working. みんな動きを止めている。
Nothing is working right. 何にもちゃんと動いてない。
[72] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月06日 10時46分12秒 ) | パスワード |
Gacktさんがフランスで差別されたという話を読みました。
下記にフランスで暮らすのが不安という人のQ&Aをコピペします。
Q
今までアメリカで働いてきましたが、フランスにしばらく住むかもしれません。
私がフランス旅行を数回して感じたのは「外国人が住みにくそう」ということでした。
少しだけフランス語を話しますので、買い物などは最悪の場合、身振り手振りで通じると思いましたが、
発音が悪いということでパンを売ってくれなかったり、
郵便局では毎回列を守らないフランス人がどんどん横入りしてきて、
やっと順番が回ってきても対応がずさんだったり。
地元の人に聞くと「大丈夫。地元の人にも対応が悪いから」ということらしいです。
その後の旅行でも「中国人!」とフランス語で叫ばれたかと思うと、物を投げられたことがありました。
危うく怪我をするところで、怖かったです。
現在、パリや大都市には外国人が多いので、それに対する差別があると言われていますが、
フランスではもっと前から根強い人種差別があったようで、
ドイツを隠れ蓑にしているとフランス人も話していたくらいですから、やはり存在するのでしょうか?
某日本人女優がパリに住み始めた時に、靴を買おうにも白人以外はお断りだと言われたそうです。
そういう白人文化が残っているなら、自分に入り込めるのか分かりません。
今、働いているアメリカの企業にもフランス人はいますが、
表面は開放的ですが、
その家族に会うと「日本人?戦争の責任を取っていないらしいね」「日本人はお金だけ持っている」と言われました。
(英語で倍にして言い返しました、でもフランス語でここまで話せません)
フランス人は面と向かって堂々と差別的なことを話すことに罪悪感がなく、
それも「会話のうち」という文化なんだろう、と驚きました。
こういう目立つ発言をするのがフランス人。
そういう心配がありますが、フランスに住んだ方、現在進行形の方、感想を聞かせてください。
A
人によるのではないでしょうか。
私は日本の大学で仏文学専攻、1年ほど留学しました。
田舎の小さい町ですが、さほど人種差別は感じませんでした。
大学寮にいたので現地の人との交流はあまりありませんでしたが。
むしろ友人のパリのアパルトマンに滞在した時のほうがイヤな思いはしましたね。
私も何度も中国人と叫ばれたり、ブランドのお店でもめたり、フランス吾で話しているのに、
あなたは英語が流暢じゃないから、何を言っているのか分からないとフランス語で言われたこともあります。(笑)
その後、アメリカ人男性と縁があって結婚、アメリカに数年住んだ後、主人の転勤でフランスに3年ほど駐在という形で住みました。
アメリカが日本人の私には馴染みやすく住みやすかったせいか、フランスでの最初の1年は結構きつかったです。
でも慣れると住めば都で、アメリカに戻る時は寂しかった。
向こうで知り合った日本人の中には、
アメリカとフランスと両方住んだけれど、
フランスのほうが住みやすいという人もいましたね。
だから人によるのでは。
せっかくのチャンスだから住んでみて、嫌になったら帰ってくるのではだめですかね。
[73] | リトルベアーさんからのコメント(2015年04月06日 17時56分02秒 ) | パスワード |
私が図書館から出ようとしたら
ものすごい雨です。
私は、たまたま横にいた外人に
覚えたばかりの言葉をつぶやく。
It's downpour,isn't it.
ちょっと妄想をしてみただけです。
[74] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月06日 22時07分42秒 ) | パスワード |
リトルベアーさん
>It's downpour,isn't it?
>ちょっと妄想をしてみただけです。
いいですね。
これでもう だうんぽあ の単語は忘れないですね。
やっぱりシチュエーションを設定しないと記憶に残りませんからね。
では次はVIに行きます。
[75] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月06日 22時10分03秒 ) | パスワード |
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima/103695.html
続きのVIです。
[76] | リトルベアーさんからのコメント(2015年04月17日 18時31分19秒 ) | パスワード |
有難うございます
[77] | 空の青海のあをさんからのコメント(2015年04月28日 06時58分36秒 ) | パスワード |
ティーン・タイタンズ・ゴーの Boy vs Girls という回で
彼女は女だから She is a her. というのに 「 a 」を入れませんでした。
お詫びの上訂正させて頂きます。
【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る 】 |
|
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇ DB-BBS-system V1.25 Rapah. |